How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

687,263 views ・ 2016-03-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
How do schools of fish swim in harmony?
0
7596
4249
كيف تسبح أسراب الأسماك في تناغم؟
00:11
And how do the tiny cells in your brain give rise to the complex thoughts,
1
11845
4564
وكيف تقدر الخلايا الصغيرة في الدماغ أن تكون أفكارًا مركبة
00:16
memories,
2
16409
1061
و ذكريات،
00:17
and consciousness that are you?
3
17470
2907
وإدراكًا ذاتيًا هو الذي يميزك؟
00:20
Oddly enough, those questions have the same general answer:
4
20377
3629
الغريب أن جميع تلك الأسئلة لها إجابة عامة مشتركة:
00:24
emergence,
5
24006
1475
البزوغ أو الانبثاق
00:25
or the spontaneous creation of sophisticated behaviors and functions
6
25481
4289
أو النشوء العفوي للسلوكيات والوظائف المتقدمة
00:29
from large groups of simple elements.
7
29770
4172
من مجموعة كبيرة من العناصر البسيطة.
00:33
Like many animals, fish stick together in groups,
8
33942
3102
كالكثير من الحيوانات، فإن الأسماك تبقى مع بعضها في مجموعات
00:37
but that's not just because they enjoy each other's company.
9
37044
2958
ولكن السبب ليس هو استمتاعها بصحبة بعضها البعض.
00:40
It's a matter of survival.
10
40002
2290
ولكنها مسألة وجود.
00:42
Schools of fish exhibit complex swarming behaviors
11
42292
3277
تبدي أسراب الأسماك سلوكًا جماعيًا معقدًا
00:45
that help them evade hungry predators,
12
45569
2639
يساعدها على تفادي الأسماك المفترسة الجائعة
00:48
while a lone fish is quickly singled out as easy prey.
13
48208
5471
بينما يتم تمييز السمكة الوحيدة كفريسة سهلة.
00:53
So which brilliant fish leader is the one in charge?
14
53679
3483
إذا من تلك السمكة المميزة التي تتولى القيادة؟
00:57
Actually, no one is,
15
57162
1960
الحقيقة هي أنه لا توجد سمكة مميزة
00:59
and everyone is.
16
59122
2121
فالجميع هم مميزون.
01:01
So what does that mean?
17
61243
1520
ماذا يعني هذا؟
01:02
While the school of fish is elegantly twisting, turning, and dodging sharks
18
62763
4567
بالرغم من أن أسراب الأسماك تتلوى وتغير اتجاهها وتتجنب أسماك القرش
01:07
in what looks like deliberate coordination,
19
67330
2415
بحيث تبدو كأنها في تنسيق متعمد
01:09
each individual fish is actually just following two basic rules
20
69745
5054
إلا أن كل سمكة وحيدة تتبع قاعدتين أساسيتين
01:14
that have nothing to do with the shark:
21
74799
2443
وهما لا تتعلقان بأسماك القرش إطلاقا:
01:17
one, stay close, but not too close to your neighbor,
22
77242
3996
الأولى، ابقي قريبا، ولكن ليس قريبا جدا من السمكة الأخرى
01:21
and two, keep swimmming.
23
81238
3222
والثانية هي متابعة السباحة.
01:24
As individuals, the fish are focused on the minutiae of these local interactions,
24
84460
5594
تركز الأسماك كل على حدة على تفاصيل تلك التفاعلات الخاصة بها
01:30
but if enough fish join the group, something remarkable happens.
25
90054
4321
ولكن في حال انضمام أعداد كافة للسرب، يحدث شيء رائع.
01:34
The movement of individual fish is eclipsed by an entirely new entity:
26
94375
5533
أصبحت الأولوية ليست لحركة الأسماك منفردة، ولكن لكيان جديد كليا
01:39
the school, which has its own unique set of behaviors.
27
99908
3997
وهو سرب الأسماك، والذي يتمتع بمجموعة فريدة من السلوكيات.
01:43
The school isn't controlled by any single fish.
28
103905
2956
لا يتم التحكم بالسرب من قبل سمكة معينة.
01:46
It simply emerges if you have enough fish following the right set of local rules.
29
106861
6761
ولكنها تنتج عن وجود أعداد من الأسماك تتبع القواعد الخاصة بكل منها.
01:53
It's like an accident that happens over and over again,
30
113622
3214
وهي تشابه حدوث حادث معين مرة تلو الأخرى
01:56
allowing fish all across the ocean to reliably avoid predation.
31
116836
5159
وهو ما يتيح للأسماك في جميع المحيطات تجنب الافتراس بكفاءة.
02:01
And it's not just fish.
32
121995
1634
وهذا الأمر لا يقتصر على الأسماك.
02:03
Emergence is a basic property of many complex systems of interacting elements.
