Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Облака меняют климат: как облака влияют на изменение температуры — Джаспер Керкби

202,500 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Облака меняют климат: как облака влияют на изменение температуры — Джаспер Керкби

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Toropchina Редактор: Yekaterina Jussupova
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
Облака меняют климат: как облака влияют на изменение температуры
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
Средняя температура поверхности Земли с 1750 года увеличилась на 8 градусов.
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
Когда концентрация углекислого газа в атмосфере увеличится вдвое,
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
а это ожидается к концу 21 века,
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
исследователи утверждают,
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
что глобальная температура поднимется на 1,5-4,5° С.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
Если повышение будет минимальным, в 1,5°C,
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
то мы частично к этому готовы, и нам проще адаптироваться к тому,
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
что некоторые регионы становятся менее плодородными и засушливыми,
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
а другие более тёплыми, влажными и плодородными.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
С другой стороны, потепление на 4,5°C будет сходно по интенсивности с потеплением,
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
произошедшим после максимального оледенения 22 000 лет назад,
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
когда большая часть Северной Америки была покрыта слоем льда толщиной в 2 км.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
Это было бы резкой переменой климата.
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
Поэтому для учёных очень важно прогнозировать изменение температур
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
как можно точнее, чтобы общество могло планировать будущее.
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
Сейчас предсказания настолько неточны,
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
что нельзя быть уверенным, как лучше реагировать на изменение климата.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
Но прогноз об удвоении уровня углекислого газа при потеплении на 1,5-4,5°С
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
не менялся уже 35 лет.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
Почему же мы не можем уточнить эту цифру?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
Причина в том, что мы не до конца понимаем аэрозоли и облака.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
Но новый эксперимент, проводимый в ЦЕРН, решает эту проблему.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
Чтобы определить, как изменится температура,
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
учёным нужно узнать так называемую чувствительность климата Земли —
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
изменение температуры под влиянием радиационного воздействия.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
Радиационное воздействие — это дисбаланс между энергией,
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
полученной от Солнца, и энергией, отданной обратно в космос,
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
подобный дисбалансу, вызванному увеличением парниковых газов.
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
Чтобы восстановить баланс, Земля нагревается или охлаждается.
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
Мы можем определить чувствительность климата
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
путём эксперимента,
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
проведённого в индустриальную эпоху в 1750-х годах,
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
а затем использовать эту цифру для оценки дальнейшего повышения температуры
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
под воздействием радиации разной интенсивности в 21 веке.
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
Чтобы это сделать, нам нужно знать две вещи:
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
насколько повысилась температура с 1750 года
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
и разницу радиационного воздействия климата нашего периода
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
и доиндустриального.
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
Что касается радиационного воздействия, мы знаем, что деятельность человека
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
увеличила содержание парниковых газов в атмосфере,
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
повысив температуру планеты.
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
Но в то же время наша деятельность увеличила количество
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
аэрозольных частиц в облаках, которые охладили планету.
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
Концентрацию парникового газа доиндустриальных времён легко измерить
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
благодаря пузырькам газа в ледяном щите Гренландии и Антарктики.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
Так что воздействие парниковых газов хорошо известно.
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
Но у нас нет способа узнать, какой была облачность в 1750 году.
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
Именно это и затрудняет установление чувствительности земного климата.
Чтобы узнать уровень облачности доиндустриального периода,
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
мы должны использовать компьютерные модели, которые надёжно воссоздают процессы,
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
отвечающие за формирование аэрозолей в облаках.
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
Большинство людей при слове «аэрозоль» вспоминают о лаке для волос,
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
но это только один вид аэрозолей.
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
Атмосферные аэрозоли — это крошечные жидкие или твёрдые частицы, находящиеся в воздухе.
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
Они бывают первичными —
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
пыль, брызги морской воды или сожжённая биомасса —
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
и вторичными, полученными от преобразования газа в атмосфере в твёрдые частицы,
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
это также называют нуклеацией частиц.
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
В атмосфере аэрозоли везде:
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
они могут блокировать солнечный свет в загрязнённой городской среде
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
или прикрыть далёкую гору голубой дымкой.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
Но важнее то, что капли облаков не могут сформироваться без аэрозольных частиц.
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
Поэтому без аэрозольных частиц не будет облаков,
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
а без облаков не будет пресной воды.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
Климат станет намного жарче, и жизни не будет.
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
То есть своим существованием мы обязаны аэрозольным частицам.
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
Однако несмотря на их важность,
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
процесс образования аэрозолей в атмосфере
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
и их влияние на облака изучены весьма плохо.
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
Даже пары́, ответственные за формирование аэрозольных частиц,
04:33
are not well established
71
273681
1599
не слишком хорошо изучены,
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
так как они присутствуют в небольшом количестве:
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
около одной молекулы на миллионы молекул воздуха.
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
Это непонимание является основной причиной
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
неопределённости по поводу чувствительности климата
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
и, соответственно, большого количества климатических прогнозов.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
Тем не менее в ЦЕРНе начался эксперимент, вполне предсказуемо названный «Облако»,
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
для которого построили стальной сосуд, достаточно большой
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
и имеющий низкий уровень загрязнения,
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
который впервые позволит изучить образование аэрозолей
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
в условиях лаборатории.
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
За первые 5 лет работы «Облако» определило пары́,
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
ответственные за образование аэрозольных частиц в атмосфере,
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
включающие в себя серную кислоту, аммиак, амины
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
и биогенные пары́ из деревьев.
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
Используя ионизирующий пучок частиц из протонного синхротрона ЦЕРН,
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
«Облако» также исследует, усиливают ли галактические
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
космические лучи образование аэрозолей в облаках.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
Они рассматриваются как возможный неучтённый климатообразующий фактор,
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
так как поток лучей из атмосферы меняется
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
в зависимости от солнечной активности.
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
Проект «Облако» должен дать ответы на два больших вопроса:
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
во-первых, какая облачность была в доиндустриальном климате,
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
и, следовательно, как изменились облака из-за деятельности человека?
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
Эти ответы помогут сделать более точные климатические прогнозы в 21 веке.
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
А во-вторых, могут ли загадочные наблюдения изменений солнечного климата
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
в доиндустриальную эпоху объясняться влиянием
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
галактических космических лучей на облака?
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
Амбициозные, но реалистичные цели. Если не витать в облаках.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7