Is this the most valuable thing in the ocean? - David Biello

368,238 views ・ 2024-08-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastassia Baradzinchyk Редактор: Alina Siluyanova
00:07
In 1891, newspapers reported the story of James Bartley,
0
7045
5422
В 1891 году газеты написали о Джеймсе Бартли,
00:12
a whaler who was swallowed whole by his prey.
1
12508
3420
китобое, которого проглотила его добыча.
00:16
Supposedly, Bartley spent as long as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
Предположительно, Бартли провёл в брюхе чудовища 36 часов,
00:21
before his crew caught the whale and rescued their crewmate.
3
21976
3796
прежде чем его команда поймала кита и спасла товарища.
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
И эта история далеко не уникальна.
00:28
Various novels, myths, and religious texts depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
Разные романы, мифы и религиозные тексты изображают людей, проглоченных в море,
00:34
with some even making a home for themselves
6
34906
3044
среди которых есть даже те, кто обустроил себе дом
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
в огромных пастях таких существ.
00:40
Unfortunately, if someone actually were swallowed by a whale,
8
40828
4296
К сожалению, оказавшись в желудке кита на самом деле,
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
человек, скорее всего, не выживет.
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
Но если чудо каким-то образом произойдёт,
00:49
they might have a chance to escape during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
у него может быть шанс сбежать, когда захватчик отправится в уборную.
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
Киты часто всплывают, чтобы дышать
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
и сбрасывать огромное количество отходов.
01:02
And while swimming in this slurry might seem more disgusting
14
62517
3461
И хотя плавание в этом растворе может показаться более отвратительным,
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
чем жизнь внутри этих существ,
01:08
whale poop is much more desirable than it may seem.
16
68147
4338
китовые фекалии более желанны, чем может показаться.
01:12
In fact, it may be one of the most important substances in the ocean—
17
72819
4796
Более того, это, возможно, одно из самых важных веществ в океане
01:17
and the world.
18
77865
1418
и мире.
01:20
To understand why,
19
80284
1460
Чтобы понять почему, нам нужно взглянуть
01:21
we need to look at some of the ocean’s most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
на один из распространённых организмов океана: фитопланктон.
01:27
These creatures survive off sunlight, carbon dioxide,
21
87750
4213
Эти существа выживают за счёт солнечного света, углекислого газа
01:31
and nutrients like phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
и питательных веществ, таких как фосфаты, азот и железо.
01:36
And since the ocean’s surface waters generally have an abundance
23
96467
3754
А поскольку поверхностные воды океана, как правило,
01:40
of these resources,
24
100221
1627
богаты этими ресурсами,
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
фитопланктон есть везде.
01:44
A single drop of seawater can contain thousands of these creatures
26
104308
4046
В одной капле морской воды могут содержаться тысячи этих организмов,
01:48
and phytoplankton blooms are large enough to be seen from space.
27
108354
4505
а цветение фитопланктона настолько велико, что его можно увидеть из космоса.
01:52
These phytoplankton then become food for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
После он становится пищей для бесчисленных микроскопических «травоядных»,
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
включая веслоногих рачков и криля,
02:00
which in turn feed a huge swath of marine life.
30
120533
3462
которые, в свою очередь, кормят огромное количество морских обитателей.
02:04
In this way, these surface-dwellers are the base of a food chain
31
124328
4421
Таким образом, эти обитатели поверхности являются основой пищевой цепи,
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
поддерживая множество морских форм жизни.
02:11
But when phytoplankton die, their bodies can sink far below the surface,
33
131961
5464
Когда фитопланктон погибает, их останки могут погрузиться очень глубоко,
02:17
taking with them the carbon and iron their living peers need to survive.
34
137633
5798
унося с собой углерод и железо, необходимые для выживания их товарищам.
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
И здесь в игру вступают киты.
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
Охотясь на таких глубинах,
02:27
whales consume huge amounts of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
киты поедают огромное количество этих охотников на фитопланктон.
