How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

¿Cómo nadan en armonía los bancos de peces? - Nathan S. Jacobs

688,618 views

2016-03-31 ・ TED-Ed


New videos

How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

¿Cómo nadan en armonía los bancos de peces? - Nathan S. Jacobs

688,618 views ・ 2016-03-31

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
How do schools of fish swim in harmony?
0
7596
4249
¿Cómo nadan en armonía los bancos de peces?
00:11
And how do the tiny cells in your brain give rise to the complex thoughts,
1
11845
4564
Y ¿cómo las diminutas células de tu cerebro dan lugar a
pensamientos complejos, recuerdos,
00:16
memories,
2
16409
1061
00:17
and consciousness that are you?
3
17470
2907
y la conciencia de lo que eres tú?
00:20
Oddly enough, those questions have the same general answer:
4
20377
3629
Por extraño que parezca, esas preguntas tienen la misma respuesta general:
00:24
emergence,
5
24006
1475
emergencia o surgimiento,
00:25
or the spontaneous creation of sophisticated behaviors and functions
6
25481
4289
la creación espontánea de comportamientos y funciones sofisticadas
00:29
from large groups of simple elements.
7
29770
4172
a partir de grandes grupos de elementos simples.
00:33
Like many animals, fish stick together in groups,
8
33942
3102
Al igual que muchos animales, los peces se juntan en grupos,
00:37
but that's not just because they enjoy each other's company.
9
37044
2958
pero no solo porque disfrutan de su mutua compañía.
Es una cuestión de supervivencia.
00:40
It's a matter of survival.
10
40002
2290
Los bancos de peces o cardúmenes muestran
00:42
Schools of fish exhibit complex swarming behaviors
11
42292
3277
comportamientos complejos de enjambre
00:45
that help them evade hungry predators,
12
45569
2639
que les ayudan a evadir a depredadores hambrientos,
00:48
while a lone fish is quickly singled out as easy prey.
13
48208
5471
mientras que un solo pez es rápidamente una presa fácil.
00:53
So which brilliant fish leader is the one in charge?
14
53679
3483
Entonces, ¿cuál es el pez genial y líder al mando?
00:57
Actually, no one is,
15
57162
1960
En realidad, ninguno,
00:59
and everyone is.
16
59122
2121
y todos a la vez.
01:01
So what does that mean?
17
61243
1520
¿Qué significa eso?
01:02
While the school of fish is elegantly twisting, turning, and dodging sharks
18
62763
4567
Mientras el banco de peces se contornea elegantemente esquivando tiburones
01:07
in what looks like deliberate coordination,
19
67330
2415
en lo que parece una coordinación deliberada,
01:09
each individual fish is actually just following two basic rules
20
69745
5054
cada ejemplar de pez, en realidad, no hace más que seguir dos reglas básicas
01:14
that have nothing to do with the shark:
21
74799
2443
que no tienen nada que ver con el tiburón.
01:17
one, stay close, but not too close to your neighbor,
22
77242
3996
Una, permanecer cerca, pero no demasiado cerca de su vecino,
01:21
and two, keep swimmming.
23
81238
3222
y dos, seguir nadando.
01:24
As individuals, the fish are focused on the minutiae of these local interactions,
24
84460
5594
Como individuos, los peces se centran en detalles de esas interacciones locales,
01:30
but if enough fish join the group, something remarkable happens.
25
90054
4321
pero, si suficientes peces se unen al grupo, algo extraordinario sucede.
01:34
The movement of individual fish is eclipsed by an entirely new entity:
26
94375
5533
El movimiento individual de los peces se eclipsa por una entidad totalmente nueva:
01:39
the school, which has its own unique set of behaviors.
27
99908
3997
el cardumen, que tiene su conjunto propio y único de comportamientos.
01:43
The school isn't controlled by any single fish.
28
103905
2956
El cardumen no está controlado por ningún pez individual.
01:46
It simply emerges if you have enough fish following the right set of local rules.
29
106861
6761
Solo surge si hay suficientes peces siguiendo las correctas reglas locales.
01:53
It's like an accident that happens over and over again,
30
113622
3214
Es como un accidente que ocurre una y otra vez,
01:56
allowing fish all across the ocean to reliably avoid predation.
