请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jinghan Zhang
校对人员: suya f.
00:07
In 1891, newspapers reported
the story of James Bartley,
0
7045
5422
1891 年,报纸报道了
詹姆斯·巴特利的故事,
00:12
a whaler who was swallowed
whole by his prey.
1
12508
3420
巴特利是一名捕鲸者,
却被他的猎物整个吞了下去。
00:16
Supposedly, Bartley spent as long
as 36 hours in the belly of the beast
2
16179
5797
据说,巴特利被困在鲸鱼的肚子里
长达 36 个小时,
00:21
before his crew caught the whale
and rescued their crewmate.
3
21976
3796
直到他的船员抓住了
鲸鱼才救出了他。
00:25
And this tale is far from unique.
4
25813
2544
而这并非凤毛麟角的奇闻。
00:28
Various novels, myths, and religious texts
depict figures swallowed at sea—
5
28566
6215
很多小说、神话和宗教经文
都描绘过在海上被吞的形象,
00:34
with some even making a home
for themselves
6
34906
3044
有的甚至在那些怪物
洞穴般的大嘴里
00:37
in the creatures’ cavernous mouths.
7
37950
2419
安了个家。
00:40
Unfortunately, if someone actually
were swallowed by a whale,
8
40828
4296
不幸的是,如果有人真的被鲸鱼吞下,
00:45
they would likely be crushed.
9
45124
1835
他们很可能会被压碎。
00:46
But if they somehow survived,
10
46959
2336
但如果他们以某种方式幸存下来,
00:49
they might have a chance to escape
during their captor’s bathroom break.
11
49420
4922
他们可能有机会在“绑架者”
上厕所休息时逃脱。
00:55
Whales frequently surface to take in air
12
55009
3378
鲸鱼经常浮出水面换气呼吸,
00:58
and let out massive plumes of waste.
13
58387
3754
并且排泄大量粪便。
01:02
And while swimming in this slurry
might seem more disgusting
14
62517
3461
虽然在这种粪水里游泳
可能看起来
01:05
than living in these creatures,
15
65978
1919
比在这些生物体内生存还要恶心,
01:08
whale poop is much more
desirable than it may seem.
16
68147
4338
但鲸鱼的粪便比看起来更有价值。
01:12
In fact, it may be one of the most
important substances in the ocean—
17
72819
4796
实际上,它可能是海洋里
甚至是世界上
01:17
and the world.
18
77865
1418
最重要的物质之一。
01:20
To understand why,
19
80284
1460
究其原因,
01:21
we need to look at some of the ocean’s
most ubiquitous organisms: phytoplankton.
20
81744
5631
我们需要研究一些海洋中
最普遍的生物:浮游植物。
01:27
These creatures survive off sunlight,
carbon dioxide,
21
87750
4213
这些生物靠阳光、二氧化碳
01:31
and nutrients like
phosphates, nitrogen, and iron.
22
91963
4129
以及磷酸盐、氮气和铁
等营养物质生存。
01:36
And since the ocean’s surface waters
generally have an abundance
23
96467
3754
并且,由于海洋的表层海水通常富含
01:40
of these resources,
24
100221
1627
该类资源,
01:41
phytoplankton are everywhere.
25
101848
2252
浮游植物因此无处不在。
01:44
A single drop of seawater can contain
thousands of these creatures
26
104308
4046
一滴海水可以容纳
成千上万种这样的生物,
01:48
and phytoplankton blooms are large
enough to be seen from space.
27
108354
4505
浮游植物大量繁殖的规模大到
甚至可以从太空看见。
01:52
These phytoplankton then become food
for countless microscopic grazers,
28
112984
4963
之后,这些浮游植物
会成为包括肱足类和磷虾
01:58
including copepods and krill,
29
118072
2461
在内众多微小食草生物的食物,
02:00
which in turn feed
a huge swath of marine life.
30
120533
3462
它们反过来又
为大量海洋生物提供食物。
02:04
In this way, these surface-dwellers
are the base of a food chain
31
124328
4421
通过这种方式,这些海洋
表层水域的“居民”便成为了
02:08
supporting countless marine life forms.
32
128749
2795
支撑各个海洋生物食物链的基础。
02:11
But when phytoplankton die, their bodies
can sink far below the surface,
33
131961
5464
而当浮游植物死亡时,它们的残骸
会沉入海洋,远离表层海水,
02:17
taking with them the carbon and iron
their living peers need to survive.
34
137633
5798
从而为其它活着的浮游植物
带去其生存所需的碳和铁。
02:23
And this is where whales come in.
35
143556
2377
这便来到了鲸鱼的舞台。
02:26
Hunting at these depths,
36
146142
1626
鲸鱼在这一深度捕食时,
02:27
whales consume huge amounts
of these phytoplankton predators.
37
147768
4505
能吃掉大量
浮游植物捕食者。
02:32
For example, species like the blue whale
38
152398
2753
例如,像蓝鲸这样的物种
02:35
can consume up to 16 tons
of krill every day,
39
155276
4630
每天可以吃掉
多达 16 吨的磷虾,
02:40
leading them to regularly surface and
release a slick of feces red with iron.