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
Например, такие виды, как синий кит,
02:35
can consume up to 16 tons of krill every day,
39
155276
4630
могут потреблять до 16 тонн криля в день,
02:40
leading them to regularly surface and release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
в результате чего они регулярно всплывают и выделяют красные от железа фекалии.
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
В этом процессе кит выступает как живой насос,
02:48
whales act as a living pump to bring iron from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
доставляющий железо из более глубоких вод на поверхность.
02:55
However, if we take whales out of the equation—
43
175671
3546
Однако если исключить китов из уравнения,
02:59
much as centuries of commercial whaling did—
44
179217
2877
как во времена активного коммерческого китобойного промысла,
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
эта природная система начнёт разрушаться.
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
Со временем
03:07
this broken cycle could lead to surface waters completely devoid of life
47
187183
5130
разрыв этого цикла может привести к тому, что в поверхностных водах исчезнет жизнь,
03:12
and similarly major problems for us land dwellers.
48
192313
4004
и что мы, обитатели суши, столкнёмся со столь же серьёзными проблемами.
03:16
Phytoplankton’s massive photosynthetic blooms
49
196484
3170
Массовое фотосинтетическое цветение фитопланктона
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
производит до половины кислорода на Земле.
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
Помимо железа,
03:25
phytoplankton helps sequester huge amounts of carbon—
52
205868
3462
фитопланктон помогает поглощать огромное количество углерода —
03:29
an element we need to extract from the air to address climate change.
53
209330
4421
элемента, который нужно изъять из воздуха для борьбы с изменением климата.
03:34
According to one report, phytoplankton are estimated to capture four times
54
214168
5380
Согласно одному из отчётов, фитопланктон поглощает в четыре раза больше углерода,
03:39
the amount of carbon contained in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
чем его содержится во флоре Амазонки.
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
Согласно этим расчётам,
03:45
every 1% increase in phytoplankton population
57
225554
4088
увеличение популяции фитопланктона на 1%
03:49
is the carbon capture equivalent of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
в плане поглощения углерода эквивалентно появлению 2 миллиардов
взрослых, разом возникших деревьев.
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
03:57
While there’s still debate about exactly how much of this carbon
60
237066
3378
Хотя до сих пор ведутся споры о том, сколько именно этого углерода
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
остаётся в океане надолго,
04:02
researchers are working to increase phytoplankton populations
62
242780
4087
исследователи работают над тем, чтобы увеличить популяции фитопланктона
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
и захоронить как можно больше углерода.
04:10
Some groups are doing this simply by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
Некоторые группы делают это, просто рассыпая железо в океане.
04:14
However, this approach is much less impactful
65
254792
3045
Однако такой подход гораздо менее эффективен,
04:17
than supporting the ocean’s natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
чем поддержание природных «фермеров», выращивающих фитопланктон.
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
Комплексный набор питательных веществ в фекалиях кита — результат тысячелетий
коэволюции этих существ,
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
04:29
making it vastly superior to cheap, man-made supplements.
69
269765
4255
и он значительно превосходит дешёвые искусственные добавки.
04:34
Right now, whale populations are still recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
Популяции китов всё ещё восстанавливаются после промышленного китобойного промысла.
04:39
But if we can help these species rebound through whaling moratoriums,
71
279483
4338
Но если мы поможем им путём запрета охоты на китов,
04:43
safer fishing and shipping practices, and cleaning up pollution,
72
283821
4129
более безопасными методами рыболовства, судоходства и очисткой загрязнений,
04:48
it would do wonders for restoring this nutrient cycle.
73
288117
3462
мы сможем восстановить этот круговорот питательных веществ.
04:51
And even when these newly protected whales die natural deaths,
74
291704
4212
И даже после естественной смерти, эти получившие такую защиту киты
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
продолжат бороться с изменением климата.
04:58
Not only can a whale’s body sequester up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
Тело кита может не только поглощать до 33 тонн углерода
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
на дне океана,
05:04
but their remains can also become an entire ecosystem—
78
304342
4379
но и превращаться в целую экосистему,
05:08
continuing to support life both above and below the surface.
79
308888
5589
поддерживая жизнь как на поверхности, так и на глубине океана.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7