How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

687,263 views ・ 2016-03-31

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
How do schools of fish swim in harmony?
0
7596
4249
ฝูงปลาว่ายน้ำไปพร้อม ๆ กันได้อย่างไร
00:11
And how do the tiny cells in your brain give rise to the complex thoughts,
1
11845
4564
เซลล์เล็ก ๆ ในสมองของคุณ ทำให้เกิดความคิดที่ซับซ้อน
00:16
memories,
2
16409
1061
ความทรงจำ
00:17
and consciousness that are you?
3
17470
2907
และสติสัมปชัญญะว่าคุณเป็นคุณได้อย่างไร
00:20
Oddly enough, those questions have the same general answer:
4
20377
3629
แปลกดีที่คำถามเหล่านี้มีคำตอบเดียวกัน
00:24
emergence,
5
24006
1475
ปรากฏการณ์
00:25
or the spontaneous creation of sophisticated behaviors and functions
6
25481
4289
หรือการเกิดพฤติกรรมที่ซับซ้อนในทันที
00:29
from large groups of simple elements.
7
29770
4172
และการทำงาน ของกลุ่มของส่วนเล็ก ๆ ที่เรียบง่าย
00:33
Like many animals, fish stick together in groups,
8
33942
3102
เช่นเดียวกับสัตว์อีกหลาย ๆ ชนิด ปลาอยู่รวมกันเป็นฝูง
00:37
but that's not just because they enjoy each other's company.
9
37044
2958
แต่ไม่ใช่แค่ว่าพวกมัน ชอบที่จะอยู่เป็นเพื่อนกันและกัน
00:40
It's a matter of survival.
10
40002
2290
มันสำคัญต่อความอยู่รอด
00:42
Schools of fish exhibit complex swarming behaviors
11
42292
3277
ฝูงปลาแสดงพฤติกรรมการว่ายน้ำที่ซับซ้อน
00:45
that help them evade hungry predators,
12
45569
2639
ที่ช่วยให้พวกมันหลบหลีกจากผู้ล่าผู้หิวโหย
00:48
while a lone fish is quickly singled out as easy prey.
13
48208
5471
ในขณะที่ปลาตัวเดียวจะถูกแยกออกมา เป็นเหยื่อได้อย่างง่ายได้
00:53
So which brilliant fish leader is the one in charge?
14
53679
3483
ฉะนั้นปลาผู้นำฝูงที่ฉลาดคือตัวไหนกัน
00:57
Actually, no one is,
15
57162
1960
อันที่จริง ไม่มีหรอก
00:59
and everyone is.
16
59122
2121
และทุกตัวก็คือผู้นำ
01:01
So what does that mean?
17
61243
1520
นั่นหมายความว่าอย่างไรกัน
01:02
While the school of fish is elegantly twisting, turning, and dodging sharks
18
62763
4567
ในขณะที่ฝูงปลา หมุน กลับ และหลบฉลามอย่างงดงาม
01:07
in what looks like deliberate coordination,
19
67330
2415
เป็นสิ่งที่ดูเหมือนการร่วมมือกันอย่างจงใจ
01:09
each individual fish is actually just following two basic rules
20
69745
5054
อันที่จริงปลาแต่ละตัว แค่ทำตามกฎเพียงสองข้อ
01:14
that have nothing to do with the shark:
21
74799
2443
ที่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับฉลามเลย
01:17
one, stay close, but not too close to your neighbor,
22
77242
3996
หนึ่ง อยู่ใกล้กันเข้าไว้ แต่ไม่ใกล้กับเพื่อนของคุณจนเกินไป
01:21
and two, keep swimmming.
23
81238
3222
และสอง ว่ายน้ำต่อไป
01:24
As individuals, the fish are focused on the minutiae of these local interactions,
24
84460
5594
ในฐานะปลาแต่ละตัว ปลามุ่งความสนใจ ไปที่ความสัมพันธ์จำเพาะในรายละเอียด
01:30
but if enough fish join the group, something remarkable happens.
