Why animals help each other - Ashley Ward

339,864 views ・ 2024-12-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hygna Husada Reviewer: Reno Kanti Riananda
Para paus bungkuk ini menempuh perjalanan ribuan kilometer
00:07
These humpback whales have already covered thousands of kilometers
0
7086
3545
00:10
on their migration from tropical breeding grounds to colder feeding grounds.
1
10631
3963
dari daerah tropis tempatnya berkembang biak
ke tempat yang lebih dingin.
00:14
But one of these whales is about to take a detour.
2
14802
2419
Namun, salah satu paus sepertinya berbelok jalur.
00:17
From several kilometers away, it hears a group of orcas harassing a seal,
3
17263
4421
Dari berkilometer jauhnya, ia mendengar sekelompok paus orca
mengganggu anjing laut,
00:21
and— as if answering a distress signal— it races off.
4
21809
3045
dan seolah-olah menjawab sinyal bahaya, ia pun melesat ke sana.
Paus bungkuk menyerang paus orca yang panjangnya 8 meter,
00:25
The humpback charges the 8-meter-long orcas,
5
25188
2627
00:27
driving them away with its massive pectoral flukes.
6
27815
2711
mengusir mereka dengan siripnya besarnya
00:30
Then, when the threat is gone, it swiftly returns to its journey.
7
30610
3420
Kemudian, ketika ancaman hilang, ia dengan cepat kembali ke perjalanannya.
00:34
Humpbacks are known to mount these kinds of impromptu rescue missions.
8
34447
3503
Paus bungkuk diketahui kerap melakukan misi penyelamatan dadakan semacam ini.
00:38
But why would they expend time and energy risking their lives for a stray seal?
9
38034
4171
Namun, mengapa mereka mempertaruhkan hidup mereka untuk si anjing laut?
00:42
Isn’t nature a cruel and vicious place, without room for generosity?
10
42538
3879
Bukankah alam adalah tempat kejam dan ganas tanpa ruang untuk kemurahan hati?
00:46
Well, sort of.
11
46793
1126
Yah, semacam itulah.
Publikasi karya Charles Darwin “Asal Usul Spesies”
00:48
The publication of Charles Darwin’s “On the Origin of Species”
12
48044
3754
00:51
introduced the notion of survival of the fittest,
13
51798
2460
memperkenalkan gagasan yang kuat yang bertahan,
00:54
creating a lasting vision of Earth’s strongest animals dominating
14
54258
3087
menciptakan visi bahwa hewan terkuat di Bumi
00:57
the natural world.
15
57345
1209
menguasai alam.
00:58
But this isn’t what Darwin meant by fitness,
16
58596
2628
Namun, bukan ini yang dimaksud Darwin dengan ketahanan,
01:01
nor is it how modern biologists define it.
17
61224
2419
bukan pula seperti definisi dari pakar biologi modern.
Alih-alih menggambarkan kekuatan fisik hewan,
01:04
Rather than describing an animal’s physical strength,
18
64143
3253
01:07
fitness refers to how likely an organism is to pass on its genes
19
67522
3587
ketahanan mengacu pada kemungkinan suatu organisme untuk mewariskan gennya
01:11
to the next generation.
20
71109
1418
ke generasi berikutnya.
01:12
This means the fittest animals are those who can survive long enough
21
72568
3212
Ini berarti hewan terkuat ialah yang bertahan hidup cukup lama
01:15
to produce healthy offspring.
22
75780
1626
untuk menghasilkan keturunan yang sehat.
01:17
And while that might occasionally describe a powerful predator,
23
77740
3045
Meski terkadang hal tersebut menggambarkan predator yang kuat,
01:20
the fittest animal can also be the most stealthy, resourceful,
24
80952
3879
hewan yang kuat juga bisa yang diam-diam, paling banyak akal,
01:24
or even the most cooperative.
25
84831
1751
atau bahkan yang paling kooperatif.
01:27
So what exactly does cooperation look like in the animal kingdom?
26
87416
3587
Jadi, seperti apa sebenarnya kerjasama di kerajaan hewan?
01:31
Sometimes it's fairly straightforward.
27
91671
2002
Terkadang cukup sederhana.
01:34
In the sun-dappled waters of the Great Barrier Reef,
28
94006
2795
Di perairan Great Barrier Reef yang tembus cahaya matahari
01:36
cleaner wrasse diligently inspect other fish for parasites,
29
96801
3211
si ikan wrasse pembersih rajin memeriksa parasit pada ikan lain,
01:40
eating up any blood suckers with a precise nibble.
30
100221
2586
memakan si pengisap darah dengan gigitan yang tepat.
01:43
This kind of arrangement, in which both sides benefit, is known as mutualism.
31
103099
4921
Hubungan saat kedua pihak mendapat manfaat dikenal sebagai mutualisme.
01:48
But this particular relationship can also be parasitic.
32
108771
3128
Namun, hubungan khusus ini juga bisa menjadi parasitisme.
01:52
If a wrasse thinks it can get away with it,
33
112483
2169
Jika seekor ikan wrasse merasa mampu,
01:54
it will try to take a bite of the fish it’s cleaning.
34
114819
2544
ia akan mencoba menggigit ikan yang sedang dibersihkannya.
01:57
This parasitic turn is only temporary, of course,
35
117446
2795
Tentu saja, parasitisme ini hanya bersifat sementara
02:00
and the wrasse will quickly return to its usual gourmet grooming.