31
116836
5159
permitiendo a los peces en todo el océano evitar la depredación de forma estable.
02:01
And it's not just fish.
32
121995
1634
Y no se trata solo de peces.
02:03
Emergence is a basic property of many complex systems of interacting elements.
33
123629
5793
La emergencia es una propiedad básica de
muchos sistemas complejos de elementos interactuando.
02:09
For example, the specific way in which millions of grains of sand
34
129422
4667
Por ejemplo, la forma específica de que millones de granos de arena
02:14
collide and tumble over each other
35
134089
2579
choquen y caigan uno sobre otro
02:16
almost always produces the same basic pattern of ripples.
36
136668
5246
casi siempre produce el mismo patrón básico de ondas.
02:21
And when moisture freezes in the atmosphere,
37
141914
2253
Y cuando la humedad se congela en la atmósfera,
02:24
the specific binding properties of water molecules
38
144167
3251
las propiedades específicas de cómo se unen las moléculas de agua
02:27
reliably produce radiating lattices that form into beautiful snowflakes.
39
147418
6467
producen enrejados radiantes que forman hermosos copos de nieve.
02:33
What makes emergence so complex
40
153885
2128
Lo que convierte la emergencia en algo tan complejo
02:36
is that you can't understand it by simply taking it apart,
41
156013
3410
es que no se puede entender simplemente desarmando sus partes,
02:39
like the engine of a car.
42
159423
2163
como el motor de un auto.
02:41
Taking things apart is a good first step to understanding a complex system.
43
161586
4536
Desarmar cosas es un buen primer paso para entender un sistema complejo.
02:46
But if you reduce a school of fish to individuals,
44
166122
2596
Pero si se reduce un banco de peces a los individuos,
02:48
it loses the ability to evade predators,
45
168718
2709
pierde la capacidad para evadir depredadores,
02:51
and there's nothing left to study.
46
171427
2811
y no hay nada más que estudiar.
02:54
And if you reduce the brain to individual neurons,
47
174238
3436
Y si se reduce el cerebro a las neuronas individuales,
02:57
you're left with something that is notoriously unreliable,
48
177674
3317
uno se queda con algo que es muy poco fiable,
03:00
and nothing like how we think and behave,
49
180991
3215
en relación a cómo pensamos y actuamos,
03:04
at least most of the time.
50
184206
1743
por lo menos la mayor parte del tiempo.
03:05
Regardless, whatever you're thinking about right now
51
185949
2995
En cualquier caso, lo que piensas en este momento
03:08
isn't reliant on a single neuron lodged in the corner of your brain.
52
188944
4089
no depende de una sola neurona situada en la esquina de tu cerebro.
03:13
Rather, the mind emerges from the collective activities
53
193033
4184
Más bien, la mente emerge de las actividades colectivas
03:17
of many, many neurons.
54
197217
4807
de muchas, muchas neuronas.
03:22
There are billions of neurons in the human brain,
55
202024
3076
Hay miles de millones de neuronas en el cerebro humano,
03:25
and trillions of connections between all those neurons.
56
205100
3417
y billones de conexiones entre todas esas neuronas.
03:28
When you turn such a complicated system like that on,
57
208517
3632
Cuando se activa un sistema tan complicado como ese
03:32
it could behave in all sorts of weird ways, but it doesn't.
58
212149
4155
podría comportarse en todo tipo de formas extrañas, pero no es así.
03:36
The neurons in our brain follow simple rules, just like the fish,
59
216304
4543
Las neuronas en nuestro cerebro siguen reglas simples, como los peces,
03:40
so that as a group, their activity self-organizes into reliable patterns
60
220847
5371
de modo que, como grupo, su actividad se autoorganiza en patrones fiables
03:46
that let you do things like recognize faces,
61
226218
2479
que le permiten hacer cosas como reconocer caras,
03:48
successfully repeat the same task over and over again,
62
228697
3834
repetir con éxito la misma tarea una y otra vez,
03:52
and keep all those silly little habits that everyone likes about you.
63
232531
5788
y mantener todos esos pequeños hábitos tontos que a todos les gustan de ti.
03:58