25
90054
4321
แต่สิ่งที่น่าทึ่งจะเกิดขึ้น ถ้ามีปลาในฝูงมากพอ
01:34
The movement of individual fish is eclipsed by an entirely new entity:
26
94375
5533
การเคลื่อนไหวของปลาแต่ละตัว ถูกบดบังด้วยอัตลักษณ์ใหม่
01:39
the school, which has its own unique set of behaviors.
27
99908
3997
ฝูงปลา ที่มีพฤติกรรมที่เป็นเอกลักษณ์
01:43
The school isn't controlled by any single fish.
28
103905
2956
ฝูงไม่ได้ถูกควบคุมโดยปลาตัวใดตัวหนึ่ง
01:46
It simply emerges if you have enough fish following the right set of local rules.
29
106861
6761
มันจะปรากฏขึ้นถ้าคุณมีปลาจำนวนมากพอ ที่ทำตามกฎจำเพาะอย่างถูกต้อง
01:53
It's like an accident that happens over and over again,
30
113622
3214
มันเหมือนกับความบังเอิญ ที่เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
01:56
allowing fish all across the ocean to reliably avoid predation.
31
116836
5159
ที่ทำให้ปลาทั้งมหาสมุทรสามารถหลบหลีก การล่าได้อย่างที่คาดเดาได้
02:01
And it's not just fish.
32
121995
1634
และมันก็ไม่ใช่แค่ปลา
02:03
Emergence is a basic property of many complex systems of interacting elements.
33
123629
5793
การปรากฏเป็นคุณสมบัติพื้นฐาน ของระบบทีซับซ้อนของส่วนย่อยที่มีปฏิสัมพันธ์กัน
02:09
For example, the specific way in which millions of grains of sand
34
129422
4667
ยกตัวอย่างเช่น การที่เม็ดทรายเป็นล้าน ๆ
02:14
collide and tumble over each other
35
134089
2579
ชนกันและทับกันและกัน
02:16
almost always produces the same basic pattern of ripples.
36
136668
5246
จะทำให้เกิดรูปแบบริ้วแบบเดิม ๆ ขึ้นเสมอ
02:21
And when moisture freezes in the atmosphere,
37
141914
2253
และเมื่อความชื้นในบรรยากาศแข็งตัว
02:24
the specific binding properties of water molecules
38
144167
3251
คุณสมบัติจำเพาะ ของการเกิดพันธะของโมเลกุลน้ำ
02:27
reliably produce radiating lattices that form into beautiful snowflakes.
39
147418
6467
ก็จะทำให้เกิดโครงข่ายที่มีแนวรัศมี ที่เกิดเป็นเกล็ดหิมะที่สวยงาม
02:33
What makes emergence so complex
40
153885
2128
สิ่งที่ทำให้การปรากฏมีความซับซ้อน
02:36
is that you can't understand it by simply taking it apart,
41
156013
3410
คือคุณไม่สามารถเข้าใจมัน ด้วยการแยกส่วนเล็ก ๆ ออกจากกันได้
02:39
like the engine of a car.
42
159423
2163
ในแบบที่คุณทำกับเครื่องยนต์
02:41
Taking things apart is a good first step to understanding a complex system.
43
161586
4536
การแยกชิ้นส่วนออกจากกัน เป็นการทำความเข้าใจ ต่อระบบที่ซับซ้อนที่ดีในตอนแรก
02:46
But if you reduce a school of fish to individuals,
44
166122
2596
แต่ถ้าคุณแยกฝูงปลาจนเหลือปลาตัวเดียว
02:48
it loses the ability to evade predators,
45
168718
2709
มันสูญเสียคุณสมบัติในการหลบหลีกผู้ล่าไป
02:51
and there's nothing left to study.
46
171427
2811
และไม่มีอะไรเหลือให้ศึกษา
02:54
And if you reduce the brain to individual neurons,
47
174238
3436
และถ้าคุณแยกสมอง จนเหลือแค่เซลล์ประสาทเซลล์เดียว
02:57
you're left with something that is notoriously unreliable,
48
177674
3317
คุณก็เหลือสิ่งที่ไม่สามารถคาดเดาได้
03:00
and nothing like how we think and behave,
49
180991
3215
และไม่มีอะไรที่เหมือนกับการที่เราคิด และพฤติกรรมของเรา
03:04
at least most of the time.
