Why animals help each other - Ashley Ward

9,911 views ・ 2024-12-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
These humpback whales have already covered thousands of kilometers
0
7086
3545
لقد قطعت هذه الحيتان الحدباء بالفعل آلاف الكيلومترات أثناء
00:10
on their migration from tropical breeding grounds to colder feeding grounds.
1
10631
3963
هجرتها من مناطق التكاثر الاستوائية إلى مناطق التغذية الباردة.
00:14
But one of these whales is about to take a detour.
2
14802
2419
لكن إحدى هذه الحيتان على وشك أن تأخذ منعطفًا.
00:17
From several kilometers away, it hears a group of orcas harassing a seal,
3
17263
4421
من على بعد عدة كيلومترات، تسمع صوت مجموعة من حيتان الأوركا تتحرش
00:21
and— as if answering a distress signal— it races off.
4
21809
3045
بفقمة، وكأنها ترد على إشارة استغاثة ، تنطلق بسرعة.
00:25
The humpback charges the 8-meter-long orcas,
5
25188
2627
يشحن الأحدب الأوركا التي يبلغ طولها 8 أمتار،
00:27
driving them away with its massive pectoral flukes.
6
27815
2711
ويدفعها بعيدًا بفضل حظوظها الصدرية الضخمة.
00:30
Then, when the threat is gone, it swiftly returns to its journey.
7
30610
3420
ثم، عندما يزول التهديد، يعود بسرعة إلى رحلته.
00:34
Humpbacks are known to mount these kinds of impromptu rescue missions.
8
34447
3503
من المعروف أن الحدباء يقومون بهذه الأنواع من مهام الإنقاذ المرتجلة.
00:38
But why would they expend time and energy risking their lives for a stray seal?
9
38034
4171
ولكن لماذا ينفقون الوقت والطاقة في المخاطرة بحياتهم من أجل فقمة طائشة؟
00:42
Isn’t nature a cruel and vicious place, without room for generosity?
10
42538
3879
أليست الطبيعة مكانًا قاسيًا وشريرًا، بدون مجال للكرم؟
00:46
Well, sort of.
11
46793
1126
حسنا، نوعا ما.
00:48
The publication of Charles Darwin’s “On the Origin of Species”
12
48044
3754
قدم نشر تشارلز داروين «حول أصل الأنواع»
00:51
introduced the notion of survival of the fittest,
13
51798
2460
فكرة بقاء الأصلح،
00:54
creating a lasting vision of Earth’s strongest animals dominating
14
54258
3087
وخلق رؤية دائمة لأقوى حيوانات الأرض التي تهيمن على
00:57
the natural world.
15
57345
1209
العالم الطبيعي.
00:58
But this isn’t what Darwin meant by fitness,
16
58596
2628
لكن هذا ليس ما قصده داروين باللياقة البدنية،
01:01
nor is it how modern biologists define it.
17
61224
2419
ولا الطريقة التي يحددها علماء الأحياء المعاصرون.
01:04
Rather than describing an animal’s physical strength,
18
64143
3253
بدلاً من وصف القوة البدنية للحيوان، تشير
01:07
fitness refers to how likely an organism is to pass on its genes
19
67522
3587
اللياقة إلى مدى احتمالية أن ينقل الكائن الحي جيناته
01:11
to the next generation.
20
71109
1418
إلى الجيل التالي.
01:12
This means the fittest animals are those who can survive long enough
21
72568
3212
هذا يعني أن الحيوانات الأكثر لياقة هي التي تنجو لفترة كافية
01:15
to produce healthy offspring.
22
75780
1626
لإنتاج ذرية صحية.
01:17
And while that might occasionally describe a powerful predator,
23
77740
3045
وعلى الرغم من أن هذا قد يصف أحيانًا حيوانًا مفترسًا قويًا،
01:20
the fittest animal can also be the most stealthy, resourceful,
24
80952
3879
إلا أن الحيوان الأصلح يمكن أن يكون أيضًا الأكثر تخفيًا أو حيلة
01:24
or even the most cooperative.
