Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

Мир паразитов: раб-зомби для изумрудной осы — Карл Циммер

111,612 views

2013-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

Мир паразитов: раб-зомби для изумрудной осы — Карл Циммер

111,612 views ・ 2013-01-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:14
I would like to introduce you to my favorite parasite.
1
14605
5111
Позвольте представить вам моего любимого паразита.
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
В мире миллионы паразитов,
00:21
and this is it:
3
21551
1315
но я выбрал именно этого:
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
изумрудная тараканья оса.
00:24
You can find it in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
Она водится в разных районах Африки и Азии.
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
У неё красивое туловище,
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
длинной около 2,5 сантиметров.
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
Вы, возможно, скажете:
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
«Это не паразит.
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
Это не червь,
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
и не вирус,
так как она может быть паразитом?»
00:38
You are probably thinking about regular wasps,
13
38639
1914
К тому же, вы вспоминаете об обычных осах,
00:40
you know, the ones that build paper nests as their house.
14
40553
4455
которые живут везде в своих гнёздах из бумаги.
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
Однако, изумрудная оса тем и уникальна,
00:48
makes its house inside a living cockroach.
16
48663
4058
что живёт внутри живого таракана.
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
Вот как это происходит.
00:57
A jewel wasp is flying around, looking for a cockroach.
18
57669
2883
Изумрудная оса летает и присматривает себе таракана.
01:00
When it sees one, it lands and bites on its wing.
19
60552
3167
Выбрав одного, она подлетает и кусает его за крыло.
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
Давайте, я буду тараканом.
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
Эй-эй-эй!
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
Таракан начинает трясти крылом:
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
«Отцепись от меня!»
01:10
The wasp very quickly starts stinging the cockroach.
24
70671
3880
Почти мгновенно, оса начинает жалить таракана.
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
Внезапно, таракан не может двигаться,
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
он цепенеет примерно на минуту.
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
Затем паралич спадает,
01:21
and stands up.
28
81095
1748
и он начинает двигаться.
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
Он мог бы убежать,
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
но он этого не делает.
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
Он просто не хочет,
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
и остаётся сидеть на месте.
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
Он становиться её рабом, как зомби.
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
Клянусь, я не выдумываю.
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
Оса на время оставляет таракана,
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
и улетает искать какую-нибудь щель,
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
которую она разрывает и устраивает нору.
01:44
It walks back.
38
104155
1431
Затем она возвращается.
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
Всё это может занять около получаса.
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
Таракан всё ещё её ждёт.
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
«Что будем делать?»
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
Оса ловит один из усиков таракана,
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
прикусывает его,
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
и тянет таракана
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
в ту сторону, в которую ей нужно.
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
Таракан говорит: «Ладно»
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
и идёт за ней, как бычок на привязи.
02:07
The wasp takes it all the way down into the burrow.
48
127851
3914
Оса тащит его таким образом до самой норы.
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
Таракан говорит: «Неплохое местечко».
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
Оса заводит таракана в нору,
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
делает с ним кое-что,
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
и вылетает, запечатав за собой вход.
02:19
leaving the cockroach entombed in darkness, still alive.
53
139130
4282
Таракан остаётся замурованным в норе, один, в кромешной тьме, но всё ещё живой.
02:23
The cockroach says, "Alright, I'll stay here if you want."
54
143412
3907
Он говорит: «Ладненько, посижу тут, раз тебе так хочется».
02:27
Now, I mentioned that the cockroach took care,
55
147319
2239
Помните, я упоминал о том,
02:29
ah, the wasp took care of a little business
56
149558
2720
что оса кое-что делает с тараканом,
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
прежде чем замуровать его.
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
Она откладывает яйцо,
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
прикрепив его таракану на брюшко.
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
Проходит время, и из яйца вылупливается
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
личинка осы.
02:42
It looks kind of like a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
Она маленькая, с большими, страшными челюстями.
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
Личинка прогрызает дыру в таракане
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
и кормиться его плотью.
02:51
It gets bigger, like you can see over here.
65
171913
3439
Как видите, со временем она вырастает.
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
Достигнув определённого размера,
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
она залезает через дыру,
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
внутрь тела таракана.
03:02
So now it's inside the still-living cockroach
69
182215
3585
То есть, она живёт внутри ещё живого таракана,
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
а таракана это особо не волнует.
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
Так проходит около месяца.
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
Личинка всё растёт и растёт,
03:14
then makes a pupa, kind of like a cocoon.
73
194293
2385
пока не превращается в кокон.
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
Внутри кокона появляются глаза,
03:18
it grows wings,
75
198930
985
крылья,
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
лапки,
03:21
the cockroach is still alive, still waiting.
77
201804
2963
а таракан всё это время ещё жив.
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
В конце этого процесса
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
таракан наконец-то погибает,
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
потому что взрослая, сформировавшаяся оса,