50
184206
1743
อย่างน้อยก็เป็นส่วนใหญ่
03:05
Regardless, whatever you're thinking about right now
51
185949
2995
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ไม่ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่ตอนนี้
03:08
isn't reliant on a single neuron lodged in the corner of your brain.
52
188944
4089
มันไม่ได้เกี่ยวข้องกับเซลล์ประสาทเพียงเซลล์เดียว ที่อยู่ ณ จุดใดจุดหนึ่งของสมอง
03:13
Rather, the mind emerges from the collective activities
53
193033
4184
แต่ว่า ความคิดปรากฏขึ้นจาก การรวมกันของกิจกรรมต่าง ๆ
03:17
of many, many neurons.
54
197217
4807
ของเซลล์ประสาทหลาย ๆ เซลล์
03:22
There are billions of neurons in the human brain,
55
202024
3076
มันมีเซลล์ประสาทเป็นพันล้าน ในสมองของมนุษย์
03:25
and trillions of connections between all those neurons.
56
205100
3417
และการเชื่อมต่อเป็นล้านล้าน ระหว่างเซลล์ประสาทเหล่านี้
03:28
When you turn such a complicated system like that on,
57
208517
3632
เมื่อคุณเปิดระบบที่ซับซ้อนดังกล่าว
03:32
it could behave in all sorts of weird ways, but it doesn't.
58
212149
4155
มันสามารถแสดงพฤติกรรม ได้หลากหลายแบบ แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น
03:36
The neurons in our brain follow simple rules, just like the fish,
59
216304
4543
เซลล์ประสาทในสมองของเรา ทำตามกฎง่าย ๆ เช่นเดียวกับปลา
03:40
so that as a group, their activity self-organizes into reliable patterns
60
220847
5371
เมื่ออยู่กันเป็นกลุ่ม กิจกรรมของพวกมัน ถูกจัดวางเป็นรูปแบบที่คาดเดาได้
03:46
that let you do things like recognize faces,
61
226218
2479
ที่ทำให้คุณทำสิ่งต่าง ๆ เช่นการจดจำหน้าตา
03:48
successfully repeat the same task over and over again,
62
228697
3834
ทำสิ่งต่าง ๆ ที่ทำเป็นประจำ เป็นผลสำเร็จ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
03:52
and keep all those silly little habits that everyone likes about you.
63
232531
5788
และเก็บพฤติกรรมเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่คนชอบเกี่ยวกับตัวคุณ
03:58
So, what are the simple rules when it comes to the brain?
64
238319
3577
แล้วอะไรที่เป็นกฎเมื่อพูดถึงสมอง
04:01
The basic function of each neuron in the brain
65
241896
3345
หน้าที่พื้นฐานของแต่ละเซลล์ประสาท ในสมอง
04:05
is to either excite or inhibit other neurons.
66
245241
3832
มีอยู่หรือฝังอยู่ในเส้นประสาทอื่น
04:09
If you connect a few neurons together into a simple circuit,
67
249073
3122
ถ้าคุณเชื่อมต่อเส้นประสาทเข้าด้วยกัน เป็นวงจรง่าย ๆ
04:12
you can generate rhythmic patterns of activity,
68
252195
2834
คุณสามารถสร้างรูปแบบจังหวะ ของกิจกรรม
04:15
feedback loops that ramp up or shut down a signal,
69
255029
3436
วงวนกลับไปกลับมาที่เร่งหรือปิดสัญญาณ
04:18
coincidence detectors,
70
258465
1811
ด้วยตัวรับร่วม
04:20
and disinhibition,
71
260276
2288
และตัวยับยั้ง
04:22
where two inhibitory neurons can actually activate another neuron
72
262564
4313
ที่ซึ่งเส้นประสาทการยับยั้งทั้งสอง สามารถกระตุ้นเส้นประสาทอีกเส้นหนึ่ง
04:26
by removing inhibitory brakes.
