Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Il cambiamento climatico: l'influenza delle nuvole sulla temperatura terrestre - Jasper Kirkby

202,500 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Il cambiamento climatico: l'influenza delle nuvole sulla temperatura terrestre - Jasper Kirkby

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Carloni Revisore: Alessandra Tadiotto
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
Il cambiamento climatico: l'influenza delle nuvole sulla temperatura.
La temperatura della superficie terrestre è aumentata di 0,8 °C dal 1750.
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
Quando le concentrazioni di CO2 nell'atmosfera raddoppieranno,
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
evento previsto prima della fine del XXI secolo,
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
si stima che la temperatura globale
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
aumenterà dai 1,5 ai 4,5 °C.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
Se l'aumento tenderà al minimo, cioè 1,5 °C,
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
allora saremo già a metà strada, e forse ci adatteremo
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
al fatto che delle regioni diventeranno aride e improduttive
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
mentre altre diventeranno più calde, umide e produttive.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
D'altra parte, un aumento di 4,5 °C avrebbe la stessa portata
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
del riscaldamento avvenuto durante l'ultimo massimo glaciale 22 000 anni fa,
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
quando il Nord America era ricoperto da una calotta di ghiaccio spessa 2 km.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
Questo rappresenterebbe un drastico cambiamento climatico.
Pertanto, è vitale riuscire a predire il cambiamento termico
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
nel modo più accurato possibile affinché la società possa prepararsi.
L'attuale intervallo d'incertezza è troppo ampio
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
per sapere come affrontare al meglio il cambiamento climatico.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
Ma questa stima tra 1,5 e 4,5°C dovuto al raddoppiamento di CO2
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
è lo stesso da 35 anni.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
Perché non riusciamo a fare una stima più precisa?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
La risposta risiede negli scarsi studi condotti sugli aerosol e sulle nuvole.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
Ma un nuovo progetto del CERN sta affrontando il problema.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
Per predire come cambierà la temperatura,
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
gli scienziati studiano la sensibilità climatica della Terra,
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
la variazione termica in risposta al forzante radiativo.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
Quest'ultimo è uno squilibrio temporaneo
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
tra l'energia ricevuta dal Sole e quella irradiata nello spazio,
come lo squilibrio causato dall'aumento di gas serra.
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
Per correggere lo squilibrio, la Terra si riscalda o si raffredda.
Per determinare la sensibilità climatica
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
ci basiamo sull'esperimento condotto nell'era industriale a partire dal 1750.
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
Il valore ottenuto serve a determinare l'aumento di temperatura
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
in relazione ai forzanti radiativi previsti per il XXI secolo.
Per riuscirci, dobbiamo conoscere due dati.
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
Il primo è l'aumento termico globale a partire dal 1750.
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
Il secondo è il forzante radiativo del clima attuale
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
riferito al clima pre-industriale.
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
Dei forzanti radiativi, sappiamo che le attività umane
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
hanno aumentato i gas serra, i quali hanno riscaldato il pianeta.
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
Contemporaneamente, le attività umane hanno aumentato
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
la quantità di aerosol nelle nuvole. Ciò ha raffreddato la Terra.
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
La concentrazione di gas serra pre-industriali si misura analizzando
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
la bolle nelle carote di ghiaccio estratte in Groenlandia e nell'Antartico.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
Per cui i forzanti dei gas serra sono noti.
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
Ma non possiamo misurare direttamente quanto fosse nuvoloso nel 1750.
È questa la principale incertezza sulla sensibilità climatica terrestre.
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
La nuvolosità dell'era pre-industriale si determina usando modelli computerizzati
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
che simulano i processi di formazione degli aerosol.
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
Ora, per la maggior parte di voi, gli aerosol sono degli spray
ma quello è solo un tipo di aerosol.
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
Gli aerosol atmosferici sono particelle liquide e sospese nell'aria.
Gli aerosol primari derivano da polvere, sale marino o combustione di biomassa.
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
Quelli secondari si formano tramite conversione gas-particella,
detta anche nucleazione delle particelle.
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
Gli aerosol sono ovunque nell'atmosfera.
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
Possono bloccare i raggi solari in zone urbane inquinate,
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
o creare la foschia che ricopre le montagne.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
Inoltre, gli aerosol costiuiscono il "seme" delle nuvole.
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
Quindi, senza di loro non esisterebbero le nuvole.
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
Senza nuvole non ci sarebbe acqua potabile.
Il clima sarebbe molto più caldo, e non ci sarebbe vita.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
Quindi dobbiamo la nostra esistenza agli aerosol.
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
Tuttavia, nonostante la loro importanza, sappiamo poco su come si formano
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
e la loro influenza sulle nuvole.
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
Anche i vapori che generano degli aerosol non sono molto noti
04:33
are not well established
71
273681
1599
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
perché sono presenti in piccole quantità.
Il rapporto è di uno a milioni di molecole d'aria.
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
La mancanza di dati è la ragione principale
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
dell'incertezza sulla sensibilità climatica.
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
Per questo esistono tante speculazioni sul futuro del clima.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
Tuttavia, si sta facendo un esperimento al CERN, chiamato, non a caso, "Cloud".
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
Viene usato un contenitore di metallo a basso rischio di contaminazione.
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
Così si può misurare per la prima volta la formazione di aerosol
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
in laboratorio sotto condizioni atmosferiche controllate.
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
Nei primi cinque anni, i ricercatori di Cloud hanno identificato
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
i vapori responsabili della formazione degli aerosol.
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
Sono l'acido solforico, l'ammoniaca, le ammine,
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
e i vapori biogenici degli alberi.
Usando un fascio di particelle ionizzate del Proton Synchrotron del CERN,
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
i ricercatori di Cloud stanno investigando se i raggi cosmici galattici.
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
potrebbero facilitare la formazione degli aerosol.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
Si pensa che possa essere un naturale forzante del clima
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
poiché i raggi che arrivano all'atmosfera variano a seconda dell'attività solare.
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
Quindi Cloud deve rispondere a due domande.
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
La prima: qual era il livello di nuvolosità nell'era pre-industriale?
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
E quindi, quanto sono cambiate le nuvole a causa dell'attività umane?
Questi dati affineranno le previsioni per il clima nel XXI secolo.
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
La seconda: la variabilità del clima solare nell'era pre-industrale
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
è causata dall'azione dei raggi galattici solari sulle nuvole?
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
Sono obiettivi ambiziosi ma realistici quando si ha testa tra le nuvole.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7