Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

385,581 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rajabi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
در سال ۱۸۹۱، روزنامه‌ها داستان یک شکارچی نهنگ به نام جیمز بارتلی
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
را روایت کردند که توسط شکار خود بلعیده شد.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
طبق این گزارش‌ها، بارتلی ۳۶ ساعت در شکم نهنگ دوام آورد
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
تا اینکه همکارانش نهنگ را شکار کرده و او را نجات دادند.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
این تنها موردی نیست که یک نهنگ، انسانی را می‌بلعد.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
رمان‌ها، داستان‌های اسطوره‌ای و متون دینی مختلف،
شخصیت‌هایی را به تصویر کشیده‌اند که سر از شکم نهنگ در می‌آورند.
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
و حتی برخی از آنها، دهان بزرگ این موجودات را
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
به خانه‌ای برای خود بدل می‌کنند.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
متأسفانه، اگر در واقعیت یک نهنگ کسی را ببلعد،
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
او به احتمال زیاد له شده و خواهد مرد.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
اما اگر آن فرد به هر طریقی زنده بماند،
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
ممکن است بتواند وقتی نهنگ برای استراحت به دستشویی رفته، از دست او فرار کند!
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
نهنگ‌ها مکررا به سطح آب می‌آیند تا هم نفس بگیرند
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
و هم مقادیر زیادی از فضولات خود را دفع کنند.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
گرچه شنا کردن در این آب آلوده به فضولات
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
چندش‌آورتر از زندگی در شکم این موجودات به نظر می‌رسد،
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
اما فضولات نهنگ از آنچه فکر می‌کنید بسیار ارزشمندتر است.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
در واقع، می‌توان گفت فضولات نهنگ یکی از مهم‌ترین مواد در کل اقیانوس
01:17
and the world.
18
77865
1418
و حتی در سطح جهان به شمار می‌رود.
01:20
To understand why,
19
80284
1460
برای درک چرایی این موضوع،
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
باید به برخی از موجودات اقیانوسی که تعدادشان هم کم نیست نگاهی بیندازیم:
فیتوپلانکتون‌ها (نوعی جلبک).
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
این موجودات از نور خورشید، دی‌اکسید کربن
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
و مواد مغذی مانند فسفات‌، نیتروژن و آهن تغذیه می‌کنند.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
از آنجایی که به طور کلی آب‌های سطحی اقیانوس‌ها غنی از این منابع هستند،
01:40
of these resources,
24
100221
1627
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
فیتوپلانکتون‌ها حضور گسترده‌ای در سطح آب دارند.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
تنها یک قطره از آب دریا می‌تواند هزاران فیتوپلانکتون را در خود جای دهد.
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
«شکوفه‌های فیتوپلانکتونی» آن‌قدر بزرگ است که از فضا نیز قابل مشاهده می‌باشد.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
این فیتوپلانکتون‌ها غذای بسیاری از جانوران میکروسکوپی
مانند برخی سخت‌پوستان دریایی از جمله «پاروپایان» و «کریل‌ها» می‌شوند.
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
و به نوبه خود غذای طیف وسیعی از موجودات دریایی را تأمین می‌کنند.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
بنابراین، این موجودات که در سطح آب زندگی می‌کنند، پایه‌گذار زنجیره‌ غذایی‌ای هستند
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
که حیات تعداد بسیاری از اشکال دریایی را ممکن می‌سازد.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
اما وقتی هر یک از این فیتوپلانگتون‌ها می‌میرد، بدن آن‌ها به زیر سطح آب رفته
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
و همراه خود، کربن و آهنی که همزیستان آن‌ها برای دوام آوردن به آن نیاز دارند را
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
به عمق آب منتقل می‌کنند. و اینجاست که نوبت به نهنگ‌ها می‌رسد.