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
выбирается из его тела, разрывая его на части.
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
Оса отряхивается,
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
выбирается из норы,
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
и летит искать себе партнёра для спаривания,
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
чтобы повторить весь этот сумасшедший круг.
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
Это не научная фантастика,
03:50
this happens every day, all over the world.
87
230731
3861
это реальность, происходящая везде вокруг нас.
03:54
And scientists are totally fascinated by this.
88
234592
3751
Учёные были просто в восторге от этого.
03:58
They're just starting to figure out how all this happens.
89
238343
3197
Они решили исследовать весь процесс.
04:01
And, when you really start to look at the science of it,
90
241540
2672
И, представьте себе, взглянув на всё с научной точки зрения,
04:04
you start to kind of respect this very creepy wasp.
91
244212
3916
вы тоже начнёте уважать это коварное насекомое.
04:08
You see, the thing is that when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
Рассмотрим момент, когда оса начинает жалить таракана:
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
она не просто, бесцельно кусает его —
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
она жалит его ровно два раза.
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
Оса знает нервную систему таракана,
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
как вы свои пять пальцев.
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
Первый раз она жалит его вот сюда,
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
в область «генератора ритмов движения».
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
Эта область, как вы догадались,
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
посылает нейронные сигналы лапам,
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
заставляя их двигаться.
04:33
It blocks the channels that the neurons use
102
273120
2905
Оса блокирует каналы, по которым
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go, it wants to run away,
104
276987
2521
проходит нейронный импульс.
Другими словами, таракан хочет уйти, даже убежать,
04:39
but it can't because it can't move its legs.
105
279508
3327
но не может, потому что лапки его не слушаются.
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
Эффект действует на протяжении минуты.
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
Это довольно утончённая фармакология.
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
Мы используем нечто подобное
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
в лекарстве под названием «Ивермектин»,
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
которое лечит речную слепоту.
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
Эту болезнь вызывает гельминт-паразит,
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
который поселяется в глазах.
04:57
If you take Ivermectin, you paralyze the worm
113
297600
3134
«Ивермектин» парализует активность паразита,
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
действуя по тому же принципу, что и оса.
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
Только мы обнаружили его лишь в семидесятых,
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
а осы пользуются им уже миллионы лет.
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
Теперь второй укус.
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
Во второй раз, жало поражает дважды.
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
Чтобы нагляднее объяснить, представьте себе,
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
что вы сидите вместе с другом,
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
в руке которого очень длинная, острая и жуткая игла.
05:25
And your friend,
122
325790
781
И вот, ваш друг,
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
или тот, кого вы считали другом,
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
вонзает иглу вам в шею,
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
вводит её в мозг,
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
впрыскивает некий наркотик
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
в одну из областей мозга,
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
затем продолжает движение,
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
и делает это снова в другой области.
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
Вот обе эти области:
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
одна помечена «SEG»,
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
другую вы видите чуть повыше, она обозначена «Br».
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
Мы тоже умеем это делать, но это очень сложный процесс.
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
Он называется стереотаксис.
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
Пациент должен находится внутри специальной рамы,
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
которая сохраняет его неподвижным.
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
Также, вам потребуется контрастная рентгенография,
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
то есть снимки, на которые вы смотрите и говорите:
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
«Мы вообще туда идём?
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
У изумрудной осы есть сенсоры на кончике жала,
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
и учёные считают, что она способна
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
чувствовать мозг таракана, и находить именно то место,
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
которое нужно.
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
Она выбирает отдельный нейрон
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
и впрыскивает в него свой наркотик.
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
Это просто потрясающе,
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
ведь фактически,
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
оса захватывает контроль таракана
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
над своим собственным телом.
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
Она отнимает у таракана свободу воли.
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
До этого момента, мы и не замечали,
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
что у таракана есть свобода воли.
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
Однако осталось ещё много невыясненного.
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
Мы не знаем, что за препарат впрыскивает оса,
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
и не знаем, какие конкретно процессы
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
она поражает в мозгу таракана.
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
Думаю, именно поэтому
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
она и есть мой любимый паразит,
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
потому что мы ещё многого о ней не знаем.
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
Спасибо вам большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7