Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

التغير المناخيّ المغيم: كيف يمكن للسحب التأثير في حرارة كوكب الأرض؟ - جاسبر كيركبي

202,500 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

التغير المناخيّ المغيم: كيف يمكن للسحب التأثير في حرارة كوكب الأرض؟ - جاسبر كيركبي

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: khalid marbou
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
التغيير المناخي: كيف تؤثّر السحب في حرارة الأرض؟
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
معدّل حرارة سطح الأرض ارتفع بـ 0.8 درجة مئوية منذ سنة 1750.
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
عندما تضاعف تركيز ثاني أكسيد الكربون في الجو
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
وهو أمر كان يتوقع حدوثه أواخر القرن الحادي والعشرين،
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
يتوقّع الباحثون بازدياد الحرارة الأرضية
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
من 1.5 إلى 4.5 درجة مئوية.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
إن كان الازدياد قريبا من الدرجة الأقل 1.5 درجة مئوية
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
إذ نحن في منتصف الطريق للوصول لتلك الدرجة، ويجب علينا أن نكون أكثر قدرة على التأقلم
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
مع ازدياد جفاف بعض المناطق وقلة إنتاجيتها.
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
وازدياد حرارة مناطق أخرى، تصبح أكثر رطبة وأكثر إنتاجية.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
من جهة أخرى، ارتفاع 4.5 درجات مئوية قد يكون تأثيره مشابها جدّا
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
للاحترار الذي حدث منذ آخر عهد جليدي منذ 22 ألف سنة
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
عندما كان أغلب أمريكا الشمالية مغطى بصفيحة جليدية سمكها كيلومتران.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
وهو تغّير مناخيّ هائل
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
لذا فمن المهم جدا للعلماء التنبؤ بالمناخ المستقبليّ
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
بأكثر دقة ممكنة حتّى تخطّط المجتمعات جيدا لمستقبلها.
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
مدى الشك الآن كبير ويحول دون
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
التأكد من أفضل وسيلة ممكنة لردّ الفعل تجاه التغير المناخي.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
لكن توقّع هذا الارتفاع من 1.5 إلى 4.5 درجة مئوية بسبب تضاعف ثاني أكسيد الكربون
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
دامت منذ 35 سنة.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
لكن لماذا لم نتمكن من خفضها؟
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
الإجابة هي كوننا لا نفهم بعد الهباءات الجوية والسحب كفاية.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
لكن تجربة جديدة بسيرن تحاول حلّ هذه المشكلة.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
من أجل التنبؤ بالتغييرات في الحرارة
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
يحتاج العلماء لمعرفة شيء اسمه حساسية مناخ الأرض،
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
تغيّر الحرارة كردة فعل تجاه التأثير الإشعاعي.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
التأثير الإشعاعي هو اختلال وقتيّ
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
بين الطاقة القادمة من الشمس والطاقة التي يتم إرسالها إلى الفضاء
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
مثل الاختلال التي تتسبب فيه الغازات الدفينة
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
لتصحيح الاختلال، تزداد أو تنقص حرارة الأرض
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
نستطيع معرفة حساسية مناخ الأرض
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
من خلال تجربة قمنا بها سابقا
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
في العصر الصناعي، سنة 1750
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
ثمّ نستعمل تلك القيمة لمعرفة كم ستسخن الأرض أكثر
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
في القرن الواحد والعشرين نتيجة التأثيرات الإشعاعية.
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
للقيام بذلك، نحتاج معرفة أمرين:
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
الأول هو كون الحرارة الأرضية في ارتفاع منذ سنة 1750
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
والثاني هو ارتباط التأثير الإشعاعي في المناخ الحاليّ
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
بالمناخ ما بعد الثورة الصناعية.
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
بالنسبة للتأثير الإشعاعي، نعلم أنّ النشاط البشري
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
زاد من الغازات الدفينة بالجو
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
ممّا تسبب بأضرار للكوكب.
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
ونشاطنا أيضا قام بنفس الوقت بزيادة كمية
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
جزيئات الهباءات الهوائية في السحب وهو ما يساهم في تبريد الكوكب.
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
تمّ قياس تركيز الغازات الدفينة بدقة بعد الثورة الصناعية
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
من خلال فقاعات هواء محبوسة في قلب الجليد من منطقة غرينلاند والقطب الجنوبي.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
إذن تأثيرات الغازات الدفينة معروفة بدقة.
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