25
84831
1751
أو حتى الأكثر تعاونًا.
01:27
So what exactly does cooperation look like in the animal kingdom?
26
87416
3587
إذن كيف يبدو التعاون بالضبط في مملكة الحيوان؟
01:31
Sometimes it's fairly straightforward.
27
91671
2002
أحيانا يكون الأمر بسيطًا إلى حد ما.
01:34
In the sun-dappled waters of the Great Barrier Reef,
28
94006
2795
في مياه الحاجز المرجاني العظيم التي تغمرها أشعة الشمس،
01:36
cleaner wrasse diligently inspect other fish for parasites,
29
96801
3211
تقوم الأعشاب النظيفة بفحص الأسماك الأخرى بعناية بحثًا عن الطفيليات،
01:40
eating up any blood suckers with a precise nibble.
30
100221
2586
وتلتهم أي مصاصات للدم بقضم دقيق.
01:43
This kind of arrangement, in which both sides benefit, is known as mutualism.
31
103099
4921
يُعرف هذا النوع من الترتيبات، الذي يستفيد منه الجانبان، باسم التبادلية.
01:48
But this particular relationship can also be parasitic.
32
108771
3128
لكن هذه العلاقة الخاصة يمكن أن تكون طفيلية أيضًا.
01:52
If a wrasse thinks it can get away with it,
33
112483
2169
إذا اعتقد شخص ما أنه يمكن أن يفلت من العقاب،
01:54
it will try to take a bite of the fish it’s cleaning.
34
114819
2544
فسيحاول أخذ قضمة من السمكة التي ينظفها.
01:57
This parasitic turn is only temporary, of course,
35
117446
2795
هذا التحول الطفيلي مؤقت فقط بالطبع،
02:00
and the wrasse will quickly return to its usual gourmet grooming.
36
120241
3086
وسيعود العشب بسرعة إلى مظهره الذواقة المعتاد.
02:03
Meanwhile, in the Kalahari Desert, meerkat mobs dig for buried prey.
37
123786
4463
وفي الوقت نفسه، في صحراء كالاهاري، تحفر حشود الميركات بحثًا عن فريسة مدفونة.
02:08
This technique leaves the foragers vulnerable,
38
128624
2503
تترك هذه التقنية الباحثين عن الطعام عرضة للخطر،
02:11
but when an eagle swoops down for a snack,
39
131127
2419
ولكن عندما ينقض النسر لتناول وجبة خفيفة،
02:13
the mob’s appointed sentry cries out.
40
133546
2294
يصرخ الحارس المعين من قبل الغوغاء.
02:15
With lightning speed, the meerkats retreat to the safety of their burrows,
41
135840
3837
بسرعة البرق، تتراجع حيوانات الميركات إلى جحورها الآمنة،
02:19
leaving the bird in their dust.
42
139677
1585
تاركةً الطائر في غبارها.
02:21
While this arrangement is essential for the foragers,
43
141470
2878
في حين أن هذا الترتيب ضروري للباحثين عن الطعام،
02:24
the sentries can't eat while on duty,
44
144348
2336
لا يمكن للحراس تناول الطعام أثناء الخدمة،
02:26
and sounding a warning puts them directly in the eagles’ line of fire.
45
146684
3295
وإصدار تحذير يضعهم مباشرة في خط نيران النسور.
02:29
But despite this roll’s dangers, it might actually increase their fitness.
46
149979
4087
ولكن على الرغم من مخاطر هذه اللفة، إلا أنها قد تزيد بالفعل من لياقتهم.
02:34
Many evolutionary biologists believe animals improve their odds
47
154692
3212
يعتقد العديد من علماء الأحياء التطورية أن الحيوانات تحسن احتمالات
02:37
of passing their genes to the next generation in one of two ways.
48
157904
3628
نقل جيناتها إلى الجيل التالي بإحدى طريقتين.