40
160239
6715
使得它们定期浮出水面时,
会排泄出富含铁而显红色的粪便。
02:47
Through this cycle,
41
167496
1419
在这个循环中,
02:48
whales act as a living pump to bring iron
from deeper waters back to the surface.
42
168915
6631
鲸鱼充当活泵,将铁
从更深的水域带回地表。
02:55
However, if we take whales
out of the equation—
43
175671
3546
然而,如果我们像几个世纪
以来的商业捕鲸活动那样,
02:59
much as centuries
of commercial whaling did—
44
179217
2877
肆意把鲸鱼排除在外,
03:02
this natural system starts to break down.
45
182303
3003
这一自然系统就会开始崩溃。
03:05
Over enough time,
46
185765
1418
在一定时间内,
03:07
this broken cycle could lead to surface
waters completely devoid of life
47
187183
5130
这种中断的循环可能会导致
表层海水完全失去生命,
03:12
and similarly major problems
for us land dwellers.
48
192313
4004
并且同样的严重问题
也会殃及我们陆地居民自身。
03:16
Phytoplankton’s massive
photosynthetic blooms
49
196484
3170
浮游植物进行大规模
光合作用产生的氧气
03:19
produce as much as half of Earth’s oxygen.
50
199654
3670
多达地球氧气量的一半。
03:23
And in addition to taking in iron,
51
203449
2419
除了吸收铁外,
03:25
phytoplankton helps sequester
huge amounts of carbon—
52
205868
3462
浮游植物还能帮助
封存大量的碳——
03:29
an element we need to extract from the air
to address climate change.
53
209330
4421
也就是我们为应对气候变化
需要从空气中提取的元素。
03:34
According to one report, phytoplankton
are estimated to capture four times
54
214168
5380
据报告估计,
浮游植物捕获的碳量
03:39
the amount of carbon contained
in the plant life of the Amazon.
55
219548
4213
是亚马逊雨林植物
所吸收碳量的四倍。
03:44
From these calculations,
56
224136
1418
根据这些计算,
03:45
every 1% increase
in phytoplankton population
57
225554
4088
浮游植物种群
每扩大 1%,
03:49
is the carbon capture equivalent
of 2 billion fully grown trees
58
229642
5088
其碳捕获量相当于 20 亿棵
完全成熟的树木
03:54
springing into existence.
59
234730
2127
拔地而起所产生的效果。
03:57
While there’s still debate about exactly
how much of this carbon
60
237066
3378
尽管关于这些碳中
究竟有多少能长期
04:00
stays in the ocean long term,
61
240444
2169
留在海洋仍存在争论,
04:02
researchers are working to increase
phytoplankton populations
62
242780
4087
但研究人员仍在努力增加
浮游植物的种群
04:06
and bury as much carbon as possible.
63
246993
3253
并封存尽可能多的碳。
04:10
Some groups are doing this simply
by sprinkling iron in the ocean.
64
250663
4004
为此,有些组织仅仅
向海里撒铁。
04:14
However, this approach is
much less impactful
65
254792
3045
但这种方法的影响
远远小于
04:17
than supporting the ocean’s
natural phytoplankton farmers.
66
257837
4129
为天然浮游植物养殖者提供支持。
04:22
Whale poop’s complex matrix of nutrients
is the result of millennia of co-evolution
67
262466
5840
鲸鱼粪便的丰富营养素基质
是这些生物数千年来
04:28
among these creatures,
68
268306
1459
共同进化的结果,
04:29
making it vastly superior to cheap,
man-made supplements.
69
269765
4255
其远远优于廉价的人造补品。
04:34
Right now, whale populations are still
recovering from industrial whaling.
70
274562
4796
目前,鲸鱼种群仍在从工业
捕鲸造成的损害中慢慢恢复。
04:39
But if we can help these species rebound
through whaling moratoriums,
71
279483
4338
但如果我们能
通过暂停捕鲸、
04:43
safer fishing and shipping practices,
and cleaning up pollution,
72
283821
4129
采取更安全的捕鱼和航运方式
以及整治污染来帮助这些物种复苏,
04:48
it would do wonders for restoring
this nutrient cycle.
73
288117
3462
这将对恢复这种营养循环产生奇效。
04:51
And even when these newly protected
whales die natural deaths,
74
291704
4212
此外,即使受到新形势下
保护的鲸鱼自然死亡,
04:55
they'll still be fighting climate change.
75
295916
2253
它们仍能帮助抵御气候变化。
04:58
Not only can a whale’s body sequester
up to 33 tons of carbon
76
298252
4379
鲸鱼的身体不仅可以在海底封存
05:02
at the bottom of the ocean,
77
302631
1711
多达 33 吨的碳,
05:04
but their remains can also
become an entire ecosystem—
78
304342
4379
它们的遗骸还可以
变成一个完整的生态系统——
05:08
continuing to support life both
above and below the surface.
79
308888
5589
继续为海洋表层水域
之上和之下的生命提供支持。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。