Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby
云与气候变迁: 云是如何影响地球气温的 - 加斯珀 柯克比
202,500 views ・ 2014-09-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yingfei Xue
校对人员: Qiwen Lu
00:08
Cloudy climate change:
How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
云与气候变迁:
云如何影响地球温度
00:15
Earth's average surface temperature
has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
自从1750年开始,地球表面的
平均温度已升高了摄氏0.8度
00:20
When carbon dioxide concentrations
in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
当大气层的二氧化碳含量翻倍
00:24
which is expected before the end
of the 21st century,
3
24577
3676
研究者预测
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
全球的温度
将在二十一世纪结束前
00:30
will have risen by
1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
将上升1.5 到4.5 度
00:35
If the increase is near the low end,
1.5 Celsius,
6
35602
4021
如果升温较少
也就是1.5度的话
00:39
then we're already halfway there,
and we should be more able to adapt
7
39623
4052
那么现在已经升温一半了
我们应更能够适应其变迁:
00:43
with some regions becoming drier
and less productive,
8
43675
2816
一些区域变得更干燥、更缺地力
00:46
but others becoming warmer,
wetter and more productive.
9
46491
4097
而其他地方则变得
更暖、更湿,也更肥沃
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees
Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
另外,摄氏4.5 的升温,约略等于
00:56
to the warming that's occurred since
the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
自二万二千年前最后一次
冰河时期以来的所有升温总和
01:01
when most of North America was under
an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
那时大部份的北美洲
都埋于两公里深冰层之下
01:06
So that would represent a
dramatic change of climate.
13
66715
4325
那将是一种剧烈的气候变迁
01:11
So it's vitally important for scientists
to predict the change in temperature
14
71040
3710
所以科学家对于
温度变化的预测是极为重要的
01:14
with as much precision as possible
so that society can plan for the future.
15
74750
5544
越精准预测,人类社会
才能越早未雨绸缪
01:20
The present range of uncertainty
is simply too large
16
80294
2484
目前,预测的不确定性实在太大了
01:22
to be confident of how best
to respond to climate change.
17
82778
4789
以至于无法以最好的方式来处理气候变迁
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius
for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
但是这关于摄氏1.5到4.5度之间
二氧化碳成倍增加的预测
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
在这35 年来都没有改变
01:36
Why haven't we been able
to narrow it down?
20
96575
3132
那我们为什么无法将不确定性的
落差范围缩小呢?
01:39
The answer is that we don't yet understand
aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
答案是,我们尚未能够了解气溶胶与云层
01:44
But a new experiment at CERN
is tackling the problem.
22
104566
3278
但欧洲核子研究组织(CERN)的
新实验正在处理这个问题
01:47
In order to predict how
the temperature will change,
23
107844
2448
为了预测气温将如何改变
01:50
scientists need to know something
called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
科学家必须了解一种叫
地球气候敏感性的东西
01:53
the temperature change in response
to a radiative forcing.
25
113947
4034
气温会随着辐射强迫而改变
01:57
A radiative forcing is
a temporary imbalance
26
117981
2659
辐射强迫是介于
02:00
between the energy received from the Sun
and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
吸收太阳能
和将其释放回太空之间的一种短暂的不平衡
02:06
like the imbalance caused by an
increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
比如温室气体增生所导致的不平衡
02:09
To correct the imbalance,
Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
为了纠正这种不平衡
地球会增加或降低温度
02:13
We can determine Earth's
climate sensitivity
30
133114
2549
从1750 年工业革命以来所作的实验中
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
我们可以确定
02:18
performed in the industrial age
since 1750
32
138031
2933
地球的气候敏感性
02:20
and then use this number to determine
how much more it will warm
33
140964
3552
然后使用这些数据来判断
02:24
for various projected radiative forcings
in the 21st century.
34
144516
4670
在二十一世纪时它由于
辐射强迫所带来的增温状况
02:29
To do this, we need to know
two things:
35
149186
2404
为此,我们必须知道两件事:
02:31
First, the global temperature rise
since 1750,
36
151590
3970
首先,自从1750 年来,全球气温已增高许多
02:35
and second, the radiative forcing
of the present day climate
37
155560
3789
第二,当今气候的辐射强迫现象
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
与前工业化时代的气候相关
02:42
For the radiative forcings,
we know that human activities
39
162480
2563
对于辐射强迫来说,我们知道人类的活动
02:45
have increased greenhouse gases
in the atmosphere,
40
165043
2517
造成了温室气体在大气中积累
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
已造成地球的暖化
02:49
But our activities have at the same time
increased the amount
42
169653
3698
与此同时,我们的活动也增加了
02:53
of aerosol particles in clouds,
which have cooled the planet.
43
173351
4443
云层中气溶胶粒子的数量
它们使地球的温度冷却
02:57
Pre-industrial greenhouse gas
concentrations are well measured
44
177794
3337
人们已准确地
从在格陵兰岛和
03:01
from bubbles trapped in ice cores
obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
南极洲的冰芯泡泡中
测量了前工业化时期温室气体的累积
03:05
So the greenhouse gas forcings
are precisely known.
