Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

حكايات الطفيل: زومبي دبور الجوهرة - كارل زيمر

111,612 views

2013-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

حكايات الطفيل: زومبي دبور الجوهرة - كارل زيمر

111,612 views ・ 2013-01-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Radwa Elsayed المدقّق: omar idmassaoud
00:14
I would like to introduce you to my favorite parasite.
1
14605
5111
دعوني أعرفكم بطفيلي المفضل.
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
يوجد ملايين الطفيليات لأختار من بينها
00:21
and this is it:
3
21551
1315
وقد اخترت هذا:
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
إنه يُدعى دبور الجوهرة.
00:24
You can find it in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
ويوجد فى بعض المناطق بآسيا وأفريقيا.
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
طوله أقل من البوصة بقليل،
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
وهو طفيل جميل المظهر.
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
والآن ربما تقولون لأنفسكم،
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
"ليس هذا بطفيل.
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
فهو ليس دودة شريطية
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
وليس فيروسًا،
كيف يمكن لدبور أن يكون طفيل؟"
00:38
You are probably thinking about regular wasps,
13
38639
1914
في الغالب أنتم تفكرون في الدبابير العادية
00:40
you know, the ones that build paper nests as their house.
14
40553
4455
الدبابير التى تبني منازلها من الأعشاش الورقية.
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
حسنًا، المسألة هي أن دبور الجوهرة
00:48
makes its house inside a living cockroach.
16
48663
4058
يبني منزله بداخل صرصور حى.
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
وإليكم كيف يحدث ذلك.
00:57
A jewel wasp is flying around, looking for a cockroach.
18
57669
2883
يطير دبور الجوهرة بحثًا عن صرصور.
01:00
When it sees one, it lands and bites on its wing.
19
60552
3167
وحين يرى واحدًأ، يهبط ويعض على جناحه.
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
حسنًا، سأكون أنا الصرصور.
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
ماه..!ما هذا!
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
ويحاول الصرصور أن يتخلص منه،
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
"ابتعد عني!"
01:10
The wasp very quickly starts stinging the cockroach.
24
70671
3880
وهنا يبدأ الدبور بسرعة في لدغ الصرصور.
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
وفجأة، يصبح الصرصور غير قادر على الحركة،
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
ويستمر هذا لدقيقة.
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
ثم يتحسن بعد ذلك
01:21
and stands up.
28
81095
1748
ويقف.
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
بإمكانه أن يجري الآن،
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
ولكنه لا يفعل.
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
إنه لا يرغب بذلك.
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
إنه فقط ثابت بمكانه.
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
لقد أصبح كالزومبي.
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
وأكرر، أنا لا أختلق هذا.
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
ينصرف الدبور،
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
ويمشى مبتعدًا ليبحث عن ثقب
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
ويقوم بحفره جاعلًا منه جحرًا.
01:44
It walks back.
38
104155
1431
ثم يعود مرة أخرى.
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
ويستغرق هذا الأمر حوالي النصف ساعة.
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
ومازال الصرصور هناك.
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
والآن ماذا نفعل؟
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
يقبض الدبور على أحد قرني استشعار الصرصور
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
ويعض عليه،
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
على قرن استشعار الصرصور
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
ويسحب الصرصور.
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
ويقول الصرصور"حسنًا كما تريد"
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
ويمشى مثل الكلب المربوط.
02:07
The wasp takes it all the way down into the burrow.
48
127851
3914
ويقوده الدبور إلى الجحر.
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
يقول الصرصور، "مكان لطيف."
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
ينجز الدبور بعض الأعمال
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
ثم يذهب ويغادر الجحر
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
ويقوم بغلقه جيدًا،
02:19
leaving the cockroach entombed in darkness, still alive.
53
139130
4282
تاركًا الصرصور محبوسًا فى الظلام، ولا يزال حيًا.
02:23
The cockroach says, "Alright, I'll stay here if you want."
54
143412
3907
ويقول الصرصور، "حسنًا، سأظل هنا مادمت تريد ذلك"
02:27
Now, I mentioned that the cockroach took care,
55
147319
2239
والآن، لقد ذكرت أن الصرصور قد أنجز،
02:29
ah, the wasp took care of a little business
56
149558
2720
آه، الدبور قد قام ببعض الأمور الصغيرة
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
قبل أن يغادر الجحر.
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
ما قام به هو وضع بيضة واحدة
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
فى الجانب السفلي من جسد الصرصور.
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
ثم تفقس البيضة.
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
وتخرج يرقة الدبور.
02:42
It looks kind of like a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
تبدو اليرقة كنغفة ذات فكين كبيرين مقززين.
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
ثم تمضغ جسد الصرصور محدِثةً ثقبًا
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
وتتغذى على جسد الصرصور وهي بالخارج.
02:51
It gets bigger, like you can see over here.
65
171913
3439
ثم تبدأ فى النمو، كما ترون هنا.
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
وحين تنمو بشكل كافٍ،
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
تقرر أن تزحف إلى الثقب،
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
داخل الصرصور.
03:02
So now it's inside the still-living cockroach
69
182215
3585
والآن هى داخل الصرصور الذى لا يزال حيًا
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
والصرصور لا يمانع البتة.
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
ويستمر هذا لمدة شهر تقريبًا.
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
تنمو اليرقة وتنمو وتنمو،
03:14
then makes a pupa, kind of like a cocoon.
73
194293
2385
ثم تصبح عذراء، وهو طور يشبه الشرنقة.
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
وبالداخل ينمو لها عينان،
03:18
it grows wings,
75
198930
985
وأجنحة،
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
وسيقان،
03:21
the cockroach is still alive, still waiting.
77
201804
2963
ولا يزال الصرصور حيًا، ومنتظرًا.
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
وأخيرًا يصبح الدبور مستعدًا للمغادرة،
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
وحينها يموت الصرصور أخيرًا
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
لأن الدبور البالغ كامل التكوين