33
123629
5793
فالبزوغ هو خاصية أساسية للعديد من الأنظمة المعقدة لعناصر متفاعله مع بعضها البعض.
02:09
For example, the specific way in which millions of grains of sand
34
129422
4667
مثلا الطريقة الفريدة للملاين من حبات الرمال
02:14
collide and tumble over each other
35
134089
2579
التي تتصادم وتسقط فوق بعضها البعض
02:16
almost always produces the same basic pattern of ripples.
36
136668
5246
فهي تنتج تقريبا وعلى الدوام ذات النمط الأساسي من التموجات.
02:21
And when moisture freezes in the atmosphere,
37
141914
2253
وعندما تتجمد الرطوبة في الهواء
02:24
the specific binding properties of water molecules
38
144167
3251
فالخصائص المحددة للالتحام في جزيئات الماء
02:27
reliably produce radiating lattices that form into beautiful snowflakes.
39
147418
6467
تنتج تلك الشبكات المشعة التي تتجمع لتكوين الرقاقات الثلجية الجميلة.
02:33
What makes emergence so complex
40
153885
2128
وما يجعل البزوغ أمراً معقدأً
02:36
is that you can't understand it by simply taking it apart,
41
156013
3410
هو أنه لا يمكن فهم الأمر بتحليل أجزاء معينه منه
02:39
like the engine of a car.
42
159423
2163
كما يمكن أن تفعل بمحرك السيارة.
02:41
Taking things apart is a good first step to understanding a complex system.
43
161586
4536
تحليل أمر ما لأجزاء لدراسة كل جزء على حدىة هو أمر جيد كخطوة أولى لفهم نظام معقد
02:46
But if you reduce a school of fish to individuals,
44
166122
2596
ولكن إذا أخذت سمكة واحدة فقط من سرب أسماك لدراستها،
02:48
it loses the ability to evade predators,
45
168718
2709
فستفقد تلك السمكة القدرة على الهروب من المفترسين،
02:51
and there's nothing left to study.
46
171427
2811
ولن يبقى هناك شيء لتتم دراسته.
02:54
And if you reduce the brain to individual neurons,
47
174238
3436
وإذا اقتصرت دراسة الدماغ على خلايا عصبية مفردة
02:57
you're left with something that is notoriously unreliable,
48
177674
3317
فسينتهي بك الأمر ومعك شيء لا يمكن دراسته بشكل واقعي
03:00
and nothing like how we think and behave,
49
180991
3215
حيث لن يمثلنا بطريقة التفكير والتصرف
03:04
at least most of the time.
50
184206
1743
في أغلب الأوقات على الأقل.
03:05
Regardless, whatever you're thinking about right now
51
185949
2995
وبغض النظر، فإن ما تفكر به الآن
03:08
isn't reliant on a single neuron lodged in the corner of your brain.
52
188944
4089
ليس مبنياً على خلية عصبية واحدة توجد في إحدى زوايا دماغك.
03:13
Rather, the mind emerges from the collective activities
53
193033
4184
بل بالأحرى أن الذهن يبرز من نشاط مشترك
03:17
of many, many neurons.
54
197217
4807
من أعداد كثيرة جداً من الخلايا العصبية.
03:22
There are billions of neurons in the human brain,
55
202024
3076
توجد البلايين من الخلايا العصبية في الدماغ،
03:25
and trillions of connections between all those neurons.
56
205100
3417
والترليونات من الروابط بين تلك الخلايا العصبية.
03:28
When you turn such a complicated system like that on,
57
208517
3632
عندما تقوم بتشغيل نظام بهذا التعقيد
03:32
it could behave in all sorts of weird ways, but it doesn't.
58
212149
4155
فمن الممكن أن يتصرف بعدة طرق غريبة، ولكنه لا يفعل ذلك.
03:36
The neurons in our brain follow simple rules, just like the fish,
59
216304
4543
تتبع الخلايا العصبية في أدمغتنا قواعد بسيطة، كالأسماك
03:40
so that as a group, their activity self-organizes into reliable patterns
60
220847
5371
ولذلك نشاط تلك الخلايا كمجموعة منظمة ذاتيا ينتج عنه أنماط بشكل منتظم
03:46
that let you do things like recognize faces,
61
226218
2479
تتيح لك أن تقوم بأمور معينة كأن تتعرف على الوجوه
03:48
successfully repeat the same task over and over again,
62
228697
3834
و أن تكرر تنفيذ أمر ما مرة تلو الأخرى بنجاح
03:52
and keep all those silly little habits that everyone likes about you.
63
232531
5788
وأن تحافظ على عاداتك البسيطة التي تجعل من حولك يحبونك.
03:58
So, what are the simple rules when it comes to the brain?