46
185435
3461
所以科学家已精确地
掌握了温室气体强迫的状况
03:08
But we have no way of directly measuring
how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
但我们仍然缺乏有效的工具
来直接测量云层在1750年时的状态
03:14
And that's the main source of uncertainty
in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
那便是人们对于地球气候敏感性
仍然感到不确定的成因
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
为了了解前工业化时期的云层状况
03:21
we must use computer models
that reliably simulate
50
201601
2800
我们必须使用电脑模型来模拟
03:24
the processes responsible for
forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
气溶胶云的形成过程
03:28
Now to most people, aerosols are the thing
that make your hair stick,
52
208398
3640
对许多人来说,溶胶是一种
可以让你的头发卷曲的东西
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
但那只是多种溶胶中的一种
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid
or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
大气气溶胶是一种微小的液体
或是一种悬浮于空气中的固态颗粒。
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
它们要不是
03:40
from dust, sea spray salt
or burning biomass,
56
220570
3819
那些主要来自灰尘、浪花盐、生物质的燃烧
03:44
or secondary, formed by gas to
particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
就是转化自大气中的粒子
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
也就是所谓的粒子成核
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
气溶胶无所不在地存在于大气之中
03:54
and they can block out the sun
in polluted urban environments,
60
234786
3496
它们会在高度污染的都市环境中遮蔽阳光
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
或产生一层蓝色薄雾遮蔽远处的山峦
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot
form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
更重要的是,若是没有气溶胶颗粒的种子
云滴是无法形成的
04:07
So without aerosol particles,
there'd be no clouds,
63
247555
3765
因此,若是缺少了气溶胶颗粒,就没有云
04:11
and without clouds,
there'd be no fresh water.
64
251320
2881
没有云,就没有新鲜的水
04:14
The climate would be much hotter,
and there would be no life.
65
254201
4306
气候会变得更热,生命将无法存在
04:18
So we owe our existence
to aerosol particles.
66
258507
4138
因此气溶胶颗粒的存在
使我们得以存活
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
然而,尽管它们极具重要性
04:24
how aerosol particles form
in the atmosphere
68
264207
2531
人们尚未理解气溶胶颗粒
是如何在大气中形成的
04:26
and their effect on clouds
are poorly understood.
69
266738
3596
以及它们如何影响云
04:30
Even the vapors responsible
for aerosol particle formation
70
270334
3347
即使导致气溶胶粒子产生的蒸汽
04:33
are not well established
71
273681
1599
也尚未被科学家详实研究过
04:35
because they're present in only
minute amounts,
72
275280
2917
因为它们仅存于一瞬之间
04:38
near one molecule per million million
molecules of air.
73
278197
4213
近似于百万亿空气中分子之一
04:42
This lack of understanding
is the main reason
74
282410
2893
由于缺乏对其了解
04:45
for the large uncertainty
in climate sensitivity,
75
285303
2991
导致我们对于目前对气候敏感性
仍不确定
04:48
and the corresponding wide range
of future climate projections.
76
288294
4386
这也是为什么我们对于未来的气候推测
是如此不确定的原因了
04:52
However, an experiment underway at CERN,
named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
然而一个在欧洲核子研究中心
所进行的实验﹣「云」﹣
04:58
has managed to build a steel vessel
that's large enough
78
298538
2763
已成功在一个足够大的
钢制容器
05:01
and has a low enough contamination,
that aerosol formation can,
79
301301
4695
和低污染条件下形成气溶胶
05:05
for the first time, be measured under
tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
这也是第一次气溶胶可以在实验室中被科学家
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
严密地控制、追踪与测量
05:13
In its first five years of operation,
Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
在最初五年的运作过程中
「云」已确定了
05:17
responsible for aerosol particle
formation in the atmosphere,
83
317184
3424
与大气中气溶胶形成过程所相关的蒸气
05:20
which include sulfuric acid,
ammonia, amines,
84
320608
3814
它们包涵了硫酸、氨、胺
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
以及来自树木的生物蒸气
05:27
Using an ionizing particle beam
from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
利用来自欧洲核子研究中心的
质子同步加速器所取得的电离粒子束
05:30
Cloud is also investigating
if galactic cosmic rays
87
330598
4246
这个「云」实验也正在调查银河宇宙射线
05:34
enhance the formation of
aerosols in clouds.
88
334844
4021
是否会增强气溶胶云的形成
05:38
This has been suggested as a possible
unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
科学家指出,这可能是一种
潜在的得以改变自然气候强迫的因子
05:43
since the flux of cosmic rays raining
down on the atmosphere
90
343526
3551
因为宇宙射线穿过大气而下
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
会随着太阳活动而改变
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
因此「云」尝试解决两大问题:
05:53
Firstly, how cloudy was the
pre-industrial climate?
93
353460
4140
首先,工业化前的气候中,云层的状态为何?
05:57
And, hence, how much have
clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
有多少的云层变化
是由人类活动所引致的?
06:03
That knowledge will help sharpen
climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
这些知识将有助于增强
科学家在二十一世纪的气候预测
06:08
And secondly, could the puzzling
observations of solar climate variability
96
368232
4503
其次,关于工业化时代以前
太阳气候变化的谜题,我们可以拿
06:12
in the pre-industrial climate be explained
by an influence
97
372735
3206
云层上银河宇宙射线的影响
来解释这一现象吗?
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
即便毫无头绪,这依然是
06:18
Ambitious but realistic goals
when your head's in the clouds.
99
378533
5212
一个雄心勃勃、可以实现的目标
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。