Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Mudança climática pela nebulosidade: Como as nuvens afetam a temperatura da Terra - Jasper Kirkby

202,500 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Mudança climática pela nebulosidade: Como as nuvens afetam a temperatura da Terra - Jasper Kirkby

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Romane Ferreira
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
Mudança Climática Nebulosa
Como as nuvens afetam a temperatura da Terra.
A temperatura média da superfície da Terra subiu 0,8 graus Celsius desde 1750.
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
Quando a concentração de dióxido de carbono na atmosfera dobrar,
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
o que se espera acontecer antes do fim do século 21,
os pesquisadores calculam que as temperaturas globais
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
terão subido entre 1,5 e 4,5 graus Celsius.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
Se o aumento for perto do limite inferior de 1,5°C,
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
então já estamos no meio do caminho, e poderíamos nos adaptar,
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
com algumas regiões ficando mais secas e menos produtivas,
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
e outras ficando mais quentes, úmidas e mais produtivas.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
Por outro lado, um aumento de 4,5°C teria magnitude semelhante
ao aquecimento que ocorreu desde o máximo da última glaciação há 22 mil anos,
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
quando a maior parte da América do Norte estava
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
sob uma camada de gelo de 2 mil metros de espessura.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
E isso representaria uma mudança drástica do clima.
Então é vital para os cientistas prever a mudança de temperatura,
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
com a maior precisão possível, para a sociedade planejar o futuro.
A atual faixa de incerteza é muito grande para termos confiança de como
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
responder melhor à mudança climática.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
Mas a estimativa de 1,5°C a 4,5°C para o dobro de dióxido de carbono
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
não muda há 35 anos.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
Por que não fomos capazes de aprimorá-la?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
É porque ainda não compreendemos bem os aerossóis e as nuvens.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
Mas um novo experimento no CERN está estudando o problema.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
A fim de prever como a temperatura irá mudar,
os cientistas precisam conhecer algo chamado sensibilidade climática da Terra,
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
a variação de temperatura em resposta à forçante radiativa.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
A forçante radiativa é o desequilíbrio temporário
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
entre a energia recebida do Sol e a energia irradiada de volta ao espaço,
como o desequilíbrio causado pelo aumento dos gases de efeito estufa.
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
Para corrigir o desequilíbrio, a Terra se aquece ou se resfria.
Podemos determinar a sensibilidade climática da Terra
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
a partir do experimento que já fizemos
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
na era industrial, desde 1750,
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
e usar esse número para determinar o quanto mais ela irá se aquecer
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
para várias projeções de forçantes radiativas no século 21.
Para fazê-lo, precisamos saber duas coisas:
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
Primeiro, o aumento da temperatura global desde 1750;
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
e segundo, a forçante radiativa do clima atual
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
em relação ao clima pré-industrial.
Para as forçantes radiativas, sabe-se que as atividades humanas aumentaram
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
os gases de efeito estufa na atmosfera,
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
que aqueceram o planeta.
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
Mas, ao mesmo tempo, nossas atividades aumentaram a quantidade
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
de partículas de aerossol nas nuvens, que resfriaram o planeta.
A concentração de gases de efeito estufa pré-industrial é bem conhecida
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
pelas bolhas presas em amostras de gelo obtidas na Groenlândia e Antártica.
As forçantes radiativas de gases de efeito estufa são conhecidas com precisão.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
Mas não temos como medir diretamente o grau de nebulosidade em 1750.
E essa é a fonte principal de incerteza na sensibilidade climática da Terra.
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
Para compreender a nebulosidade pré-industrial,
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
temos que usar modelos computadorizados que simulam de modo confiável
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
os processos de formação de aerossóis nas nuvens.
Para a maioria das pessoas, aerossol é aquele spray para cabelos,
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
mas esse é apenas um tipo de aerossol.
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
Os aerossóis atmosféricos são
minúsculas partículas, líquidas ou sólidas, suspensas no ar.
Eles podem ser primários,
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
de poeira, sal marinho disperso e biomassa em combustão;
ou secundários, formados pela conversão de gás em partícula na atmosfera,
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
também chamado de nucleação de partícula.
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
Os aerossóis estão em toda parte na atmosfera,
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
e eles podem bloquear o Sol em ambientes urbanos poluídos,
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
ou banhar montanhas distantes em uma neblina azul.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
Mais importante, uma gotícula de nuvem
não pode se formar sem uma partícula de aerossol.
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
Logo, sem partículas de aerossol não haveria nuvens,
e sem nuvens, não haveria água doce.
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
O clima seria muito mais quente e não existiria vida.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
Portanto, devemos nossa existência às partículas de aerossol.
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
Contudo, apesar de sua importância,
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
a formação de partículas de aerossol na atmosfera
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
e seus efeitos sobre as nuvens são pouco conhecidos.
Mesmo os vapores responsáveis pela formação de partículas de aerossol
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
04:33
are not well established
71
273681
1599
não estão bem estabelecidos
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
porque eles estão presentes apenas em quantidades minúsculas,
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
perto de uma molécula por trilhão de moléculas de ar.
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
Essa falta de conhecimento é a principal razão
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
da grande incerteza na sensibilidade climática
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
e na correspondente ampla faixa de projeções para o futuro climático.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
Contudo, uma experiência em curso no CERN,
chamada simplesmente de “Cloud” (Nuvem),
conseguiu construir um contêiner de aço suficientemente grande
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
e com baixa contaminação, de modo que a formação de aerossol
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
pode ser medida em condições atmosféricas precisamente controladas em laboratório.
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
Nos primeiros cinco anos de operação, Cloud identificou os vapores
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
responsáveis pela formação de partículas de aerossol na atmosfera,
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
que incluem ácido sulfúrico, amônia, aminas
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
e vapores biogênicos das árvores.
Usando um feixe de partículas ionizantes do síncrotron de prótons do CERN,
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
Cloud também está investigando se os raios cósmicos galáticos
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
melhoram a formação de aerossóis nas nuvens.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
Foi sugerido que isso pode ser um agente natural não considerado
das forçantes radiativas do clima,
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
já que o fluxo de raios cósmicos que atingem a atmosfera
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
varia com a atividade solar.
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
Cloud está cuidando de duas grandes questões:
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
Em primeiro lugar, qual era o nível de nebulosidade do clima pré-industrial?
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
E, daí, quanto as nuvens mudaram devido às atividades humanas?
Esse conhecimento tornará mais nítidas as projeções para o clima do século 21.
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
Em segundo lugar, será que as curiosas observações
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
sobre a variabilidade do clima solar,
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
no clima da era pré-industrial, poderiam ser explicadas pela influência
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
de raios cósmicos galáticos sobre as nuvens?
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
São metas ambiciosas, porém realistas, quando sua cabeça está nas nuvens.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7