How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

688,618 views ・ 2016-03-31

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:07
How do schools of fish swim in harmony?
0
7596
4249
Como os cardumes conseguem nadar em harmonia?
00:11
And how do the tiny cells in your brain give rise to the complex thoughts,
1
11845
4564
E como as minúsculas células do nosso cérebro
dão origem à consciência, às memórias
00:16
memories,
2
16409
1061
00:17
and consciousness that are you?
3
17470
2907
e aos pensamentos complexos que formam quem nós somos?
Por incrível que pareça, essas perguntas têm a mesma resposta:
00:20
Oddly enough, those questions have the same general answer:
4
20377
3629
a emergência,
00:24
emergence,
5
24006
1475
00:25
or the spontaneous creation of sophisticated behaviors and functions
6
25481
4289
ou a criação espontânea de comportamentos e funções sofisticados
00:29
from large groups of simple elements.
7
29770
4172
a partir de grandes grupos de elementos simples.
00:33
Like many animals, fish stick together in groups,
8
33942
3102
Como muitos animais, os peixes formam grupos,
mas não só porque gostam de companhia.
00:37
but that's not just because they enjoy each other's company.
9
37044
2958
É uma questão de sobrevivência.
00:40
It's a matter of survival.
10
40002
2290
Os cardumes exibem comportamentos pululantes complexos
00:42
Schools of fish exhibit complex swarming behaviors
11
42292
3277
00:45
that help them evade hungry predators,
12
45569
2639
que ajudam os peixes a se esquivar de predadores famintos,
00:48
while a lone fish is quickly singled out as easy prey.
13
48208
5471
enquanto um peixe solitário é rapidamente escolhido como presa.
00:53
So which brilliant fish leader is the one in charge?
14
53679
3483
Mas qual é o peixe brilhante no comando do cardume?
Na verdade, nenhum deles e todos eles.
00:57
Actually, no one is,
15
57162
1960
00:59
and everyone is.
16
59122
2121
Mas como?
01:01
So what does that mean?
17
61243
1520
01:02
While the school of fish is elegantly twisting, turning, and dodging sharks
18
62763
4567
Enquanto o cardume se contorce, gira e se esquiva de tubarões
01:07
in what looks like deliberate coordination,
19
67330
2415
no que parece uma coordenação intencional,
01:09
each individual fish is actually just following two basic rules
20
69745
5054
cada peixe está, na verdade, apenas seguindo duas regras básicas
01:14
that have nothing to do with the shark:
21
74799
2443
que nada têm a ver com o tubarão:
primeiro, ficar perto, mas não perto demais de seu vizinho
01:17
one, stay close, but not too close to your neighbor,
22
77242
3996
e, segundo, continuar nadando.
01:21
and two, keep swimmming.
23
81238
3222
01:24
As individuals, the fish are focused on the minutiae of these local interactions,
24
84460
5594
Como indivíduos, os peixes focam as minúcias dessas interações locais,
mas, se peixes suficientes se juntam ao grupo, algo impressionante acontece.
01:30
but if enough fish join the group, something remarkable happens.
25
90054
4321
01:34
The movement of individual fish is eclipsed by an entirely new entity:
26
94375
5533
O movimento de cada peixe é ofuscado por uma entidade totalmente nova:
01:39
the school, which has its own unique set of behaviors.
27
99908
3997
o cardume, que possui seu próprio conjunto de comportamentos.
01:43
The school isn't controlled by any single fish.
28
103905
2956
O cardume não é controlado por qualquer dos peixes.
01:46
It simply emerges if you have enough fish following the right set of local rules.
29
106861
6761
Ele apenas surge se houver peixes o bastante
seguindo o conjunto certo de regras locais.
01:53
It's like an accident that happens over and over again,
30
113622
3214
É como um acidente que ocorre contínuas vezes,
01:56
allowing fish all across the ocean to reliably avoid predation.
31
116836
5159
permitindo que peixes em todo o oceano evitem predadores de forma segura.
02:01
And it's not just fish.