این نهنگ‌ها در حالی که برای شکار
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
به این عمق از آب آمده‌اند،
مقادیر زیادی از فیتوپلانگتون‌های شکارچی را وارد بدن خود می‌کنند.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
به عنوان مثال، گونه‌هایی مانند «نهنگ آبی»
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
روزانه می‌توانند تا ۱۶ تن کریل مصرف کنند،
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
که باعث می‌شود آنها به طور منظم به سطح آب بیایند،
و مقادیر زیادی فضولات قرمز رنگ آهن را دفع کنند.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
از طریق این چرخه،
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
نهنگ‌ها با بازگرداندن آهن از اعماق آب به سطح آن
مانند یک دستگاه پمپاژ زنده عمل می‌کنند.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
با این حال، اگر نهنگ‌ها را از این معادله حذف کنیم،
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
همان‌طور که قرن‌ها شکار آن‌ها با اهداف تجاری، موجب کاهش تعدادشان شده
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
این سیستم طبیعی شروع به فروپاشی می‌کند.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
با گذشت زمان کافی،
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
مختل شدن این چرخه می‌تواند منجر به خالی شدن آب‌های سطحی از حیات شود
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
و مشکلات عمده‌ی مشابهی برای ما ساکنان خشکی ایجاد کند.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
شکوفه‌های فتوسنتزی عظیم فیتوپلانکتون‌ها
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
تولید نیمی از اکسیژن زمین را به عهده دارد.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
بر اساس یک گزارش، علاوه بر جذب آهن،
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
فیتوپلانکتون‌ها به جذب مقادیر عظیمی از کربن‌دی‌اکسید هم کمک می‌کنند؛
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
عنصری که باید برای مقابله با تغییرات اقلیمی از هوا استخراج شود.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
دانشمندان تخمین می‌زنند که فیتوپلانکتون‌ها چهار برابر
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
بیشتر از گیاهان جنگل‌های آمازون کربن‌دی‌اکسید به خود جذب می‌کنند.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
بر اساس این محاسبات،
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
هر ۱٪ افزایش در جمعیت فیتوپلانکتون‌ها،
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
معادل جذب کربن برابر با ایجاد ۲ میلیارد درخت بالغ است.
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
در حالی که هنوز اختلاف نظرهایی در مورد اینکه
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
چه مقدار از این کربن در بلندمدت
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
در اقیانوس باقی می‌ماند وجود دارد،
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
محققان در تلاشند تا با افزایش جمعیت فیتوپلانکتون‌ها
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
تا جایی که می‌شود کربن‌دی‌اکسید دفع کنند.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
برخی گروه‌ها این کار را صرفاً با پاشیدن آهن در اقیانوس انجام می‌دهند.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
با این حال، تأثیر این روش به میزان اثربخشی
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
حمایت از پرورش‌دهندگان طبیعی فیتوپلانکتون‌ها در اقیانوس نمی‌رسد.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
ترکیب پیچیده مواد مغذی در فضولات نهنگ نتیجه میلیون‌ها سال
تکامل این موجودات، باهم و در کنار یکدیگر است.
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
و آن را به‌مراتب بهتر از مکمل‌های ارزان و ساخته‌شده توسط انسان می‌سازد.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
در حال حاضر، جمعیت‌های نهنگ هنوز در حال بازسازی خود پس از دوره شکار صنعتی هستند.
اما اگر بتوانیم به این گونه‌ها کمک کنیم تا از طریق کاهش شکار،
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
شیوه‌های ایمن‌تر صید و حمل‌ونقل،
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
و پاکسازی آلودگی‌ها دوباره به حالت طبیعی برگردند،
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
این کار تأثیر شگرفی در بازگرداندن این چرخه مواد مغذی خواهد داشت.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
و حتی زمانی که این نهنگ‌های تازه‌حفاظت‌شده به مرگ‌ و میر طبیعی دچار شوند،
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
هنوز هم در مبارزه با تغییرات اقلیمی نقش خواهند داشت.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
بدن یک نهنگ در اعماق اقیانوس می‌تواند تا ۳۳ تن کربن جذب کرده و علاوه بر آن،
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
باقی‌مانده‌های اجساد نهنگ نیز می‌توانند تبدیل به یک اکوسیستم کامل شوند
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
و امکان حیات را هم در سطح و هم در زیر آب ادامه دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7