Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

299,750 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Usta Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
1891 yılında gazeteler, avı tarafından bütün olarak yutulan
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
balina avcısı James Bartley’in hikâyesini yazıyordu.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
Güya Bartley, mürettebatı balinayı yakalayıp mürettebat arkadaşlarını
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
kurtarmadan önce canavarın karnında 36 saat kadar zaman geçirmiş.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
Ve bu hikâye, pek özgün bir hikâye değil.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
Çeşitli romanlar, mitler ve dini metinler denizde yutulmuş figürleri tasvir ediyor
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
- hatta bazıları yaratıkların mağara gibi kocaman ağızlarında
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
kendilerine bir yuva kuruyor.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
Ne yazık ki, birisi gerçekten bir balina tarafından yutulsaydı,
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
muhtemelen ezilecekti.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
Ama bir şekilde hayatta kalırlarsa,
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
onu kaçıranların tuvalet molası sırasında kaçma şansları olabilir.
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
Balinalar hava almak için sık sık yüzeye çıkar
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
ve büyük miktarda atık bırakır.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
Ve bu bulamaç içinde yüzmek, bu yaratıkların içinde yaşamaktan
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
daha iğrenç görünse de,
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
balina kakası göründüğünden çok daha caziptir.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
Aslında, okyanustaki ve dünyadaki en önemli maddelerden
01:17
and the world.
18
77865
1418
biri olabilir.
01:20
To understand why,
19
80284
1460
Nedenini anlamak için
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
okyanusun en yaygın organizmalarından bazılarına bakmamız gerekiyor:
Fitoplankton.
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
Bu yaratıklar güneş ışığı, karbondioksit
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
ve fosfatlar, azot ve demir gibi besinlerle yaşamını sürdürür.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
Ve okyanusun yüzey sularında genellikle bu kaynaklardan
bol miktarda bulunduğu için
01:40
of these resources,
24
100221
1627
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
fitoplanktonlar her yerdedir.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
Tek bir damla deniz suyu bu canlılardan binlercesini barındırabilir
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
ve fitoplankton çiçekleri uzaydan görülebilecek kadar büyüktür.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
Bu fitoplanktonlar daha sonra kopepodlar ve kril de dahil olmak üzere
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
sayısız mikroskobik otlayıcı için besin hâline gelir
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
ve bu da deniz yaşamının büyük bir bölümünü besler.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
Bu şekilde, bu yüzey sakinleri sayısız deniz yaşam formunu destekleyen
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
bir besin zincirinin temelidir.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
Ancak fitoplankton öldüğünde,
vücutları yüzeyin çok altına batabilir ve yaşayan akranlarının
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
hayatta kalmak için ihtiyaç duyduğu karbon ve demiri yanlarında götürebilir.
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
Balinaların devreye girdiği yer burası.
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
Bu derinliklerde avlanan balinalar,
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
bu fitoplankton avcılarından büyük miktarlarda tüketir.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
Örneğin, mavi balina gibi türler
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
her gün 16 tona kadar kril tüketebilir,
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
bu da düzenli olarak yüzeye çıkmalarına
ve demirli kırmızı bir dışkı tabakası bırakmalarına neden olur.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
Bu döngü boyunca,
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
balinalar, daha derin sulardan demiri yüzeye geri getirmek için
canlı bir pompa görevi görür.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
Bununla birlikte, balinaları denklemden çıkarırsak -
tıpkı yüzyıllardır süren ticari balina avcılığının yaptığı gibi -
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
bu doğal sistem bozulmaya başlar.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
Yeterince zaman sonra,
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
bu bozuk döngü, yüzey sularının tamamen yaşamdan yoksun kalmasına
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
ve benzer şekilde biz kara sakinleri için büyük sorunlara yol açabilir.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
Fitoplankton’un devasa fotosentetik çiçekleri,
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
Dünya’nın oksijeninin yarısını üretir.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
Demir alımının yanı sıra fitoplankton,
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
iklim değişikliğiyle mücadele etmek için havadan ayrıştırmamız gereken
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
bir element olan karbonun büyük miktarlarda tutulmasına yardımcı olur.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
Bir rapora göre, fitoplanktonun Amazon’un bitki yaşamında bulunan
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
karbon miktarının dört katını yakaladığı tahmin ediliyor.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
Bu hesaplamalardan,
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
fitoplankton popülasyonundaki her %1′lik artış,
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
2 milyar yetişkin ağacın ortaya çıkmasına eşdeğer
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
bir karbon yakalama miktarıdır.
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
Bu karbonun uzun vadede tam olarak ne kadarının
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
okyanusta kaldığı konusunda hâlâ tartışmalar olsa da,
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
araştırmacılar fitoplankton popülasyonlarını artırmak
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
ve mümkün olduğunca fazla karbon gömmek için çalışıyorlar.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
Bazı gruplar bunu basitçe okyanusa demir serperek yapıyor.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
Ancak, bu yaklaşım okyanusun doğal fitoplankton çiftçilerini desteklemekten
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
çok daha az etkilidir.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
Balina kakasının karmaşık besin matrisi,
bu canlılar arasındaki bin yıllık ortak evrimin sonucudur
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
ve onu ucuz, insan yapımı takviyelerden çok daha üstün kılar.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
Şu anda, balina popülasyonları endüstriyel balina avcılığı nedeniyle
hâlâ iyileşme sürecinde.
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
Ancak balina avı moratoryumları, daha güvenli balıkçılık ve nakliye uygulamaları
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
ve kirliliği temizleme yoluyla bu türlerin toparlanmasına yardımcı olabilirsek,
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
bu besin döngüsünü geri kazanmak için harikalar yaratacaktır.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
Ve yeni koruma altına alınan bu balinalar doğal yollarla öldüklerinde bile
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
iklim değişikliğiyle mücadele etmeye devam edecekler.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
Bir balinanın vücudu sadece okyanusun dibinde
33 tona kadar karbon tutmakla kalmaz,
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
aynı zamanda kalıntıları yüzeyin üstünde ve altında
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
yaşamı desteklemeye devam eden bütün bir ekosistem hâline de gelebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7