64
238319
3577
فما هي تلك القواعد البسيطة عندما يتعلق الأمر بالدماغ؟
04:01
The basic function of each neuron in the brain
65
241896
3345
المهمة الأساسية لكل خلية عصبية في الدماغ
04:05
is to either excite or inhibit other neurons.
66
245241
3832
هي تنشيط أو تثبيط الخلايا العصبية الأخرى.
04:09
If you connect a few neurons together into a simple circuit,
67
249073
3122
لو أنك أوصلت بعض الخلايا العصبية في دائرة بسيطة
04:12
you can generate rhythmic patterns of activity,
68
252195
2834
فيمكنك أن تنتج أنماطًا متكررة لنشاط ما
04:15
feedback loops that ramp up or shut down a signal,
69
255029
3436
أو دائرة خاصة بردات الفعل تعمل على تقوية أو إلغاء إشارة ما
04:18
coincidence detectors,
70
258465
1811
ككاشفات وقوع المصادفات
04:20
and disinhibition,
71
260276
2288
و إزالة التثبيط،
04:22
where two inhibitory neurons can actually activate another neuron
72
262564
4313
حيث يمكن لخليتين مثبطتين أن تنشط خلية أخرى
04:26
by removing inhibitory brakes.
73
266877
2603
بإزالة حواجز التثبيط منها.
04:29
As more and more neurons are connected,
74
269480
2606
وكلما زادت أعداد الخلايا العصبية المتصلة بشبكة واحدة
04:32
increasingly complex patterns of activity emerge from the network.
75
272086
4247
كلما زاد تعقيد أنماط الأنشطة التي تنتج عن تلك الشبكة
04:36
Soon, so many neurons are interacting in so many different ways at once
76
276333
5222
وبسرعة، ستوجد العديد من الخلايا العصبية التي تتفاعل بطرق مختلفة في نفس الوقت
04:41
that the system becomes chaotic.
77
281555
2182
وبالتالي يصاب النظام بالفوضى.
04:43
The trajectory of the network's activity cannot be easily explained
78
283737
4617
إتجاه نشاط تلك الشبكة من الخلايا لا يمكن تفسيره بسهولة
04:48
by the simple local circuits described earlier.
79
288354
3302
من خلال الدوائر البسيطة التي تم استعراضها سابقا.
04:51
And yet, from this chaos, patterns can emerge,
80
291656
2974
ومع ذلك، يمكن ملاحظة أنماط متكررة يمكن استخلاصها من تلك الفوضى
04:54
and then emerge again and again in a reproducible manner.
81
294630
4371
تلك الأنماط قابلة لأن تتكرر مرات عدة ويمكن أن تعاد وقت الحاجة لها.
04:59
At some point, these emergent patterns of activity
82
299001
3245
وفي نقطة معينة، تصل تلك الأنماط الخاصة بنشاط ما
05:02
become sufficiently complex,
83
302246
1963
لمرحلة من النضج والتعقيد
05:04
and curious to begin studying their own biological origins,
84
304209
4348
ليتكون لديها الفضول لكي تدرس أصولها الذاتية البيولوجية
05:08
not to mention emergence.
85
308557
2736
ناهيك عن تسائلها عن البزوغ والنشوء.
05:11
And what we found in emergent phenomena at vastly different scales
86
311293
4120
وما وجدنا في ظاهرة البزوغ على مستويات مختلفة فيما بينها
05:15
is that same remarkable characteristic as the fish displayed:
87
315413
3640
هي ذات الخاصية المميزة التي أظهرتها الأسماك:
05:19
That emergence doesn't require someone or something to be in charge.
88
319053
5367
وهي أن البزوغ لا يشترط وجود شخص أو شيئ يتولى القيادة.
05:24
If the right rules are in place,
89
324420
1810
ففي حال وجود القواعد في مكانها،
05:26
and some basic conditions are met,
90
326230
2257
وتم استيفاء بعض الشروط الأساسية،
05:28
a complex system will fall into the same habits over and over again,
91
328487
4860
فسيقوم النظام المعقد باتباع عادة معينة مرة تلو الأخرى
05:33
turning chaos into order.
92
333347
3246
محولا الفوضى إلى نظام.
05:36
That's true in the molecular pandemonium that lets your cells function,
93
336593
3318
هذا ينطبق على الفوضى على مستوى الخلية والتي تجعل خلايا جسمك تعمل،
05:39
the tangled thicket of neurons that produces your thoughts and identity,
94
339911
3571
والغابة المتشابكة من الخلايا العصبية تنتج أفكارك وهويتك،
05:43
your network of friends and family,
95
343482
2637
و شبكة الأصدقاء والعائلة
05:46
all the way up to the structures and economies of our cities across the planet.
96
346119
4566
وحتى مستوى أكبر كالاقتصاديات في المدن المنتشرة على وجه المعمورة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7