Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

云与气候变迁: 云是如何影响地球气温的 - 加斯珀 柯克比

207,211 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

云与气候变迁: 云是如何影响地球气温的 - 加斯珀 柯克比

207,211 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yingfei Xue 校对人员: Qiwen Lu
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
云与气候变迁: 云如何影响地球温度
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
自从1750年开始,地球表面的 平均温度已升高了摄氏0.8度
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
当大气层的二氧化碳含量翻倍
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
研究者预测
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
全球的温度 将在二十一世纪结束前
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
将上升1.5 到4.5 度
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
如果升温较少 也就是1.5度的话
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
那么现在已经升温一半了 我们应更能够适应其变迁:
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
一些区域变得更干燥、更缺地力
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
而其他地方则变得 更暖、更湿,也更肥沃
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
另外,摄氏4.5 的升温,约略等于
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
自二万二千年前最后一次 冰河时期以来的所有升温总和
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
那时大部份的北美洲 都埋于两公里深冰层之下
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
那将是一种剧烈的气候变迁
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
所以科学家对于 温度变化的预测是极为重要的
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
越精准预测,人类社会 才能越早未雨绸缪
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
目前,预测的不确定性实在太大了
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
以至于无法以最好的方式来处理气候变迁
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
但是这关于摄氏1.5到4.5度之间 二氧化碳成倍增加的预测
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
在这35 年来都没有改变
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
那我们为什么无法将不确定性的 落差范围缩小呢?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
答案是,我们尚未能够了解气溶胶与云层
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
但欧洲核子研究组织(CERN)的 新实验正在处理这个问题
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
为了预测气温将如何改变
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
科学家必须了解一种叫 地球气候敏感性的东西
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
气温会随着辐射强迫而改变
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
辐射强迫是介于
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
吸收太阳能 和将其释放回太空之间的一种短暂的不平衡
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
比如温室气体增生所导致的不平衡
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
为了纠正这种不平衡 地球会增加或降低温度
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
从1750 年工业革命以来所作的实验中
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
我们可以确定
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
地球的气候敏感性
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
然后使用这些数据来判断
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
在二十一世纪时它由于 辐射强迫所带来的增温状况
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
为此,我们必须知道两件事:
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
首先,自从1750 年来,全球气温已增高许多
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
第二,当今气候的辐射强迫现象
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
与前工业化时代的气候相关
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
对于辐射强迫来说,我们知道人类的活动
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
造成了温室气体在大气中积累
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
已造成地球的暖化
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
与此同时,我们的活动也增加了
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
云层中气溶胶粒子的数量 它们使地球的温度冷却
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
人们已准确地 从在格陵兰岛和
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
南极洲的冰芯泡泡中 测量了前工业化时期温室气体的累积
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
所以科学家已精确地 掌握了温室气体强迫的状况
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
但我们仍然缺乏有效的工具 来直接测量云层在1750年时的状态
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
那便是人们对于地球气候敏感性 仍然感到不确定的成因
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
为了了解前工业化时期的云层状况
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
我们必须使用电脑模型来模拟
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
气溶胶云的形成过程
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
对许多人来说,溶胶是一种 可以让你的头发卷曲的东西
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
但那只是多种溶胶中的一种
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
大气气溶胶是一种微小的液体 或是一种悬浮于空气中的固态颗粒。
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
它们要不是
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
那些主要来自灰尘、浪花盐、生物质的燃烧
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
就是转化自大气中的粒子
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
也就是所谓的粒子成核
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
气溶胶无所不在地存在于大气之中
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
它们会在高度污染的都市环境中遮蔽阳光
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
或产生一层蓝色薄雾遮蔽远处的山峦
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
更重要的是,若是没有气溶胶颗粒的种子 云滴是无法形成的
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
因此,若是缺少了气溶胶颗粒,就没有云
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
没有云,就没有新鲜的水
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
气候会变得更热,生命将无法存在
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
因此气溶胶颗粒的存在 使我们得以存活
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
然而,尽管它们极具重要性
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
人们尚未理解气溶胶颗粒 是如何在大气中形成的
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
以及它们如何影响云
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
即使导致气溶胶粒子产生的蒸汽
04:33
are not well established
71
273681
1599
也尚未被科学家详实研究过
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
因为它们仅存于一瞬之间
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
近似​​于百万亿空气中分子之一
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
由于缺乏对其了解
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
导致我们对于目前对气候敏感性 仍不确定
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
这也是为什么我们对于未来的气候推测 是如此不确定的原因了
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
然而一个在欧洲核子研究中心 所进行的实验﹣「云」﹣
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
已成功在一个足够大的 钢制容器
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
和低污染条件下形成气溶胶
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
这也是第一次气溶胶可以在实验室中被科学家
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
严密地控制、追踪与测量
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
在最初五年的运作过程中 「云」已确定了
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
与大气中气溶胶形成过程所相关的蒸气
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
它们包涵了硫酸、氨、胺
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
以及来自树木的生物蒸气
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
利用来自欧洲核子研究中心的 质子同步加速器所取得的电离粒子束
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
这个「云」实验也正在调查银河宇宙射线
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
是否会增强气溶胶云的形成
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
科学家指出,这可能是一种 潜在的得以改变自然气候强迫的因子
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
因为宇宙射线穿过大气而下
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
会随着太阳活动而改变
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
因此「云」尝试解决两大问题:
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
首先,工业化前的气候中,云层的状态为何?
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
有多少的云层变化 是由人类活动所引致的?
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
这些知识将有助于增强 科学家在二十一世纪的气候预测
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
其次,关于工业化时代以前 太阳气候变化的谜题,我们可以拿
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
云层上银河宇宙射线的影响 来解释这一现象吗?
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
即便毫无头绪,这依然是
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
一个雄心勃勃、可以实现的目标
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog