Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Comment les nuages influencent-ils la température de la Terre - Jasper Kirkby

202,500 views

2014-09-25 ・ TED-Ed


New videos

Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature - Jasper Kirkby

Comment les nuages influencent-ils la température de la Terre - Jasper Kirkby

202,500 views ・ 2014-09-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: gilles damianthe
00:08
Cloudy climate change: How clouds affect Earth's temperature.
0
8566
6717
Changement de climat nuageux :
Comment les nuages influencent la température de la Terre.
La température moyenne de la terre a augmenté de 0,8 °C depuis 1750.
00:15
Earth's average surface temperature has warmed by .8 Celsius since 1750.
1
15283
5705
00:20
When carbon dioxide concentrations in the atmosphere have doubled,
2
20988
3589
Quand les concentrations de dioxyde de carbone dans l'atmosphère
auront doublé, ce qui est prévu avant la fin du 21ème siècle,
00:24
which is expected before the end of the 21st century,
3
24577
3676
00:28
researchers project global temperatures
4
28253
2330
les chercheurs prévoient que la température mondiale
00:30
will have risen by 1.5 to 4.5 degrees Celsius.
5
30583
5019
va augmenter de 1,5 à 4,5 °C.
00:35
If the increase is near the low end, 1.5 Celsius,
6
35602
4021
Si l'augmentation est dans la fourchette basse, autour de 1,5 °C,
00:39
then we're already halfway there, and we should be more able to adapt
7
39623
4052
alors on aura fait la moitié du chemin, et on devrait pouvoir s'adapter
00:43
with some regions becoming drier and less productive,
8
43675
2816
avec quelques régions devenant plus sèches et moins productives,
00:46
but others becoming warmer, wetter and more productive.
9
46491
4097
mais d'autres devenant plus chaudes, plus humides et plus productives.
00:50
On the other hand, a rise of 4.5 degrees Celsius would be similar in magnitude
10
50588
5474
Au contraire, une augmentation de 4,5 °C serait similaire en magnitude
à l'augmentation qui s'est produite
00:56
to the warming that's occurred since the last glacial maximum 22,000 years ago,
11
56062
5877
depuis la dernière ère glaciaire il y a 22 000 ans,
01:01
when most of North America was under an ice sheet two kilometers thick.
12
61939
4776
quand la majeure partie de l'Amérique du Nord
était sous une couche de glace de 2 km d'épaisseur.
01:06
So that would represent a dramatic change of climate.
13
66715
4325
Ça représenterait un changement climatique spectaculaire.
Il est donc extrêmement important de prévoir les changements de température
01:11
So it's vitally important for scientists to predict the change in temperature
14
71040
3710
01:14
with as much precision as possible so that society can plan for the future.
15
74750
5544
aussi précisément que possible pour que la société puisse planifier le futur.
La fourchette actuelle d'incertitude est tout simplement trop grande
01:20
The present range of uncertainty is simply too large
16
80294
2484
01:22
to be confident of how best to respond to climate change.
17
82778
4789
pour être confiant sur la meilleure réponse à donner au changement climatique.
01:27
But this estimate of 1.5 to 4.5 Celsius for a doubling of carbon dioxide
18
87567
5712
Mais cette estimation entre 1,5 et 4,5 °C, si on double le dioxyde de carbone,
01:33
hasn't changed in 35 years.
19
93279
3296
n'a pas changé en 35 ans.
01:36
Why haven't we been able to narrow it down?
20
96575
3132
Pourquoi n'avons-nous pas pu la rendre plus précise ?
01:39
The answer is that we don't yet understand aerosols and clouds well enough.
21
99707
4859
On ne comprend tout simplement pas encore bien les aérosols et les nuages.
01:44
But a new experiment at CERN is tackling the problem.
22
104566
3278
Mais une nouvelle expérience au CERN s'attaque au problème.
01:47
In order to predict how the temperature will change,
23
107844
2448
Afin de prévoir comment la température va évoluer,
01:50
scientists need to know something called Earth's climate sensitivity,
24
110292
3655
les scientifiques doivent connaitre la sensibilité climatique de la Terre,
01:53
the temperature change in response to a radiative forcing.
25
113947
4034
le changement de température en réponse au forçage radiatif.
01:57
A radiative forcing is a temporary imbalance
26
117981
2659
Le forçage radiatif est un déséquilibre temporaire
02:00
between the energy received from the Sun and the energy radiated back out to space,
27
120640
5514
entre l'énergie reçue du soleil et celle renvoyée par rayonnement dans l'espace,
comme le déséquilibre provoqué par l'augmentation des gaz à effet de serre.
02:06
like the imbalance caused by an increase of greenhouse gases.
28
126154
3482
02:09
To correct the imbalance, Earth warms up or cools down.
29
129636
3478
Pour corriger ce déséquilibre, la Terre se réchauffe ou se refroidit.
On peut déterminer la sensibilité climatique de la Terre
02:13
We can determine Earth's climate sensitivity
30
133114
2549
02:15
from the experiment that we've already
31
135663
2368
à partir de l'expérience que nous avons déjà acquise
02:18
performed in the industrial age since 1750
32
138031
2933
durant l'âge industriel depuis 1750
02:20
and then use this number to determine how much more it will warm
33
140964
3552
et utiliser ce nombre pour déterminer de combien cela va se réchauffer
02:24
for various projected radiative forcings in the 21st century.
34
144516
4670
pour différentes projections de forçages radiatifs au 21ème siècle.
Pour faire ça, on doit savoir deux choses :
02:29
To do this, we need to know two things:
35
149186
2404
02:31
First, the global temperature rise since 1750,
36
151590
3970
D'abord, l'élévation globale de température depuis 1750
02:35
and second, the radiative forcing of the present day climate
37
155560
3789
et deuxièmement, le forçage radiatif du climat actuel
02:39
relative to the pre-industrial climate.
38
159349
3131
par rapport au climat pré-industriel.
Pour les forçages radiatifs, on sait que les activités humaines
02:42
For the radiative forcings, we know that human activities
39
162480
2563
02:45
have increased greenhouse gases in the atmosphere,
40
165043
2517
ont augmenté les gaz à effets de serre dans l'atmosphère,
02:47
which have warmed the planet.
41
167560
2093
ce qui a réchauffé la planète.
02:49
But our activities have at the same time increased the amount
42
169653
3698
Mais nos activités ont en même temps augmenté la quantité
02:53
of aerosol particles in clouds, which have cooled the planet.
43
173351
4443
de particules aérosol dans les nuages, ce qui a refroidit la planète.
02:57
Pre-industrial greenhouse gas concentrations are well measured
44
177794
3337
Les concentrations pré-industrielles de gaz sont mesurées précisément
03:01
from bubbles trapped in ice cores obtained in Greenland and Antarctica.
45
181131
4304
dans les bulles des carottes glaciaires récoltées au Groenland et en Antarctique.
03:05
So the greenhouse gas forcings are precisely known.
46
185435
3461
Donc les forçages de gaz à effet de serre sont connus avec précision.
03:08
But we have no way of directly measuring how cloudy it was in 1750.
47
188896
5343
Mais on ne peut pas mesurer directement la quantité de nuages en 1750.
C'est la source principale d'incertitude dans la sensibilité climatique terrestre.
03:14
And that's the main source of uncertainty in Earth's climate sensitivity.
48
194239
4984
03:19
To understand pre-industrial cloudiness,
49
199223
2378
Pour comprendre l'ennuagement pré-industriel,
03:21
we must use computer models that reliably simulate
50
201601
2800
on doit utiliser des modèles numériques qui simulent de façon fiable
03:24
the processes responsible for forming aerosols in clouds.
51
204401
3997
les processus responsables de la formation d'aérosols dans les nuages.
03:28
Now to most people, aerosols are the thing that make your hair stick,
52
208398
3640
Pour beaucoup de gens, les aérosols sont juste utilisés pour fixer les cheveux,
03:32
but that's only one type of aerosol.
53
212038
2225
mais c'est seulement un type d'aérosol.
03:34
Atmospheric aerosols are tiny liquid or solid particles suspended in the air.
54
214263
4853
Les aérosols atmosphériques sont de minuscules particules
liquides ou solides en suspension dans l'air.
03:39
They are either primary,
55
219116
1454
Ils sont soit primaires,
03:40
from dust, sea spray salt or burning biomass,
56
220570
3819
à base de poussière, sel de mer ou de la combustion de la biomasse,
03:44
or secondary, formed by gas to particle conversion in the atmosphere,
57
224389
4799
ou secondaires, produits par la conversion de gaz en particules dans l'atmosphère,
aussi connu sous le nom de nucléation de particules.
03:49
also known as particle nucleation.
58
229188
2752
03:51
Aerosols are everywhere in the atmosphere,
59
231940
2846
Les aérosols sont partout dans l'atmosphère,
03:54
and they can block out the sun in polluted urban environments,
60
234786
3496
et ils peuvent bloquer le soleil dans les environnements urbains pollués,
03:58
or bathe distant mountains in a blue haze.
61
238282
3465
ou voiler les montagnes éloignées d'une brume bleue.
04:01
More importantly, a cloud droplet cannot form without an aerosol particle seed.
62
241747
5808
Cependant une gouttelette de nuage ne peut pas se former sans une particule aérosol.
04:07
So without aerosol particles, there'd be no clouds,
63
247555
3765
Ainsi, sans les particules aérosol, il n'y aurait pas de nuages,
04:11
and without clouds, there'd be no fresh water.
64
251320
2881
et sans nuages, il n'y aurait pas d'eau douce.
04:14
The climate would be much hotter, and there would be no life.
65
254201
4306
Le climat serait beaucoup plus chaud, et il n'y aurait aucune vie.
04:18
So we owe our existence to aerosol particles.
66
258507
4138
Ainsi nous devons notre existence aux particules aérosol.
04:22
However, despite their importance,
67
262645
1562
Cependant, malgré leur importance,
04:24
how aerosol particles form in the atmosphere
68
264207
2531
comment les aérosols se forment dans l'atmosphère,
04:26
and their effect on clouds are poorly understood.
69
266738
3596
et leur effet sur les nuages sont assez mal compris.
04:30
Even the vapors responsible for aerosol particle formation
70
270334
3347
Même les vapeurs responsables de la formation de particules aérosol
04:33
are not well established
71
273681
1599
ne sont pas bien connues
04:35
because they're present in only minute amounts,
72
275280
2917
parce qu'elles sont présentes seulement en quantités infimes,
04:38
near one molecule per million million molecules of air.
73
278197
4213
environ une molécule par million de million de molécules d'air.
04:42
This lack of understanding is the main reason
74
282410
2893
Ce manque de compréhension est la raison principale
04:45
for the large uncertainty in climate sensitivity,
75
285303
2991
de l'importante incertitude de la sensibilité climatique,
04:48
and the corresponding wide range of future climate projections.
76
288294
4386
et par conséquent du large éventail de projections climatiques futures.
04:52
However, an experiment underway at CERN, named, perhaps unsurprisingly, "Cloud"
77
292680
5858
Cependant une expérience actuelle du CERN, nommée, sans surprise, Cloud (Nuage)
04:58
has managed to build a steel vessel that's large enough
78
298538
2763
est parvenue à construire une chambre en acier qui assez grande et
05:01
and has a low enough contamination, that aerosol formation can,
79
301301
4695
avec un degré très bas de contamination, pour que la formation d'aérosols
05:05
for the first time, be measured under tightly controlled atmospheric conditions
80
305996
5235
puisse être mesurée pour la première fois,
avec des conditions atmosphériques bien contrôlées en laboratoire.
05:11
in the laboratory.
81
311231
1863
Durant ses 5 premières années de service, Cloud a identifié les vapeurs
05:13
In its first five years of operation, Cloud has identified the vapors
82
313094
4090
05:17
responsible for aerosol particle formation in the atmosphere,
83
317184
3424
responsables de la formation de particules aérosol dans l'atmosphère,
05:20
which include sulfuric acid, ammonia, amines,
84
320608
3814
ce qui inclut l'acide sulfurique, l'ammoniac, les amines,
05:24
and biogenic vapors from trees.
85
324422
2637
et les vapeurs biogéniques des arbres.
Avec le faisceau de particules ionisantes du synchrotron à proton du CERN,
05:27
Using an ionizing particle beam from the CERN proton synchrotron,
86
327059
3539
05:30
Cloud is also investigating if galactic cosmic rays
87
330598
4246
Cloud étudie également si les rayonnements cosmiques galactiques
05:34
enhance the formation of aerosols in clouds.
88
334844
4021
augmentent la formation d'aérosols dans les nuages.
05:38
This has been suggested as a possible unaccounted natural climate forcing agent
89
338865
4661
Ça a été suggéré en tant qu'agent naturel inconnu de forçage du climat possible,
05:43
since the flux of cosmic rays raining down on the atmosphere
90
343526
3551
puisque le flux de rayonnements cosmiques tombant sur l'atmosphère
05:47
varies with solar activity.
91
347077
2841
varie avec l'activité solaire.
05:49
So Cloud is addressing two big questions:
92
349918
3542
Ainsi Cloud s'attaque à deux grandes questions :
05:53
Firstly, how cloudy was the pre-industrial climate?
93
353460
4140
Premièrement, quel ennuagement y avait-il dans le climat pré-industriel ?
05:57
And, hence, how much have clouds changed due to human activities?
94
357600
5469
Et, par conséquent, quelle est l'évolution des nuages suite aux activités humaines ?
Cette connaissance aidera à affiner les projections au 21ème siècle.
06:03
That knowledge will help sharpen climate projections in the 21st century.
95
363069
5163
Et deuxièmement, les mystérieuses observations
06:08
And secondly, could the puzzling observations of solar climate variability
96
368232
4503
de la variabilité climatique solaire dans le climat pré-industriel
06:12
in the pre-industrial climate be explained by an influence
97
372735
3206
pourraient-elles s'expliquer par une influence
06:15
of galactic cosmic rays on clouds?
98
375941
2592
des rayonnements galactiques sur les nuages ?
06:18
Ambitious but realistic goals when your head's in the clouds.
99
378533
5212
Objectifs ambitieux mais réalistes quand on a la tête dans les nuages.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7