Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Can Boysan
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
Bulutlu iklim değişikliği: Bulutlar dünyanın sıcaklığını nasıl etkiliyor?
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
Dünyanın ortalama yüzey sıcaklığı 1750'den bu yana 0.8 santigrat arttı.
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
Atmosferdeki karbondioksit yoğunlukları iki katına çıktığında,
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
ki bu 21. yüzyılın sonunda bekleniyor,
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
araştırmacılar küresel sıcaklığın
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
1.5 ile 4.5 santigrat yükseleceğini tahmin ediyorlar.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
Eğer yükseliş alt seviye olan 1.5 santigrada yakınsa
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
o zaman şimdiden yolun yarısına geldik
ve bazı bölgelerin daha kurak, daha az verimli,
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
bazılarının da daha sulak ve daha verimli olmalarına
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
daha adapte olmamız gerekiyor.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
Öte yandan, 4.5 santigratlık bir artış, Kuzey Amerika'nın büyük bir kısmının
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
iki kilometre kalınlığındaki bir buz tabakasının altında kaldığı son buzuldan
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
22 bin yıl önce gerçekleşen ısınmaya benzer olacaktır.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
Bu, daha çarpıcı bir iklim değişikliğini temsil eder.
Bu yüzden, bilim insanlarının sıcaklık değişimini
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
olabildiğince kesin tahmin etmeleri hayati önem taşımaktadır.
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
Böylece, toplum geleceğine hazırlık yapabilir.
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
Şu anki belirsizlik aralığı, iklim değişikliğine en iyi şekilde
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
nasıl tepki verileceği konusunda güven vermek için fazla büyük.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
Karbondioksidin ikiye katlanmasına dair 1.5 - 4.5 santigratlık tahmin,
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
35 yıldır değişmedi.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
Neden aralığı daraltmayı başaramadık?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
Cevap, henüz aerosol ve bulutları yeterince anlamamızdır.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
CERN'deki yeni bir deney bu problemi aşmaya çalışıyor.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
Sıcaklığın nasıl değişeceğini tahmin etmek için
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
bilim insanlarının, Dünya'nın iklim hassasiyeti denilen
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
radyoaktif zorlamaya, sıcaklığın nasıl tepki vereceğini bilmeleri gerekir.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
Radyoaktif zorlama, güneşten alınan enerji ile uzaya geri salınan
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
enerji arasındaki geçici dengesizliktir,
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
bu, sera gazlarındaki artıştan kaynaklanan dengesizlik gibidir.
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
Dengesizliği düzeltmek için Dünya ısınır ya da soğur.
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
Endüstriyel çağda, Dünya'nın iklim hassasiyetini
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
1750'den beri yaptığımız deneyden belirleyebilir
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
ve bu sayıyı kullanarak 21. yüzyılda farklı radyoaktif zorlamalarla
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
ne kadar daha ısınacağını belirleyebiliriz.
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
Bunu yapmak için iki şeyi bilmemiz gerekir:
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
İlki, 1750'den bu yana küresel sıcaklık artışı.
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
İkincisi, endüstriyel çağ öncesi iklime kıyasla
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
günümüz ikliminin radyoaktif zorlaması.
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
Radyoaktif zorlamalar için insan faaliyetlerinin artmasının
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
atmosferdeki sera gazlarını arttırdığını
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
ve bunun da gezegeni ısıttığını biliyoruz.
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
Ama bu faaliyetlerimiz ayrıca bulutlardaki aerosol parçacıklarını da arttırdı,
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
ki bunlar da gezegenimizi soğuttu.
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
Endüstriyel çağ öncesi sera gazı yoğunlukları,
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
Grönland ve Antartika'dan alınan
buz öbeklerinde hapsolmuş kabarcıklardan ölçülüyor.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
Yani, sera gazı zorlamaları tam olarak biliniyor.
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
Ama 1750'de ne kadar bulutlanmanın olduğunu direkt ölçmenin bir yolu yok.
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
Bu da Dünya'nın iklim hassasiyetindeki belirsizliğin temel kaynağı.
