Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

299,750 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
في عام 1891، نشرت الصحف قصة جيمس بارتلي،
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
صائد الحيتان الذي ابتلعته فريسته بالكامل.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
من المفترض أن بارتلي قضى ما يصل إلى 36 ساعة في بطن الوحش
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
قبل أن يصطاد طاقمه الحوت وينقذ زميلهم في الطاقم.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
وهذه الحكاية بعيدة عن أن تكون فريدة من نوعها.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
تصور العديد من الروايات والأساطير والنصوص الدينية شخصيات تم ابتلاعها في البحر -
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
حتى أن البعض منهم يصنعون منزلًا لأنفسهم
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
في أفواه المخلوقات الكهفية.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
لسوء الحظ، إذا ابتلع الحوت شخصًا ما بالفعل ،
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
فمن المحتمل أن يتم سحقه.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
ولكن إذا نجوا بطريقة أو بأخرى، فقد تتاح
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
لهم فرصة الهروب أثناء استراحة الحمام لخاطفهم.
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
غالبًا ما تطفو الحيتان على السطح لاستيعاب الهواء
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
وإخراج أعمدة ضخمة من النفايات.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
وعلى الرغم من أن السباحة في هذا الطين قد تبدو مثيرة للاشمئزاز
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
أكثر من العيش في هذه المخلوقات،
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
إلا أن أنبوب الحوت مرغوب فيه أكثر مما قد يبدو.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
في الواقع، قد تكون واحدة من أهم المواد في المحيط -
01:17
and the world.
18
77865
1418
والعالم.
01:20
To understand why,
19
80284
1460
لفهم السبب،
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
نحتاج إلى إلقاء نظرة على بعض الكائنات الحية الأكثر انتشارًا: العوالق النباتية.
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
تعيش هذه المخلوقات بعيدًا عن ضوء الشمس
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
وثاني أكسيد الكربون والمواد المغذية مثل الفوسفات والنيتروجين والحديد.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
ونظرًا لأن المياه السطحية للمحيطات تحتوي عمومًا على وفرة
01:40
of these resources,
24
100221
1627
من هذه الموارد، فإن
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
العوالق النباتية موجودة في كل مكان.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
يمكن أن تحتوي قطرة واحدة من مياه البحر على الآلاف من هذه المخلوقات
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
، كما أن أزهار العوالق النباتية كبيرة بما يكفي لرؤيتها من الفضاء.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
ثم تصبح هذه العوالق النباتية غذاءً لعدد لا يحصى من حيوانات الرعي المجهرية،
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
بما في ذلك المجاديف والكريل،
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
والتي بدورها تغذي مجموعة كبيرة من الحياة البحرية.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
وبهذه الطريقة، فإن سكان السطح هؤلاء هم أساس السلسلة الغذائية التي
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
تدعم عددًا لا يحصى من أشكال الحياة البحرية.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
ولكن عندما تموت العوالق النباتية، يمكن أن تغرق أجسامها بعيدًا تحت السطح،
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
وتأخذ معها الكربون والحديد الذي يحتاجه أقرانها الأحياء للبقاء على قيد الحياة.
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
وهذا هو المكان الذي تأتي فيه الحيتان.
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
عند الصيد في هذه الأعماق، تستهلك
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
الحيتان كميات هائلة من مفترسات العوالق النباتية هذه.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
على سبيل المثال،
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
يمكن للأنواع مثل الحوت الأزرق أن تستهلك ما يصل إلى 16 طنًا من الكريل يوميًا،
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
مما يؤدي بها إلى الظهور بانتظام وإطلاق بقعة من البراز باللون الأحمر مع الحديد.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
من خلال هذه الدورة، تعمل
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
الحيتان كمضخة حية لجلب الحديد من المياه العميقة إلى السطح.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
ومع ذلك، إذا أخرجنا الحيتان من المعادلة -
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
مثلما فعلت قرون من صيد الحيتان التجاري - يبدأ
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
هذا النظام الطبيعي في الانهيار.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
وبمرور الوقت الكافي،
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
يمكن أن تؤدي هذه الدورة المكسورة إلى خلو المياه السطحية تمامًا من الحياة
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
ومشاكل كبيرة مماثلة لنا نحن سكان الأراضي.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
تنتج أزهار التمثيل الضوئي الضخمة
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
للعوالق النباتية ما يصل إلى نصف أكسجين الأرض.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
وبالإضافة إلى امتصاص الحديد، تساعد
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
العوالق النباتية على عزل كميات هائلة من الكربون -
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
وهو عنصر نحتاج إلى استخراجه من الهواء لمعالجة تغير المناخ.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
وفقًا لأحد التقارير، تشير التقديرات إلى أن العوالق النباتية تلتقط أربعة أضعاف
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
كمية الكربون الموجودة في الحياة النباتية في الأمازون.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
واستناداً إلى هذه الحسابات،
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
فإن كل زيادة بنسبة 1% في أعداد
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
العوالق النباتية تعادل احتجاز الكربون لملياري شجرة مكتملة النمو
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
تظهر إلى حيز الوجود.
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
بينما لا يزال هناك جدل حول مقدار بقاء هذا الكربون بالضبط
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
في المحيط على المدى الطويل،
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
يعمل الباحثون على زيادة أعداد العوالق النباتية
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
ودفن أكبر قدر ممكن من الكربون.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
تقوم بعض المجموعات بذلك ببساطة عن طريق رش الحديد في المحيط.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
ومع ذلك، فإن هذا النهج أقل تأثيرًا
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
بكثير من دعم مزارعي العوالق النباتية الطبيعية في المحيط.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
المصفوفة المعقدة من عناصر الغذاء لأنبوب الحوت نتيجة آلاف السنين من التطور المشترك
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
بين هذه المخلوقات،
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
مما يجعله أفضل بكثير من المكملات الغذائية الرخيصة التي من صنع الإنسان.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
في الوقت الحالي، لا تزال أعداد الحيتان تتعافى من صيد الحيتان الصناعي.
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
ولكن إذا استطعنا مساعدة هذه الأنواع على التعافي من خلال الوقف لصيد الحيتان،
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
وممارسات الصيد والشحن الأكثر أمانًا، وتنظيف التلوث، فإن
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
ذلك سيفعل العجائب لاستعادة دورة المغذيات هذه.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
وحتى عندما تموت هذه الحيتان المحمية حديثًا بشكل طبيعي،
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
فإنها ستظل تحارب تغير المناخ.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
لا يمكن لجسم الحوت فقط عزل ما يصل إلى 33 طنًا من الكربون
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
في قاع المحيط،
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
ولكن يمكن أن تصبح بقاياه أيضًا نظامًا بيئيًا كاملاً -
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
يستمر في دعم الحياة فوق السطح وتحته.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7