Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

368,238 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arvin Novyan Benardi Reviewer: Diah Novianti Dewi
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
Pada tahun 1891, surat kabar melaporkan kisah James Bartley,
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
seorang pemburu paus yang ditelan utuh oleh mangsanya.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
Seharusnya, Bartley menghabiskan selama 36 jam di perut binatang itu
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
sebelum krunya menangkap paus dan menyelamatkan rekan awak mereka.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
Dan kisah ini jauh dari kata unik.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
Berbagai novel, mitos, dan teks agama
menggambarkan sosok yang ditelan di laut—
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
bahkan beberapa membuat rumah bagi diri mereka sendiri
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
di mulut gua makhluk itu.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
Sayangnya, jika seseorang benar-benar ditelan oleh ikan paus,
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
mereka kemungkinan akan dihancurkan.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
Tetapi jika mereka entah bagaimana selamat,
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
mereka punya kesempatan untuk lepas
saat waktu istirahat di kamar mandi penculik mereka.
Paus sering muncul ke permukaan untuk mengambil udara
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
dan mengeluarkan gumpalan besar kotoran.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
Dan sementara berenang di bubur ini terkesan lebih menjijikkan
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
daripada hidup di makhluk-makhluk ini,
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
kotoran paus jauh lebih diinginkan lebih dari yang terlihat.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
Bahkan, kotoran paus mungkin salah satu zat terpenting di lautan—
01:17
and the world.
18
77865
1418
bahkan dunia.
01:20
To understand why,
19
80284
1460
Untuk memahami alasannya,
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
kita perlu melihat beberapa organisme laut paling banyak di mana-mana
FITOPLANKTON
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
Makhluk-makhluk ini bertahan hidup dari sinar matahari, karbon dioksida,
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
dan nutrisi seperti fosfat, nitrogen, dan zat besi.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
Dan karena perairan permukaan laut umumnya memiliki banyak
01:40
of these resources,
24
100221
1627
sumber daya ini,
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
fitoplankton ada di mana-mana.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
Setetes air laut dapat berisi ribuan makhluk ini
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
dan limpahan fitoplankton cukup besar untuk dilihat dari luar angkasa.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
Fitoplankton ini kemudian menjadi makanan
bagi banyak pemakan tumbuhan mikroskopis,
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
termasuk kopepoda dan kril,
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
yang selanjutnya memberi makan sejumlah besar kehidupan laut.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
Dengan cara ini, penghuni permukaan ini adalah dasar rantai makanan yang
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
mendukung banyak bentuk kehidupan laut.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
Namun saat fitoplankton mati, tubuh mereka dapat tenggelam jauh di bawah permukaan,
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
membawa serta karbon dan besi
yang dibutuhkan rekan-rekan mereka yang hidup untuk bertahan.
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
Dan di sinilah paus masuk.
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
Berburu di kedalaman ini,
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
paus mengonsumsi sejumlah besar predator fitoplankton ini.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
Misalnya, spesies seperti paus biru
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
dapat mengonsumsi hingga 16 ton kril setiap hari,
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
menyebabkan mereka rutin muncul ke permukaan
dan mengeluarkan kotoran berwarna merah karena zat besi.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
Melalui siklus ini,
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
paus bertindak sebagai pompa hidup
untuk membawa zat besi dari perairan yang lebih dalam
kembali ke permukaan.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
Namun, jika kita mengeluarkan paus dari persamaan ini—
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
seperti berabad-abad perburuan paus komersial—
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
sistem alami ini mulai rusak.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
Seiring waktu yang cukup,
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
siklus yang rusak ini dapat menyebabkan perairan permukaan
benar-benar tanpa kehidupan
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
dan masalah besar yang sama bagi kita penghuni darat.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
Fotosintesis limpahan fitoplankton besar-besaran
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
menghasilkan sebanyak setengah dari oksigen Bumi.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
Dan selain mengambil zat besi,
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
fitoplankton membantu menyerap sejumlah besar karbon—
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
sebuah unsur yang perlu kita ekstrak dari udara untuk mengatasi perubahan iklim.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
Menurut sebuah laporan, fitoplankton diperkirakan menangkap empat kali
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
jumlah karbon dari yang terkandung dalam kehidupan tanaman di Amazon.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
Dari perhitungan ini,
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
berarti setiap 1% peningkatan populasi fitoplankton
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
penangkapan karbon setara dengan 2 miliar pohon dewasa yang
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
tumbuh ke permukaan.
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
Meskipun masih ada perdebatan tentang berapa banyak karbon ini
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
tetap berada di laut dalam jangka panjang,
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
para peneliti bekerja untuk meningkatkan populasi fitoplankton
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
dan mengubur karbon sebanyak mungkin.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
Beberapa kelompok peneliti melakukan ini hanya dengan menaburkan besi di lautan.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
Namun, pendekatan ini sangat kurang berdampak
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
daripada mendukung petani fitoplankton alami laut.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
Matriks kompleks dari nutrisi kotoran paus adalah hasil dari ribuan tahun koevolusi
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
di antara makhluk-makhluk ini,
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
membuatnya jauh lebih unggul daripada suplemen buatan manusia yang murah.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
Saat ini, populasi paus masih dalam pemulihan dari perburuan paus industri.
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
Namun jika kita dapat membantu spesies ini pulih melalui moratorium perburuan paus,
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
praktik penangkapan ikan dan pengiriman yang lebih aman, dan membersihkan polusi,
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
akan sangat baik sekali dalam memulihkan siklus nutrisi ini.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
Dan bahkan ketika paus yang baru dilindungi ini mati secara alami,
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
mereka masih akan memerangi perubahan iklim.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
Tubuh paus tidak hanya dapat menyerap hingga 33 ton karbon
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
di dasar lautan,
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
tetapi sisa-sisa mereka juga dapat menjadi seluruh ekosistem—
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
terus mendukung kehidupan baik di atas maupun di bawah permukaan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7