32
121995
1634
E não apenas peixes: a emergência é propriedade básica
02:03
Emergence is a basic property of many complex systems of interacting elements.
33
123629
5793
de muitos sistemas complexos de elementos que interagem.
02:09
For example, the specific way in which millions of grains of sand
34
129422
4667
Por exemplo, a forma específica como milhões de grãos de areia
se chocam uns contra os outros e caem uns sobre os outros
02:14
collide and tumble over each other
35
134089
2579
02:16
almost always produces the same basic pattern of ripples.
36
136668
5246
quase sempre produz o mesmo padrão básico de ondulações.
02:21
And when moisture freezes in the atmosphere,
37
141914
2253
Quando a umidade congela na atmosfera,
as propriedades específicas de ligação das moléculas de água
02:24
the specific binding properties of water molecules
38
144167
3251
02:27
reliably produce radiating lattices that form into beautiful snowflakes.
39
147418
6467
certamente produzem reticulados radiantes
que se transformam em lindos flocos de neve.
02:33
What makes emergence so complex
40
153885
2128
O que torna a emergência tão complexa
é que não é possível entendê-la simplesmente analisando suas partes,
02:36
is that you can't understand it by simply taking it apart,
41
156013
3410
02:39
like the engine of a car.
42
159423
2163
como no caso do motor de um carro.
02:41
Taking things apart is a good first step to understanding a complex system.
43
161586
4536
Dividir em partes é um bom primeiro passo para entender um sistema complexo,
mas, ao reduzir um cardume a indivíduos,
02:46
But if you reduce a school of fish to individuals,
44
166122
2596
02:48
it loses the ability to evade predators,
45
168718
2709
ele perde a capacidade de se esquivar de predadores
02:51
and there's nothing left to study.
46
171427
2811
e nada resta para ser estudado.
Se reduzirmos o cérebro a neurônios individuais,
02:54
And if you reduce the brain to individual neurons,
47
174238
3436
02:57
you're left with something that is notoriously unreliable,
48
177674
3317
o que nos resta é algo evidentemente incerto,
03:00
and nothing like how we think and behave,
49
180991
3215
nada parecido com a forma como pensamos ou nos comportamos,
pelo menos na maioria das vezes.
03:04
at least most of the time.
50
184206
1743
03:05
Regardless, whatever you're thinking about right now
51
185949
2995
Seja como for, o que quer que você esteja pensando agora
03:08
isn't reliant on a single neuron lodged in the corner of your brain.
52
188944
4089
não depende de apenas um neurônio alojado num canto do seu cérebro.
03:13
Rather, the mind emerges from the collective activities
53
193033
4184
Em vez disso, a mente surge a partir de atividades coletivas
03:17
of many, many neurons.
54
197217
4807
de muitos, muitos neurônios.
03:22
There are billions of neurons in the human brain,
55
202024
3076
Há bilhões de neurônios no cérebro humano
e trilhões de conexões entre esses neurônios.
03:25
and trillions of connections between all those neurons.
56
205100
3417
03:28
When you turn such a complicated system like that on,
57
208517
3632
Ao ligarmos um sistema complicado como esse,
03:32
it could behave in all sorts of weird ways, but it doesn't.
58
212149
4155
ele pode funcionar de várias formas estranhas, mas isso não ocorre.
03:36
The neurons in our brain follow simple rules, just like the fish,
59
216304
4543
Os neurônios em nosso cérebro seguem regras simples, como os peixes,
03:40
so that as a group, their activity self-organizes into reliable patterns
60
220847
5371
de forma que, em grupo, suas atividades se auto-organizam em padrões confiáveis
que nos permitem reconhecer rostos,
03:46
that let you do things like recognize faces,
61
226218
2479
03:48
successfully repeat the same task over and over again,
62
228697
3834
repetir com sucesso a mesma tarefa várias vezes
03:52
and keep all those silly little habits that everyone likes about you.
63
232531
5788
e ter todos os pequenos hábitos bobos que todos curtem em você.
