Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

450,287 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Wehnes Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
1891 berichteten Zeitungen über die Geschichte von James Bartley,
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
einem Walfänger, der von seiner Beute verschluckt wurde.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
Angeblich verbrachte Bartley bis zu 36 Stunden
im Bauch der Bestie,
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
bevor seine Crew den Wal fing und ihr Crewmitglied rettete.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
Und diese Geschichte ist alles andere als einzigartig.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
Zahlreiche Romane, Mythen und religiöse Texte
handeln von Personen, die auf See verschluckt werden.
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
Und manche richten sich sogar häuslich ein
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
in den höhlenartigen Mäulern der Kreaturen.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
Wenn man tatsächlich von einem Wal verschluckt werden sollte,
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
würde man wohl zerquetscht werden.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
Aber wenn man irgendwie überlebt,
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
könnte man eine Chance haben, wenn der Wal auf Toilette muss.
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
Wale tauchen häufig auf, um Luft zu holen
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
und riesige Kotmengen auszustoßen.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
Und obwohl es ekelhafter erscheinen mag, in diesem Brei zu schwimmen,
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
als in den Kreaturen zu leben,
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
ist Walkot viel nützlicher, als es den Anschein hat.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
Tatsächlich könnte es sich um eine der wichtigsten Substanzen
im Meer – und auf der Welt – handeln.
01:17
and the world.
18
77865
1418
01:20
To understand why,
19
80284
1460
Um das zu verstehen,
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
sehen wir uns einige der am weitesten verbreiteten Organismen der Ozeane an:
Phytoplankton.
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
Diese Lebewesen überleben mit Sonnenlicht, Kohlendioxid
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
und Nährstoffen wie Phosphaten, Stickstoff und Eisen.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
Und da die Oberflächengewässer des Ozeans
im Allgemeinen über eine Fülle dieser Ressourcen verfügen,
01:40
of these resources,
24
100221
1627
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
ist Phytoplankton überall.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
Ein einziger Tropfen Meerwasser kann Tausende dieser Lebewesen enthalten,
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
und Phytoplanktonblüten sind so groß, dass man sie vom Weltraum aus sehen kann.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
Dieses Phytoplankton wird dann zur Nahrung für mikroskopisch kleine Pflanzenfresser,
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
darunter Ruderfußkrebse und Krill,
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
die wiederum eine Vielzahl von Meereslebewesen ernähren.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
So bilden diese Oberflächenbewohner die Basis einer Nahrungskette,
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
die unzählige Meereslebewesen versorgt.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
Doch wenn Phytoplankton stirbt, sinkt es weit unter die Oberfläche
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
und mit ihm der Kohlenstoff und das Eisen, das andere zum Überleben brauchen.
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
Und hier kommen Wale ins Spiel.
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
Wale jagen in diesen Tiefen
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
und fressen riesige Mengen dieser Phytoplankton-Raubtiere.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
Zum Beispiel können Arten wie der Blauwal
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
täglich bis zu 16 Tonnen Krill verzehren,
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
weshalb sie regelmäßig auftauchen und eisenrote Fäkalien freisetzen.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
Während dieses Zyklus
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
wirken Wale wie eine lebende Pumpe,
um Eisen aus tieferen Schichten zurück an die Oberfläche zu bringen.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
Wenn wir jedoch die Wale aus der Gleichung herausnehmen,
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
wie es beim kommerziellen Walfang der Fall war,
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
beginnt dieses natürliche System zusammenzubrechen.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
Im Laufe der Zeit
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
könnte eine Unterbrechung des Kreislaufs zu leblosen Oberflächengewässern führen,
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
was für uns Landbewohner zu ähnlich großen Problemen führen könnte.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
Die riesigen photosynthetischen Phytoplanktonblüten
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
produzieren fast die Hälfte des Sauerstoffs auf der Erde.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
Phytoplankton nimmt nicht nur Eisen auf,
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
sondern hilft auch dabei, riesige Mengen an Kohlenstoff zu binden,
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
den wir aus der Luft ziehen müssen, um dem Klimawandel entgegenzuwirken.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
Einem Bericht zufolge fängt Phytoplankton die vierfache Menge an Kohlenstoff ein,
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
die in der Pflanzenwelt des Amazonas enthalten ist.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
Daraus geht hervor,
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
dass ein Wachstum des Phytoplanktons um 1 %
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
der Kohlenstoffbindung von 2 Milliarden ausgewachsenen Bäumen entspricht,
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
die neu entstehen.
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
Zwar ist noch nicht ganz klar,
wie viel von diesem Kohlenstoff langfristig im Meer verbleibt,
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
aber Forscher arbeiten daran, die Phytoplanktonpopulationen zu erhöhen,
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
um so viel Kohlenstoff wie möglich zu binden.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
Einige Gruppen tun dies, indem sie einfach Eisen in den Ozean streuen.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
Dieser Ansatz ist jedoch viel weniger wirksam
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
als die Unterstützung der natürlichen Phytoplankton-Farmer des Ozeans.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
Die komplexe Nährstoffmatrix von Walkot
ist das Ergebnis jahrtausendelanger Koevolution zwischen diesen Lebewesen,
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
weshalb er billigen, künstlichen Ersatzstoffen weit überlegen ist.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
Derzeit erholen sich die Walpopulationen immer noch vom industriellen Walfang.
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
Ihr Schutz durch Walfangmoratorien,
sicherere Fischerei- und Schifffahrtsmethoden
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
und die Beseitigung von Umweltverschmutzung,
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
könnten Wunder für die Wiederherstellung dieses Nährstoffkreislaufs bewirken.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
Und selbst wenn diese neu geschützten Wale auf natürliche Weise sterben,
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
bekämpfen sie immer noch den Klimawandel.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
Der Körper eines Wals kann nicht nur bis zu 33 Tonnen Kohlenstoff
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
am Meeresboden binden,
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
seine Überreste können auch zu einem ganzen Ökosystem werden,
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
das weiterhin das Leben über und unter der Oberfläche unterstützt.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7