36
120241
3086
dan ia akan dengan cepat kembali ke perawatan lezatnya yang normal.
02:03
Meanwhile, in the Kalahari Desert, meerkat mobs dig for buried prey.
37
123786
4463
Sementara itu, di Gurun Kalahari, sekelompok meerkat menggali mangsanya.
02:08
This technique leaves the foragers vulnerable,
38
128624
2503
Ini membuat para meerkat rentan terhadap ancaman.
02:11
but when an eagle swoops down for a snack,
39
131127
2419
Namun, saat elang menukik untuk memangsa,
02:13
the mob’s appointed sentry cries out.
40
133546
2294
penjaga yang ditunjuk gerombolan itu berteriak.
02:15
With lightning speed, the meerkats retreat to the safety of their burrows,
41
135840
3837
Dengan kecepatan kilat, meerkat melesat ke liang mereka yang aman,
02:19
leaving the bird in their dust.
42
139677
1585
meninggalkan si burung sendirian.
02:21
While this arrangement is essential for the foragers,
43
141470
2878
Meskipun pengaturan ini penting bagi para pencari makan,
02:24
the sentries can't eat while on duty,
44
144348
2336
penjaga tidak bisa makan saat bertugas,
02:26
and sounding a warning puts them directly in the eagles’ line of fire.
45
146684
3295
dan memberi peringatan justru menempatkan penjaga dalam bahaya.
02:29
But despite this roll’s dangers, it might actually increase their fitness.
46
149979
4087
Terlepas dari roda bahaya ini, ketahanan mereka bisa meningkat.
02:34
Many evolutionary biologists believe animals improve their odds
47
154692
3212
Ahli biologi evolusi percaya hewan meningkatkan peluangnya
02:37
of passing their genes to the next generation in one of two ways.
48
157904
3628
mewariskan gen ke generasi berikutnya dengan salah satu dari dua cara.
02:41
Either directly by having their own offspring,
49
161699
2252
Baik secara langsung, dengan memiliki keturunan,
02:43
or indirectly by helping genetic relatives have offspring.
50
163951
3629
atau tak langsung, dengan membantu kerabat genetiknya memiliki anak.
Penjaga meerkat dapat memperoleh manfaat ketahanan tidak langsung ini
02:48
Meerkat sentries may gain this indirect fitness benefit
51
168080
3129
02:51
since groups tend to be comprised of closely related individuals.
52
171209
3461
karena kelompok cenderung terdiri dari individu yang terkait erat.
02:54
Of course, animals don't have to be family to protect each other.
53
174921
3628
Tentu saja, hewan tidak harus menjadi keluarga untuk saling melindungi.
02:58
For Costa Rican vampire bats, just a few unsuccessful hunts can mean starvation.
54
178925
4921
Bagi kelelawar vampir Kosta Rika, perburuan yang gagal artinya kelaparan.
03:04
So it's fortunate that when a bat is dying of hunger,
55
184513
2837
Beruntung ketika kelelawar sekarat karena kelaparan,
03:07
another bat might regurgitate some of its own meal to help its roost mate
56
187350
3461
rekannya akan memuntahkan sebagian makanan untuk membantu tetangganya
03:10
through this lean period.
57
190811
1252
melalui masa paceklik ini.
03:12
This is a considerable cost for the gifting bat.
58
192480
2836
Ini harga yang sangat mahal bagi kelelawar yang memberi makan.
03:15
But this practice develops a “you scratch my back
59
195566
2628
Namun, praktik ini mengembangkan
kerjasama ”untung sama untung, enak sama enak”,
03:18
and I’ll scratch yours” arrangement,
60
198194
1918
03:20
more formally known as reciprocal altruism.
61
200112
2837
yang lebih dikenal sebagai altruisme timbal balik.
03:23
This isn’t altruism in its purest sense
62
203324
2210
Ini bukan altruisme dalam arti yang sebenarnya,
03:25
because when the donor gives away its hard-won food,
63
205534
2795
karena saat donor memberi santapan yang didapat susah payah,
03:28
it does so expecting to receive similar help in the future.
64
208329
3170
ia melakukannya dengan harapan mendapatkan hal setimpal di masa depan.
Meskipun kita melihat hewan saling membantu dengan imbalan
03:32
But while it’s true that we usually see animals help one another
65
212041
3003
03:35
in exchange for food, fitness, or favors,
66
215044
2294
dengan imbalan makanan, kekuatan, atau bantuan,
03:37
that doesn’t mean the animal kingdom is devoid of truly selfless altruism.
67
217338
3503
tak berarti kerajaan hewan tak punya altruisme yang murni tanpa pamrih.
03:40
Researchers still don't know why humpbacks protect unrelated whales
68
220925
3545
Peneliti masih belum tahu mengapa paus bungkuk melindungi paus lain,
03:44
and the occasional seal from powerful predators.
69
224470
2503
dan kadang-kadang anjing laut, dari predator yang kuat.
03:47
And while it might seem hard to believe this heroic feat is an act of generosity,
70
227181
4046
Meskipun prestasi heroik ini nampak sulit dipercaya sebagai kebaikan hati,
siapa yang tahu kebaikan apa yang mungkin kita temukan
03:51
who knows what kinds of kindness we may discover
71
231227
2252
03:53
as we continue investigating Earth’s countless cooperative creatures.
72
233479
3629
saat kita menyelidiki makhluk kooperatif yang tak terhitung jumlahnya di Bumi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7