How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

Como é que os cardumes de peixes nadam em harmonia? — Nathan S. Jacobs

688,618 views

2016-03-31 ・ TED-Ed


New videos

How do schools of fish swim in harmony? - Nathan S. Jacobs

Como é que os cardumes de peixes nadam em harmonia? — Nathan S. Jacobs

688,618 views ・ 2016-03-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
How do schools of fish swim in harmony?
0
7596
4249
Como é que os cardumes de peixes nadam em harmonia?
00:11
And how do the tiny cells in your brain give rise to the complex thoughts,
1
11845
4564
Como é que as pequenas células do cérebro
dão origem aos pensamentos complexos, às memórias
00:16
memories,
2
16409
1061
00:17
and consciousness that are you?
3
17470
2907
e à consciência de quem somos?
00:20
Oddly enough, those questions have the same general answer:
4
20377
3629
Curiosamente, estas perguntas têm uma mesma resposta genérica:
00:24
emergence,
5
24006
1475
a emergência,
00:25
or the spontaneous creation of sophisticated behaviors and functions
6
25481
4289
ou seja, a criação espontânea de comportamentos e funções sofisticadas
00:29
from large groups of simple elements.
7
29770
4172
a partir de grandes grupos de elementos simples.
00:33
Like many animals, fish stick together in groups,
8
33942
3102
Tal como muitos animais, os peixes juntam-se em grupos,
00:37
but that's not just because they enjoy each other's company.
9
37044
2958
mas não é por gostarem da companhia uns dos outros,
00:40
It's a matter of survival.
10
40002
2290
é uma questão de sobrevivência.
00:42
Schools of fish exhibit complex swarming behaviors
11
42292
3277
Os cardumes de peixes exibem comportamentos complexos de grupo
00:45
that help them evade hungry predators,
12
45569
2639
que os ajudam a escapar aos predadores esfomeados,
00:48
while a lone fish is quickly singled out as easy prey.
13
48208
5471
enquanto um peixe solitário é rapidamente detetado como uma presa fácil.
00:53
So which brilliant fish leader is the one in charge?
14
53679
3483
Então qual é o peixe líder, qual é o que comanda?
00:57
Actually, no one is,
15
57162
1960
Na verdade, não há nenhum, são todos eles.
00:59
and everyone is.
16
59122
2121
01:01
So what does that mean?
17
61243
1520
O que é que isso significa?
01:02
While the school of fish is elegantly twisting, turning, and dodging sharks
18
62763
4567
Embora o cardume de peixes evolua com elegância, fintando os tubarões,
01:07
in what looks like deliberate coordination,
19
67330
2415
no que parece uma coreografia deliberada,
01:09
each individual fish is actually just following two basic rules
20
69745
5054
cada peixe está a seguir apenas duas regras básicas
01:14
that have nothing to do with the shark:
21
74799
2443
que não têm nada a ver com os tubarões:
01:17
one, stay close, but not too close to your neighbor,
22
77242
3996
uma, manter-se perto do vizinho, mas não perto demais,
01:21
and two, keep swimmming.
23
81238
3222
e dois, manter-se em movimento.
01:24
As individuals, the fish are focused on the minutiae of these local interactions,
24
84460
5594
Enquanto indivíduos, os peixes concentram-se
nas minúcias dessas interações locais,
01:30
but if enough fish join the group, something remarkable happens.
25
90054
4321
mas se se juntarem peixes suficientes ao grupo,
acontece uma coisa espantosa.
01:34
The movement of individual fish is eclipsed by an entirely new entity:
26
94375
5533
O movimento dos peixes individualmente desaparece perante uma nova entidade:
01:39
the school, which has its own unique set of behaviors.
27
99908
3997
o cardume, que tem um conjunto próprio de comportamentos.
01:43
The school isn't controlled by any single fish.
28
103905
2956
O cardume não é controlado por nenhum peixe.
01:46
It simply emerges if you have enough fish following the right set of local rules.
29
106861
6761
Aparece espontaneamente se houver peixes suficientes
para seguirem o conjunto certo de regras locais.
01:53
It's like an accident that happens over and over again,
30
113622
3214
É como um acidente que acontece repetidamente,
01:56