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
Endüstriyel çağ öncesi bulutluluğu anlamak için
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
bulutlarda aerosol oluşmasına neden olan süreçleri
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
güvenilir bir şekilde simüle eden bilgisayar modelleri kullanmalıyız.
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
Çoğu insan için aerosoller saçlarımızı sabit tutan şeylerden ibaret
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
ancak bu sadece tek bir tip aerosol.
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
Atmosferik aerosoller havada asılı duran küçük sıvı ya da katı parçacıklardır.
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
Ya birincillerdir,
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
kum, deniz tuzu serpintisi ya da yanan biokütleden oluşurlar
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
ya da ikincillerdir, atmosferde gazın parçacığa dönüşümüyle oluşurlar.
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
Bu, ayrıca parçacık çekirdeklenmesi olarak da bilinir.
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
Aerosoller atmosferde her yerdedir,
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
kirli kentsel çevrelerde güneşi tamamen bloke edebilir ya da uzaktaki dağları
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
mavi pusla yıkayabilirler.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
Daha önemlisi, aerosol parçacık tohumu olmadan bulut damlacığı oluşamaz.
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
Yani aerosol parçacıkları olmazsa bulut da olmazdı;
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
bulut olmazsa temiz su olmazdı.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
İklim çok daha sıcak olur ve hayat olmazdı.
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
Yani, varlığımızı aerosol parçacıklarına borçluyuz.
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
Ancak önemlerine rağmen,
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
aerosol parçacıklarının atmosferde nasıl oluştuklarını,
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
bulutlardaki etkilerini iyi anlamıyoruz.
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
Hatta aerosol parçacıklarını oluşturmaktan sorumlu olan buharlar bile
04:33
are not well established
71
273681
1599
tam oturmuş değil
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
çünkü çok ufak miktarlarda varlar,
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
neredeyse milyonlarca hava molekülü içinde sadece bir molekül.
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
İklim duyarlılığındaki büyük belirsizliğin,
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
büyük değişkenlik gösteren gelecek iklim projeksiyonlarının
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
temel nedeni işte bu kavrama eksikliğidir.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
Ancak CERN'de süregelen ve hiç şaşırtıcı olmayan bir şekilde
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
"Bulut" olarak adlandırılan bir deneyde, aerosol oluşumunun
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
laboratuvarda sıkı kontrollü atmosferik koşullarda ölçülmesine
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
izin verecek kadar büyük
ve kontaminasyonu yeterince az olan bir çelik araç üretmeyi başardı.
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
Faaliyetinin ilk beş yılında Bulut, atmosferdeki aerosol parçacıklarının
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
oluşumundan sorumlu buharları tanımladı,
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
bunlar sülfürik asit, amonyak, amin
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
ve ağaçlardan gelen biyojenik buharları içeriyor.
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
CERN'ün proton senkrotronundan, iyonlaştırıcı parçacık ışınını kullanarak
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
Bulut, kozmik ışınların bulutlardaki aerosol oluşumunu
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
arttırıp arttırmadığını da araştırıyor.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
Atmosfere yağan kozmik ışınların akışı güneşin aktivitelerine göre değiştiğinden
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
bunun olası bir hesaplanmamış doğal iklim zorlama etkeni
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
olduğu önerilmiştir.
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
Yani, Bulut iki büyük soruya cevap veriyor:
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
İlki, endüstriyel çağ öncesi iklim ne kadar bulutluydu?
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
Buna bağlı olarak da, insan faaliyetleri nedeniyle bulutlar ne kadar değişti?
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
Bu bilgi 21. yüzyıl iklim tahminlerini daha net hale getirmeye yardım edecek.
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
İkincisi, endüstriyel çağ öncesi iklimdeki
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
kafa karıştırıcı solar iklim değişkenliği gözlemleri,
galaktik kozmik ışınların, bulutlar üzerindeki etkisiyle açıklanabilir mi?
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
Sizin aklınız bulutlardayken işte iddialı ama gerçekçi hedefler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7