73
266877
2603
โดยการหยุดการยับยั้งออก
04:29
As more and more neurons are connected,
74
269480
2606
เมื่อเส้นประสาทเข้ามาเชื่อมต่อมากขึ้น
04:32
increasingly complex patterns of activity emerge from the network.
75
272086
4247
รูปแบบที่ซับซ้อนของกิจกรรมที่เพิ่มขึ้น ก็ปรากฏขึ้นจากเครือข่าย
04:36
Soon, so many neurons are interacting in so many different ways at once
76
276333
5222
ไม่นาน เส้นประสาทมากมายก็มีปฏิสัมพันธ์ ในแบบต่าง ๆ ในเวลาเดียวกัน
04:41
that the system becomes chaotic.
77
281555
2182
ที่ทำให้ระบบกลายเป็นความโกลาหล
04:43
The trajectory of the network's activity cannot be easily explained
78
283737
4617
เส้นวิถีของกิจกรรมของเครือข่าย ไม่สามารถถูกอธิบายได้โดยง่าย
04:48
by the simple local circuits described earlier.
79
288354
3302
โดยวงจรจำเพาะง่าย ๆ ที่เราใช้อธิบายกันก่อนหน้านี้
04:51
And yet, from this chaos, patterns can emerge,
80
291656
2974
และกระนั้น สำหรับความโกลาหนนี้ รูปแบบสามารถเกิดขึ้นได้
04:54
and then emerge again and again in a reproducible manner.
81
294630
4371
และปรากฏขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า ในแบบเดิม ๆ
04:59
At some point, these emergent patterns of activity
82
299001
3245
ณ จุดหนึ่ง การปรากฏของรูปแบบ ของกิจกรรมเหล่านี้
05:02
become sufficiently complex,
83
302246
1963
มีความซับซ้อนอย่างมาก
05:04
and curious to begin studying their own biological origins,
84
304209
4348
และเป็นที่น่าสนใจต่อการศึกษา ที่มาที่ไปของจุดเริ่มต้นทางชีวภาพของเรา
05:08
not to mention emergence.
85
308557
2736
ส่วนการปรากฏนั้นก็น่าสนใจไม่แพ้กัน
05:11
And what we found in emergent phenomena at vastly different scales
86
311293
4120
และสิ่งที่เราพบในปรากฏการณ์ การปรากฏในระดับต่าง ๆ
05:15
is that same remarkable characteristic as the fish displayed:
87
315413
3640
เป็นลักษณะที่น่าทึ่งเดียวกัน กับการแสดงของฝูงปลา
05:19
That emergence doesn't require someone or something to be in charge.
88
319053
5367
การปรากฏนั้นไม่ต้องการใคร หรืออะไรมาบังคับกำกับ
05:24
If the right rules are in place,
89
324420
1810
ถ้ามีการใช้กฎที่ถูกต้อง
05:26
and some basic conditions are met,
90
326230
2257
และปัจจัยพื้นฐานบางอย่างมีพร้อม
05:28
a complex system will fall into the same habits over and over again,
91
328487
4860
ระบบที่ซับซ้อนจะมีพฤติกรรมเดิม ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
05:33
turning chaos into order.
92
333347
3246
เปลี่ยนความยุ่งเหยิงให้กลายเป็นระเบียบ
05:36
That's true in the molecular pandemonium that lets your cells function,
93
336593
3318
มันเป็นความจริงในความโกลาหล ของโมเลกุลที่ทำให้เซลล์ของคุณทำงานได้
05:39
the tangled thicket of neurons that produces your thoughts and identity,
94
339911
3571
ความซับซ้อนยุ่งเหยิงของเส้นประสาท ที่ทำให้เกิดความคิดและตัวตนของคุณ
05:43
your network of friends and family,
95
343482
2637
เครือข่ายของเพื่อนและครอบครัวของคุณ
05:46
all the way up to the structures and economies of our cities across the planet.
96
346119
4566
เรื่อยไปจนถึงโครงสร้างและเศรษฐกิจ ของเมืองต่าง ๆ ทั่วโลก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7