Why animals help each other - Ashley Ward

342,267 views ・ 2024-12-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Witek Korekta: Małgorzata Ciborska
00:07
These humpback whales have already covered thousands of kilometers
0
7086
3545
Te humbaki pokonały już tysiące kilometrów
00:10
on their migration from tropical breeding grounds to colder feeding grounds.
1
10631
3963
podczas migracji z tropikalnych lęgowisk do chłodniejszych żerowisk.
00:14
But one of these whales is about to take a detour.
2
14802
2419
Ale jeden z tych wielorybów zaraz zmieni trasę.
00:17
From several kilometers away, it hears a group of orcas harassing a seal,
3
17263
4421
Z odległości kilku kilometrów słyszy grupę orek nękających fokę
00:21
and— as if answering a distress signal— it races off.
4
21809
3045
i - jakby odpowiadał na sygnał o niebezpieczeństwie - odpływa.
00:25
The humpback charges the 8-meter-long orcas,
5
25188
2627
Humbak atakuje ośmiometrowe orki,
00:27
driving them away with its massive pectoral flukes.
6
27815
2711
odpędzając je masywnymi płetwami piersiowymi.
00:30
Then, when the threat is gone, it swiftly returns to its journey.
7
30610
3420
Gdy zagrożenie mija, szybko wraca na swoją trasę.
00:34
Humpbacks are known to mount these kinds of impromptu rescue missions.
8
34447
3503
Humbaki są znane z tego rodzaju improwizowanych misji ratowniczych.
00:38
But why would they expend time and energy risking their lives for a stray seal?
9
38034
4171
Ale po co miałyby tracić czas i energię, ryzykując swoje życie dla zbłąkanej foki?
00:42
Isn’t nature a cruel and vicious place, without room for generosity?
10
42538
3879
Czy natura nie jest okrutnym miejscem, w którym nie ma miejsca na hojność?
00:46
Well, sort of.
11
46793
1126
Cóż, w pewnym sensie.
00:48
The publication of Charles Darwin’s “On the Origin of Species”
12
48044
3754
Publikacja Karola Darwina “O powstawaniu gatunków”
00:51
introduced the notion of survival of the fittest,
13
51798
2460
wprowadziła ideę ewolucji poprzez dobór naturalny,
00:54
creating a lasting vision of Earth’s strongest animals dominating
14
54258
3087
tworząc trwałą wizję najsilniejszych zwierząt dominujących
00:57
the natural world.
15
57345
1209
w świecie przyrody.
00:58
But this isn’t what Darwin meant by fitness,
16
58596
2628
Ale nie to Darwin rozumiał pod pojęciem przystosowania
01:01
nor is it how modern biologists define it.
17
61224
2419
i nie tak definiują je współcześni biolodzy.
01:04
Rather than describing an animal’s physical strength,
18
64143
3253
Zamiast opisywać siłę fizyczną zwierzęcia,
01:07
fitness refers to how likely an organism is to pass on its genes
19
67522
3587
przystosowanie odnosi się do możliwości przekazania genów przez organizm
01:11
to the next generation.
20
71109
1418
następnemu pokoleniu.
01:12
This means the fittest animals are those who can survive long enough
21
72568
3212
Najlepiej przystosowane zwierzęta to te, które mogą przetrwać tak długo
01:15
to produce healthy offspring.
22
75780
1626
aby płodzić zdrowe potomstwo.
01:17
And while that might occasionally describe a powerful predator,
23
77740
3045
Choć czasami może to opisywać potężnego drapieżnika,
01:20
the fittest animal can also be the most stealthy, resourceful,
24
80952
3879
najlepiej przystosowane zwierzę może być także najbardziej przebiegłe, zaradne,
01:24
or even the most cooperative.
25
84831
1751
a nawet najbardziej skłonne do współpracy.
01:27
So what exactly does cooperation look like in the animal kingdom?
26
87416
3587
Jak więc dokładnie wygląda współpraca w królestwie zwierząt?
01:31
Sometimes it's fairly straightforward.
27
91671
2002
Czasami jest to dość proste.
01:34
In the sun-dappled waters of the Great Barrier Reef,
28
94006
2795
W skąpanych w słońcu wodach Wielkiej Rafy Koralowej
01:36
cleaner wrasse diligently inspect other fish for parasites,
29
96801
3211
wargatek czyściciel dokładnie sprawdza inne ryby pod kątem pasożytów,
01:40
eating up any blood suckers with a precise nibble.
30
100221
2586
pożerając krwiopijców jednym precyzyjnym skubnięciem.
01:43
This kind of arrangement, in which both sides benefit, is known as mutualism.
31
103099
4921
Ten rodzaj układu, w którym korzystają obie strony, nazywany jest mutualizmem.
01:48
But this particular relationship can also be parasitic.
32
108771
3128
Ale ta konkretna relacja może mieć również charakter pasożytniczy.
01:52
If a wrasse thinks it can get away with it,
33
112483
2169
Jeśli wargatek pomyśli, że mu się to uda,
01:54
it will try to take a bite of the fish it’s cleaning.
34
114819
2544
spróbuje ugryźć czyszczoną przez siebie rybę.
01:57
This parasitic turn is only temporary, of course,
35
117446
2795
Oczywiście, ten pasożytniczy ruch jest tylko tymczasowy
02:00
and the wrasse will quickly return to its usual gourmet grooming.
36
120241
3086
i wargatek szybko powróci do swojej zwykłej “wykwintnej” pielęgnacji.