لكن ما من وسيلة لمعرفة مباشرة ودقيقة كيف كانت السحب سنة 1750
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
وذلك هو السبب الرئيسي للشك في مسألة حساسية مناخ الأرض.
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
لفهم نسبة التغيم ما بعد الثورة الصناعية،
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
علينا استعمال نماذج حاسوب تقوم بمحاكاة
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
العمليات المسؤولة عن تشكّل هباءات الهواء في السحب.
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
لمعظم الناس، هباءات الهواء هي ما يجعل شعرك يلتصق
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
لكن هذا نوع واحد منها.
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
الهباءات الهوائية الجوية هي جزيئات دقيقة غازية أو سائلة في الهواء.
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
وهي تتكوّن بدرجة أولى
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
من الغبار أو رذاذ ملح البحر أو الكتلة الحيوية
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
أو تتشكل عبر تحول الغاز إلى جزيئات بالغلاف الجوي
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
أو ما يعرف بالتنوّي.
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
الهباءات الجوية توجد في أي مكان بالغلاف الجوي
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
وهي قادرة على حجب الشمس في المناطق الحضرية الملوثة
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
أو جعل الجبال البعيدة تبدو زرقاء.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
والأهم من ذلك، لا يمكن لقطرة سحابية أن تتشكّل من دون هباءة هواء
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
إذن من دونها، لن يكون هناك سحب
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
ومن دون سحب، ما من ماء عذب.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
سيكون المناخ أشد حرارة بكثير ولن تكون الحياة ممكنة.
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
نحن إذن ندين بحياتنا لهباءات الهواء.
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
لكن رغم أهميتها
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
فإنّ كيفية تشكّلها في الغلاف الجوي
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
وتأثيرها على السحب لا يزالان غير مفهومين.
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
حتّى الأبخرة المسؤولة عن تشكّلها
04:33
are not well established
71
273681
1599
غير مدروسة جيدا
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
لأنّها لا توجد سوى لبعض دقائق
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
بنسبة جزيئة واحدة في كل مليون مليون جزيئات هواء.
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
قلة الفهم هذه هي السبب الرئيسي
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
لعدم اليقين حول الحساسية المناخية
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
وحول المشاريع المستقبلية المرتبطة بالتغير المناخيّ.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
لكن تجربة تمّت في سيرن تمّت تسميتها كلاود
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
تمكّنت من صنع إناء فولاذي كبيرة كفاية
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
وقليل التلوث جدا لدرجة أنّه يمكن للمرة الأولى قياس
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
تشكّل هباءات الهواء تحت ظروف تحت التحكم في المختبر
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
مشابهة للظروف الجوية.
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
في سنواتها الخمسة الأولى من العمل، تمكّنت تجربة كلاود من معرفة الأبخرة
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
المسؤولة عن تشكّل الهباءات الهوائية في الغلاف الجوي
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
منها حمض الكبريتيك، الأمونياك والأمينات
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
وأبخرة حيوية صادرة عن الأشجار.
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
باستعمال شعاع الجسيمات المؤينة من مسرّع الجسيمات بسيرن،
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
تتحرّى "كلاود" عما إن كانت الاشعاعات الكونية المجرية
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
تساهم في تكوين هباءات الهواء بالسحب.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
يعتقد أنّها من الممكن أن تكون عاملا طبيعيّا لم يتم أخذه بعين الاعتبار
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
بما أنّ تدفّق الإشعاعات الكونية إلى غلافنا الجوي
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
مرتبط بالنشاط الشمسي.
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
تجربة كلاود تجيب عن سؤالين:
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
الأول، كيف كانت التغيم ما بعد الثورة الصناعية؟
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
وبالتالي كيف تغيّرت السحب بسبب الأنشطة البشرية؟
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
تلك المعرفة ستساعدنا لمعرفة مصير المناخ في القرن الواحد والعشرين.
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
والثاني، هل بإمكاننا تفسير التغييرات المناخية الشمسية
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
التي حدث بعد الثورة الصناعية من خلال
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
تأثير الإشعاعات الكونية المجرية على السحب؟
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
هي أهداف طموحة لكن واقعية، عندما يكون "رأسك في السحاب".
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7