So, what are the simple rules when it comes to the brain?
64
238319
3577
Así que, ¿cuáles son las reglas simples cuando hablamos del cerebro?
04:01
The basic function of each neuron in the brain
65
241896
3345
La función básica de cada neurona en el cerebro
04:05
is to either excite or inhibit other neurons.
66
245241
3832
es excitar o inhibir a las otras neuronas.
04:09
If you connect a few neurons together into a simple circuit,
67
249073
3122
Si se conectan dos neuronas en un circuito simple,
04:12
you can generate rhythmic patterns of activity,
68
252195
2834
pueden generar patrones rítmicos de actividad,
04:15
feedback loops that ramp up or shut down a signal,
69
255029
3436
bucles de retroalimentación que aceleran o cierran una señal,
04:18
coincidence detectors,
70
258465
1811
detectores de coincidencia
04:20
and disinhibition,
71
260276
2288
y desinhibición,
04:22
where two inhibitory neurons can actually activate another neuron
72
262564
4313
donde dos neuronas inhibitorias en realidad puede activar otra neurona
04:26
by removing inhibitory brakes.
73
266877
2603
mediante la eliminación de frenos inhibitorios.
04:29
As more and more neurons are connected,
74
269480
2606
A medida que más y más neuronas están conectadas,
04:32
increasingly complex patterns of activity emerge from the network.
75
272086
4247
patrones cada vez más complejos de actividad emergen de la red.
04:36
Soon, so many neurons are interacting in so many different ways at once
76
276333
5222
Pronto, tantas neuronas interactúan de tantas maneras diferentes a la vez
04:41
that the system becomes chaotic.
77
281555
2182
que el sistema se vuelve caótico.
04:43
The trajectory of the network's activity cannot be easily explained
78
283737
4617
La trayectoria de la actividad de la red no se puede explicar fácilmente
04:48
by the simple local circuits described earlier.
79
288354
3302
por los circuitos locales simples descritos anteriormente.
04:51
And yet, from this chaos, patterns can emerge,
80
291656
2974
Y, sin embargo, a partir de este caos, pueden surgir patrones,
04:54
and then emerge again and again in a reproducible manner.
81
294630
4371
y después surgir una y otra vez de manera reproducible.
04:59
At some point, these emergent patterns of activity
82
299001
3245
En algún momento, estos patrones emergentes de actividad
05:02
become sufficiently complex,
83
302246
1963
son suficientemente complejos,
05:04
and curious to begin studying their own biological origins,
84
304209
4348
y curiosos para comenzar a estudiar sus propios orígenes biológicos,
05:08
not to mention emergence.
85
308557
2736
por no hablar de la emergencia.
05:11
And what we found in emergent phenomena at vastly different scales
86
311293
4120
Y lo que vemos en fenómenos emergentes en muy diferentes escalas
05:15
is that same remarkable characteristic as the fish displayed:
87
315413
3640
es esa misma característica notable como sucede con los peces.
05:19
That emergence doesn't require someone or something to be in charge.
88
319053
5367
Que la emergencia no requiere que alguien o algo esté al mando.
05:24
If the right rules are in place,
89
324420
1810
Si las reglas correctas están en su lugar,
05:26
and some basic conditions are met,
90
326230
2257
y se cumplen algunas condiciones básicas,
05:28
a complex system will fall into the same habits over and over again,
91
328487
4860
un complejo sistema volverá sobre los mismos hábitos una y otra vez,
05:33
turning chaos into order.
92
333347
3246
convirtiendo el caos en orden.
05:36
That's true in the molecular pandemonium that lets your cells function,
93
336593
3318
Eso es así en el caos molecular que permite funcionar a células,
05:39
the tangled thicket of neurons that produces your thoughts and identity,
94
339911
3571
en la espesura enmarañada de neuronas que produce tus pensamientos y tu identidad,
05:43
your network of friends and family,
95
343482
2637
en tu red de amigos y familiares,
05:46
all the way up to the structures and economies of our cities across the planet.
96
346119
4566
en todo el camino hasta las estructuras y
economías de nuestras ciudades de todo el planeta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7