allowing fish all across the ocean to reliably avoid predation.
31
116836
5159
permitindo que os peixes nos oceanos evitem eficazmente a predação.
02:01
And it's not just fish.
32
121995
1634
Não acontece apenas com os peixes.
02:03
Emergence is a basic property of many complex systems of interacting elements.
33
123629
5793
A emergência é uma propriedade básica
de muitos sistemas complexos de elementos interativos.
02:09
For example, the specific way in which millions of grains of sand
34
129422
4667
Por exemplo, a forma específica como os milhões de grãos de areia
02:14
collide and tumble over each other
35
134089
2579
colidem e caem uns por cima dos outros
02:16
almost always produces the same basic pattern of ripples.
36
136668
5246
quase sempre produz o mesmo padrão básico de ondulação.
02:21
And when moisture freezes in the atmosphere,
37
141914
2253
Quando a humidade congela na atmosfera,
02:24
the specific binding properties of water molecules
38
144167
3251
as propriedades específicas de ligação das moléculas de água
02:27
reliably produce radiating lattices that form into beautiful snowflakes.
39
147418
6467
produzem segmentos irradiantes que vão formar belos cristais de neve.
02:33
What makes emergence so complex
40
153885
2128
O que torna a emergência tão complexa
02:36
is that you can't understand it by simply taking it apart,
41
156013
3410
é que não podemos entendê-la observando-a isoladamente,
02:39
like the engine of a car.
42
159423
2163
como ao motor dum carro.
02:41
Taking things apart is a good first step to understanding a complex system.
43
161586
4536
Separar as coisas é uma boa abordagem para entender um sistema complexo.
02:46
But if you reduce a school of fish to individuals,
44
166122
2596
Mas se reduzirmos um cardume de peixes aos seus indivíduos
02:48
it loses the ability to evade predators,
45
168718
2709
ele perde a capacidade de escapar aos predadores
02:51
and there's nothing left to study.
46
171427
2811
e deixamos de ter o que estudar.
02:54
And if you reduce the brain to individual neurons,
47
174238
3436
Se reduzirmos o cérebro aos neurónios individuais,
02:57
you're left with something that is notoriously unreliable,
48
177674
3317
ficamos com uma coisa que obviamente é insuficiente,
03:00
and nothing like how we think and behave,
49
180991
3215
não se parece nada com o que pensamos e como agimos,
03:04
at least most of the time.
50
184206
1743
pelo menos na maior parte do tempo.
03:05
Regardless, whatever you're thinking about right now
51
185949
2995
O que quer que estejamos a pensar neste momento,
03:08
isn't reliant on a single neuron lodged in the corner of your brain.
52
188944
4089
não depende de um só neurónio alojado num canto do cérebro.
03:13
Rather, the mind emerges from the collective activities
53
193033
4184
Pelo contrário, o espírito surge das atividades coletivas
03:17
of many, many neurons.
54
197217
4807
de muitos, muitos neurónios.
03:22
There are billions of neurons in the human brain,
55
202024
3076
Há milhares de milhões de neurónios no cérebro humano,
03:25
and trillions of connections between all those neurons.
56
205100
3417
e biliões de ligações entre todos esses neurónios.
03:28
When you turn such a complicated system like that on,
57
208517
3632
Quando ligamos um sistema tão complicado como este,
03:32
it could behave in all sorts of weird ways, but it doesn't.
58
212149
4155
ele podia comportar-se de todo o tipo de formas estranhas, mas não o faz.
03:36
The neurons in our brain follow simple rules, just like the fish,
59
216304
4543
Tal como os peixes,
os neurónios do cérebro seguem regras simples.
03:40
so that as a group, their activity self-organizes into reliable patterns
60
220847
5371
Enquanto grupo, a sua atividade auto-organiza-se em padrões fiáveis
03:46
that let you do things like recognize faces,
61
226218
2479
que nos permitem fazer coisas, como reconhecer caras,
03:48
successfully repeat the same task over and over again,
62
228697
3834
repetir com êxito a mesma tarefa, variadas vezes,
03:52
and keep all those silly little habits that everyone likes about you.
63
232531
5788