Então, quais são as regras simples no que se refere ao cérebro?
03:58
So, what are the simple rules when it comes to the brain?
64
238319
3577
04:01
The basic function of each neuron in the brain
65
241896
3345
A função básica de cada neurônio no cérebro
04:05
is to either excite or inhibit other neurons.
66
245241
3832
é ou estimular ou inibir outros neurônios.
Interconectando alguns neurônios, formando um circuito simples,
04:09
If you connect a few neurons together into a simple circuit,
67
249073
3122
04:12
you can generate rhythmic patterns of activity,
68
252195
2834
podemos gerar padrões rítmicos de atividade,
04:15
feedback loops that ramp up or shut down a signal,
69
255029
3436
circuitos de retorno que conduzem ou interrompem um sinal,
04:18
coincidence detectors,
70
258465
1811
detectores de coincidência
04:20
and disinhibition,
71
260276
2288
e de desinibição,
04:22
where two inhibitory neurons can actually activate another neuron
72
262564
4313
quando dois neurônios inibitórios podem, na verdade, ativar outro neurônio,
04:26
by removing inhibitory brakes.
73
266877
2603
removendo freios inibitórios.
04:29
As more and more neurons are connected,
74
269480
2606
Quanto mais e mais neurônios se interconectam,
04:32
increasingly complex patterns of activity emerge from the network.
75
272086
4247
padrões de atividade cada vez mais complexos surgem dessa rede.
04:36
Soon, so many neurons are interacting in so many different ways at once
76
276333
5222
Logo, haverá tantos neurônios interagindo de formas tão diversas ao mesmo tempo,
04:41
that the system becomes chaotic.
77
281555
2182
que o sistema ficará caótico.
04:43
The trajectory of the network's activity cannot be easily explained
78
283737
4617
A trajetória da atividade da rede não pode ser facilmente explicada
04:48
by the simple local circuits described earlier.
79
288354
3302
pelos circuitos locais simples descritos antes.
04:51
And yet, from this chaos, patterns can emerge,
80
291656
2974
Mesmo assim, desse caos, padrões podem surgir,
04:54
and then emerge again and again in a reproducible manner.
81
294630
4371
e surgir de novo e de novo, de forma reprodutível.
Em certo momento, esses padrões emergentes de atividade
04:59
At some point, these emergent patterns of activity
82
299001
3245
05:02
become sufficiently complex,
83
302246
1963
tornam-se complexos o bastante
05:04
and curious to begin studying their own biological origins,
84
304209
4348
e curiosos por estudar suas próprias origens biológicas,
05:08
not to mention emergence.
85
308557
2736
e até a emergência.
05:11
And what we found in emergent phenomena at vastly different scales
86
311293
4120
O que descobrimos em fenômenos emergentes em escalas amplamente diferentes
05:15
is that same remarkable characteristic as the fish displayed:
87
315413
3640
é a mesma característica marcante demonstrada pelos peixes:
05:19
That emergence doesn't require someone or something to be in charge.
88
319053
5367
que a emergência não requer que alguém ou algo esteja no comando.
05:24
If the right rules are in place,
89
324420
1810
Se as regras certas estiverem atuando
05:26
and some basic conditions are met,
90
326230
2257
e algumas condições básicas forem atendidas,
05:28
a complex system will fall into the same habits over and over again,
91
328487
4860
um sistema complexo cairá nos mesmos hábitos repetidas vezes,
05:33
turning chaos into order.
92
333347
3246
transformando o caos em ordem.
05:36
That's true in the molecular pandemonium that lets your cells function,
93
336593
3318
Isso vale para a confusão molecular que permite que suas células funcionem,
05:39
the tangled thicket of neurons that produces your thoughts and identity,
94
339911
3571
para o emaranhado de neurônios que produzem sua identidade e pensamentos,
05:43
your network of friends and family,
95
343482
2637
para sua rede de amigos e família,
até as estruturas e economias de nossas cidades em todo o planeta.
05:46
all the way up to the structures and economies of our cities across the planet.
96
346119
4566
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7