02:41
Either directly by having their own offspring,
49
161699
2252
إما بشكل مباشر عن طريق إنجاب ذريتهم الخاصة،
02:43
or indirectly by helping genetic relatives have offspring.
50
163951
3629
أو بشكل غير مباشر عن طريق مساعدة الأقارب الجينيين على إنجاب ذرية.
02:48
Meerkat sentries may gain this indirect fitness benefit
51
168080
3129
قد يكتسب حراس Meerkat فائدة اللياقة غير المباشرة هذه
02:51
since groups tend to be comprised of closely related individuals.
52
171209
3461
نظرًا لأن المجموعات تميل إلى أن تتكون من أفراد مرتبطين ارتباطًا وثيقًا.
02:54
Of course, animals don't have to be family to protect each other.
53
174921
3628
بالطبع، لا يجب أن تكون الحيوانات عائلة لحماية بعضها البعض.
02:58
For Costa Rican vampire bats, just a few unsuccessful hunts can mean starvation.
54
178925
4921
خفافيش مصاصي الدماء في كوستاريكا، يمكن أن تؤدي عمليات الصيد غير الناجحة إلى المجاعة.
03:04
So it's fortunate that when a bat is dying of hunger,
55
184513
2837
لذلك من حسن الحظ أنه عندما يموت خفاش من الجوع، قد يتقيأ خفاش
03:07
another bat might regurgitate some of its own meal to help its roost mate
56
187350
3461
آخر بعضًا من وجبته الخاصة لمساعدة رفيقه
03:10
through this lean period.
57
190811
1252
خلال هذه الفترة العجاف.
03:12
This is a considerable cost for the gifting bat.
58
192480
2836
هذه تكلفة كبيرة لمضرب الإهداء.
03:15
But this practice develops a “you scratch my back
59
195566
2628
لكن هذه الممارسة تطور ترتيب «أنت تخدش
03:18
and I’ll scratch yours” arrangement,
60
198194
1918
ظهري وسأخدش ظهرك»،
03:20
more formally known as reciprocal altruism.
61
200112
2837
والمعروف رسميًا باسم الإيثار المتبادل.
03:23
This isn’t altruism in its purest sense
62
203324
2210
هذا ليس إيثارًا بمعناه النقي
03:25
because when the donor gives away its hard-won food,
63
205534
2795
لأنه عندما يتخلى المتبرع عن طعامه الذي حصل عليه بشق الأنفس،
03:28
it does so expecting to receive similar help in the future.
64
208329
3170
فإنه يفعل ذلك متوقعًا أن يتلقى مساعدة مماثلة في المستقبل.
03:32
But while it’s true that we usually see animals help one another
65
212041
3003
ولكن في حين أننا عادة ما نرى الحيوانات تساعد بعضها البعض
03:35
in exchange for food, fitness, or favors,
66
215044
2294
مقابل الطعام أو اللياقة البدنية أو الخدمات، فإن
03:37
that doesn’t mean the animal kingdom is devoid of truly selfless altruism.
67
217338
3503
هذا لا يعني أن مملكة الحيوان خالية من الإيثار غير الأناني حقًا.
03:40
Researchers still don't know why humpbacks protect unrelated whales
68
220925
3545
لا يزال الباحثون لا يعرفون لماذا تحمي الحدباء الحيتان غير ذات الصلة
03:44
and the occasional seal from powerful predators.
69
224470
2503
والفقمة العرضية من الحيوانات المفترسة القوية.
03:47
And while it might seem hard to believe this heroic feat is an act of generosity,
70
227181
4046
بالرغم من أنه قد يبدو من الصعب تصديق أن هذا العمل البطولي هو عمل من أعمال الكرم،
03:51
who knows what kinds of kindness we may discover
71
231227
2252
فمن يدري أنواع اللطف التي قد نكتشفها
03:53
as we continue investigating Earth’s countless cooperative creatures.
72
233479
3629
نواصل التحقيق في المخلوقات التعاونية التي لا تعد ولا تحصى على الأرض.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7