02:03
Meanwhile, in the Kalahari Desert, meerkat mobs dig for buried prey.
37
123786
4463
Tymczasem na pustyni Kalahari stada surykatek wykopują zakopaną ofiarę.
02:08
This technique leaves the foragers vulnerable,
38
128624
2503
Ta technika sprawia, że zbieracze są bezbronni,
02:11
but when an eagle swoops down for a snack,
39
131127
2419
ale kiedy orzeł przylatuje po przekąskę,
02:13
the mob’s appointed sentry cries out.
40
133546
2294
wyznaczony strażnik stada krzyczy.
02:15
With lightning speed, the meerkats retreat to the safety of their burrows,
41
135840
3837
Z prędkością błyskawicy surykatki wracają do bezpiecznych nor,
02:19
leaving the bird in their dust.
42
139677
1585
pozostawiając ptaka w tumanach kurzu.
02:21
While this arrangement is essential for the foragers,
43
141470
2878
Chociaż ten układ jest niezbędny dla zbieraczy,
02:24
the sentries can't eat while on duty,
44
144348
2336
strażnicy nie mogą jeść podczas służby,
02:26
and sounding a warning puts them directly in the eagles’ line of fire.
45
146684
3295
a wydanie ostrzeżenia stawia ich bezpośrednio na linii ognia orłów.
02:29
But despite this roll’s dangers, it might actually increase their fitness.
46
149979
4087
Ale pomimo niebezpieczeństw tej roli, może to realnie zwiększyć ich siłę.
02:34
Many evolutionary biologists believe animals improve their odds
47
154692
3212
Wielu biologów ewolucyjnych uważa, że zwierzęta zwiększają swoje szanse
02:37
of passing their genes to the next generation in one of two ways.
48
157904
3628
na przekazanie swoich genów następnemu pokoleniu na jeden z dwóch sposobów.
02:41
Either directly by having their own offspring,
49
161699
2252
Bezpośrednio, mając własne potomstwo,
02:43
or indirectly by helping genetic relatives have offspring.
50
163951
3629
lub pośrednio, pomagając krewnym genetycznym w posiadaniu potomstwa.
02:48
Meerkat sentries may gain this indirect fitness benefit
51
168080
3129
Strażnicy surykatek mogą uzyskać tę pośrednią korzyść,
02:51
since groups tend to be comprised of closely related individuals.
52
171209
3461
ponieważ stada zwykle składają się z blisko spokrewnionych jednostek.
02:54
Of course, animals don't have to be family to protect each other.
53
174921
3628
Oczywiście zwierzęta nie muszą być rodziną, aby się wzajemnie chronić.
02:58
For Costa Rican vampire bats, just a few unsuccessful hunts can mean starvation.
54
178925
4921
Dla kostarykańskich nietoperzy wampirów tylko kilka nieudanych polowań
może oznaczać śmierć głodową.
03:04
So it's fortunate that when a bat is dying of hunger,
55
184513
2837
Na szczęście, kiedy jeden nietoperz umiera z głodu,
03:07
another bat might regurgitate some of its own meal to help its roost mate
56
187350
3461
inny może zwrócić część swojego pokarmu, aby pomóc swojemu partnerowi
03:10
through this lean period.
57
190811
1252
w tym chudym okresie.
03:12
This is a considerable cost for the gifting bat.
58
192480
2836
Jest to znaczny koszt dla nietoperza-dawcy.
03:15
But this practice develops a “you scratch my back
59
195566
2628
Jednak ta praktyka rozwija układ
03:18
and I’ll scratch yours” arrangement,
60
198194
1918
“przysługa za przysługę“,
03:20
more formally known as reciprocal altruism.
61
200112
2837
bardziej formalnie znany jako altruizm wzajemny.
03:23
This isn’t altruism in its purest sense
62
203324
2210
Nie jest to altruizm w najczystszym znaczeniu,
03:25
because when the donor gives away its hard-won food,
63
205534
2795
ponieważ kiedy dawca oddaje ciężko zdobyte jedzenie,
03:28
it does so expecting to receive similar help in the future.
64
208329
3170
robi to, oczekując podobnej pomocy w przyszłości.
Choć prawdą jest, że zwykle widzimy, zwierzęta pomagające sobie nawzajem
03:32
But while it’s true that we usually see animals help one another
65
212041
3003
03:35
in exchange for food, fitness, or favors,
66
215044
2294
w zamian za pokarm, rolę lub przysługi,
03:37
that doesn’t mean the animal kingdom is devoid of truly selfless altruism.
67
217338
3503
nie oznacza to, że w ich królestwie nie ma naprawdę szlachetnego altruizmu.
03:40
Researchers still don't know why humpbacks protect unrelated whales
68
220925
3545
Naukowcy wciąż nie wiedzą, po co humbaki chronią niespokrewnione wieloryby,
03:44
and the occasional seal from powerful predators.
69
224470
2503
a także czasem foki, przed potężnymi drapieżnikami.
03:47
And while it might seem hard to believe this heroic feat is an act of generosity,
70
227181
4046
I choć trudno uwierzyć, że ten bohaterski wyczyn jest aktem hojności,
03:51
who knows what kinds of kindness we may discover
71
231227
2252
kto wie, jakie rodzaje dobroci możemy odkryć,
03:53
as we continue investigating Earth’s countless cooperative creatures.
72
233479
3629
kontynuując badanie niezliczonych, współpracujących stworzeń na Ziemi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7