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
يزحف خارج جسد الصرصور الميت.
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
يخلص الدبور نفسه من الصرصور،
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
ويتسلق مغادرًا الجحر،
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
ويذهب باحثًا عن دبور آخر ليتزاوج معه
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
لتبدأ هذه الدورة الجنونية من جديد.
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
حسنًا، هذا ليس خيالًا علميًا،
03:50
this happens every day, all over the world.
87
230731
3861
هذا يحدث كل يوم، وفي جميع أنحاء العالم.
03:54
And scientists are totally fascinated by this.
88
234592
3751
العلماء منبهرون بذلك تمامًا.
03:58
They're just starting to figure out how all this happens.
89
238343
3197
وهم ما زالوا فى بداية اكتشاف كيف يحدث كل ذلك.
04:01
And, when you really start to look at the science of it,
90
241540
2672
وحين تنظر للجانب العلمي للموضوع،
04:04
you start to kind of respect this very creepy wasp.
91
244212
3916
تبدأ فى احترام هذا الدبور المخيف.
04:08
You see, the thing is that when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
كما ترون فالمسألة أنه حين يهاجم الصرصور،
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
فإن الدبور لا يلدغ بصورة عشوائية
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
ولكنه يلدغ لدغتين دقيقتين.
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
فهو يعرف الجهاز العصبى لهذا الصرصور
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
كما تعرف أنت ظهر يدك.
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
اللدغة الأولى تستهدف تلك النقطة،
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
والتي تسمى "مولدات إيقاع المشي،"
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
وكما خمنتم
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
هذه هي الخلايا العصبية التي ترسل إشارات
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
للسيقان كي تتحرك.
04:33
It blocks the channels that the neurons use
102
273120
2905
تسد اللدغة القنوات التى تستخدمها الخلايا العصبية
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go, it wants to run away,
104
276987
2521
لإرسال الإشارات.
فالصرصور يريد أن يذهب، أن يجري مبتعدًا،
04:39
but it can't because it can't move its legs.
105
279508
3327
ولكنه لا يستطيع لأنه غير قادر على تحريك سيقانه.
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
ويستمر ذلك لحوالي دقيقة.
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
بالفعل يبدو هذا كعلم عقاقير متقدم للغاية.
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
نحن نستخدم نفس الأسلوب فى الواقع،
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
يوجد عقار يسمى إيفيرمكتين
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
يعالج عمى الأنهار،
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
والذي تتسبب به دودة طفيلية
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
تخترق العينين.
04:57
If you take Ivermectin, you paralyze the worm
113
297600
3134
عند استخدامك إيفيرمكتين، تصاب هذه الدودة بالشلل
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
وذلك عن طريق استخدام نفس الأسلوب.
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
لقد توصلنا لذلك فى السبعينات،
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
بينما كان الدبور يقوم بذلك منذ ملايين السنين.
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
وهنا يأتي دور اللدغة الثانية.
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
اللدغة الثانية تستهدف مكانين.
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
ولمساعدتك فى تخيل كيفية حدوث ذلك،
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
أريدك أن تتخيل نفسك بصحبة صديق
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
ومعه إبرة تبدو طويلة جدًا، ومخيفة جدًا جدًا
05:25
And your friend,
122
325790
781
وصديقك هذا،
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
أو بالأحرى من كنت تعتقده صديقك،
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
يقوم بغرس الإبرة برقبتك،
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
مخترقًا جمجمتك،
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
ويتوقف عند جزء معين من مخك
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
ليحقنه ببعض العقاقير،
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
ثم يتابع تقدمه داخل مخك
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
ويحقنه بالمزيد.
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
وهاتان نقطتان محددتان،
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
كما هو مبين هنا،"SEG"
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
ويمكنك رؤية نهاية هذه النقطة فى المخ، والمشار إليها ب"Br".
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
يمكننا الآن فعل ذلك، ولكنه صعب للغاية.
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
إنه يسمى حقن العقاقير عن طريق التوجه اللمسي.
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
عليك وضع المريض فى إطار معدني كبير
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
لثبيته جيدًا،
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
بلإضافة الى أشعة مقطعية لمعرفة إلى أين تتجه،
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
فأنت تنظر للصورة وتقول،
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
"هل نحن على الطريق الصحيح؟"
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
توجد مجسات بإبرة اللدغ لدى دبور الجوهرة
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
ويعتقد العلماء أن بإمكانه أن يتحسس طريقه
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
خلال دماغ الصرصور حتى يصل
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
إلى البقعة المقصودة المناسبة،
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
وحينها يخترق أحد الخلايا العصبية المنفردة
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
ويؤدي عمله.
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
حسنًا إن هذا مدهش للغاية،
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
ويبدو أن ما يحدث بعد ذلك
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
هو أن الدبور يسرق التحكم
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
أي تحكم الصرصور بجسده الخاص.
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
إنه يسلب إرادة الصرصور الحرة.
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
لم نكن حقًا ندرك أو نُقَدِر
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
أن للصرصور إرادة حرة حتى أتى هذا الدبور.
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
وليس لدينا أية فكرة عن كيفية حدوث ذلك،
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
حتى الآن لا نعلم ما يحتوي عليه السم
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
لا نعلم أية دائرة كهربية
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
يقوم الدبور بمهاجمتها فى مخ الصرصور،
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
ولهذا السبب أعتقد أن هذا،
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
طفيلي المفضل، أكثر من غيره
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
لأنه مازال أمامنا الكثير لنتعلمه من ذلك الطفيل.
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
أشكركم شكرًا جزيلًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7