e manter todos os pequenos hábitos idiotas que os outros apreciam em nós.
03:58
So, what are the simple rules when it comes to the brain?
64
238319
3577
Então, quais são essas regras simples no que se refere ao cérebro?
04:01
The basic function of each neuron in the brain
65
241896
3345
A função básica de cada neurónio no cérebro
04:05
is to either excite or inhibit other neurons.
66
245241
3832
é excitar ou inibir outros neurónios.
04:09
If you connect a few neurons together into a simple circuit,
67
249073
3122
Se ligarmos alguns neurónios num circuito simples,
04:12
you can generate rhythmic patterns of activity,
68
252195
2834
podemos gerar padrões rítmicos de atividade,
04:15
feedback loops that ramp up or shut down a signal,
69
255029
3436
alimentar ciclos que se abrem ou fecham a um sinal,
04:18
coincidence detectors,
70
258465
1811
detetores de coincidência
04:20
and disinhibition,
71
260276
2288
e de desinibição,
04:22
where two inhibitory neurons can actually activate another neuron
72
262564
4313
em que dois neurónios inibidores podem ativar outro neurónio
04:26
by removing inhibitory brakes.
73
266877
2603
suprimindo os travões inibidores.
04:29
As more and more neurons are connected,
74
269480
2606
À medida que o número de neurónios aumenta,
04:32
increasingly complex patterns of activity emerge from the network.
75
272086
4247
surgem da rede padrões de atividade cada vez mais complexos.
04:36
Soon, so many neurons are interacting in so many different ways at once
76
276333
5222
Em breve, há tantos neurónios a interagir de formas tão diferentes, ao mesmo tempo,
04:41
that the system becomes chaotic.
77
281555
2182
que o sistema torna-se caótico.
04:43
The trajectory of the network's activity cannot be easily explained
78
283737
4617
A trajetória da atividade da rede não se explica facilmente
04:48
by the simple local circuits described earlier.
79
288354
3302
pelos simples circuitos locais descritos atrás.
04:51
And yet, from this chaos, patterns can emerge,
80
291656
2974
No entanto, a partir deste caos podem surgir padrões
04:54
and then emerge again and again in a reproducible manner.
81
294630
4371
e depois voltarem a surgir de modo reprodutivo.
04:59
At some point, these emergent patterns of activity
82
299001
3245
A certa altura, estes padrões de atividade
05:02
become sufficiently complex,
83
302246
1963
tornam-se suficientemente complexos e curiosos
05:04
and curious to begin studying their own biological origins,
84
304209
4348
para começarem a ser estudados nas suas origens biológicas,
05:08
not to mention emergence.
85
308557
2736
para não falar da emergência.
05:11
And what we found in emergent phenomena at vastly different scales
86
311293
4120
Encontramos nos fenómenos de emergência, em escalas muito diferentes,
05:15
is that same remarkable characteristic as the fish displayed:
87
315413
3640
a mesma característica notável exibida pelos peixes.
05:19
That emergence doesn't require someone or something to be in charge.
88
319053
5367
Essa emergência não exige alguém ou alguma coisa no comando.
05:24
If the right rules are in place,
89
324420
1810
Se se aplicarem as regras corretas,
05:26
and some basic conditions are met,
90
326230
2257
e estiverem satisfeitas certas condições básicas,
05:28
a complex system will fall into the same habits over and over again,
91
328487
4860
um sistema complexo cairá nos mesmos hábitos repetitivos,
05:33
turning chaos into order.
92
333347
3246
transformando o caos em ordem.
05:36
That's true in the molecular pandemonium that lets your cells function,
93
336593
3318
Isso é verdade para o pandemónio molecular que permite que as células funcionem,
05:39
the tangled thicket of neurons that produces your thoughts and identity,
94
339911
3571
para o matagal de neurónios que produz os pensamentos e a identidade,
05:43
your network of friends and family,
95
343482
2637
a nossa rede de amigos e família,
05:46
all the way up to the structures and economies of our cities across the planet.
96
346119
4566
até às estruturas e economias das cidades em todo o planeta.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7