Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer
기생충 이야기: 보석말벌의 반쯤 죽은 노예 - 칼 짐머(Carl Zimmer)
111,612 views ・ 2013-01-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: K Bang
00:14
I would like to introduce you
to my favorite parasite.
1
14605
5111
제가 가장 좋아하는 기생충을
소개하고 싶습니다.
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
수백만의 기생충을 고를 수 있는데
00:21
and this is it:
3
21551
1315
바로 이거에요.
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
보석말벌이라고 부르죠.
00:24
You can find it
in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
보석말벌은 아프리카와
아시아에서 볼 수 있습니다.
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
2cm 정도 길이에
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
예쁘게 생긴 기생충입니다.
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
자, 여러분은 이렇게 말할 지도 모르죠.
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
"이건 기생충이 아니지.
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
촌충이 아니잖아.
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
바이러스도 아니고.
어떻게 말벌을
기생충이라 할 수 있어?"
00:38
You are probably thinking
about regular wasps,
13
38639
1914
어쩌면 여러분은 보통 말벌을
생각하고 있을지도 모르는데,
00:40
you know, the ones that build
paper nests as their house.
14
40553
4455
여러분도 아시다시피 종이 둥지를 지어서
집으로 삼는 말벌 말입니다.
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
하지만 보석말벌은
00:48
makes its house inside
a living cockroach.
16
48663
4058
살아있는 바퀴벌레를
집으로 만들어버립니다.
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
어떻게 그렇게 하는지 보시죠.
00:57
A jewel wasp is flying around,
looking for a cockroach.
18
57669
2883
보석말벌이 날아다니면서
바퀴벌레를 찾습니다.
01:00
When it sees one, it lands
and bites on its wing.
19
60552
3167
바퀴벌레를 찾으면, 내려와
바퀴벌레의 날개를 물어뜯습니다.
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
자, 제가 바퀴벌레가 되어보죠.
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
으악! 으악!
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
바퀴벌레는 보석말벌을
떨쳐내려 합니다.
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
"나한테서 떨어지라구!"
01:10
The wasp very quickly starts
stinging the cockroach.
24
70671
3880
말벌은 잽싸게
바퀴벌레를 쏘아버리죠.
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
갑자기 바퀴벌레는
움직일 수 없습니다.
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
1분 정도 움직일 수 없어요.
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
그리고는 회복이 되어서
01:21
and stands up.
28
81095
1748
일어납니다.
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
이제는 달아날 수 있는데
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
달아나지 않습니다.
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
달아나고 싶어하질 않아요.
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
그냥 거기 머물러있습니다.
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
바퀴벌레는 반쯤 죽은
노예처럼 되어버리죠.
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
다시, 제가 만들어낸 얘기가 아닙니다.
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
말벌은 자리를 떠나
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
다른 데로 가서 구멍을 찾아
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
구멍을 파서 굴을 만듭니다.
01:44
It walks back.
38
104155
1431
말벌이 다시 돌아옵니다.
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
이렇게 하는데
한 30분쯤 걸려요.
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
바퀴벌레는 아직도 거기 있습니다.
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
이제 뭘 할까요?
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
말벌은 더듬이 하나를
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
붙잡아서 물어뜯죠.
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
바퀴벌레의 더듬이를 물어서
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
잡아당깁니다.
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
그러면 바퀴벌레가 말하죠. "좋아"
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
그리고는 줄에 묶인 개처럼 걷습니다.
02:07
The wasp takes it
all the way down into the burrow.
48
127851
3914
말벌은 바퀴벌레를 끌고
굴로 들어갑니다.
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
바퀴벌레가 말하죠.
"좋은 곳이야."
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
말벌은 자기 일을 하고는
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
굴에서 나가
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
굴을 막아버립니다.
02:19
leaving the cockroach entombed
in darkness, still alive.
53
139130
4282
아직도 살아있는 바퀴벌레를
어둠 속에 파묻어버리는 거죠.
02:23
The cockroach says, "Alright,
I'll stay here if you want."
54
143412
3907
바퀴벌레가 말합니다.
"좋아, 네가 바란다면 난 여기 있을께."
02:27
Now, I mentioned that
the cockroach took care,
55
147319
2239
자, 바퀴벌레가 자신의 일을 했다고
말씀드렸습니다.
02:29
ah, the wasp took care
of a little business
56
149558
2720
아, 말벌이 간단한 일을 했죠.
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
굴을 떠나기 앞서 뭔가 일을 했습니다.
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
그 일은 알을 낳는 거였는데
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
바퀴벌레 아래 쪽에 알을 놓습니다.
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
알이 깨어납니다.
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
밖으로 나오는 건
말벌의 애벌레죠.
02:42
It looks kind of like
a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
크고 흉칙한 턱이 달린
구더기처럼 생겼습니다.
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
애벌레는 바퀴벌레 몸에
구멍을 내서
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
밖에서부터 먹어들어갑니다.
02:51
It gets bigger,
like you can see over here.
65
171913
3439
여기서 보시다시피
애벌레는 더 커집니다.
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
애벌레가 좀 더 커지면
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
구멍 속으로
기어들어갑니다.
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
바퀴벌레의 몸속으로요.
03:02
So now it's inside
the still-living cockroach
69
182215
3585
이제 애벌레는 아직 살아있는
바퀴벌레 몸 속에 있습니다.
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
바퀴벌레는 별로 개의치 않습니다.
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
이렇게 한달 쯤 갑니다.
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
애벌레는 자라고, 자라고, 또 자라서,
03:14
then makes a pupa,
kind of like a cocoon.
73
194293
2385
번데기가 되는데 고치처럼 생겼습니다.
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
그 안에서 눈이 자라고,
03:18
it grows wings,
75
198930
985
날개가 자라고,
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
다리가 자랍니다.
03:21
the cockroach is still alive,
still waiting.
77
201804
2963
바퀴벌레는 아직 살아있고,
아직도 기다리고 있습니다.
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
마침내 말벌이 떠날 때가 되고,
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
결국 그 때 바퀴벌레는 죽습니다.
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
왜냐하면 다 자란 말벌이
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
죽어가는 바퀴벌레 몸에서
빠져나오기 때문이죠.
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
말벌은 몸을 흔들어 떨쳐내고
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
굴밖으로 기어나와
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
짝짓기를 할 다른 말벌을
찾아 나섭니다.
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
말도 안 되는 이 과정을
다시 반복하기 위해서요.
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
자, 이건 과학 소설이 아니라,
03:50
this happens every day,
all over the world.
87
230731
3861
온 세상에서
날마다 일어나고 있습니다.
03:54
And scientists are
totally fascinated by this.
88
234592
3751
과학자들은 이걸
아주 흥미롭게 생각합니다.
03:58
They're just starting to figure out
how all this happens.
89
238343
3197
어떻게 이런 일이 생길까?
알아내려고 합니다.
04:01
And, when you really start
to look at the science of it,
90
241540
2672
그 속에 있는 과학을
실제로 따져보면
04:04
you start to kind of respect
this very creepy wasp.
91
244212
3916
여러분은 아주 징그러운 이 말벌을
어쩌면 존경하게 될지도 모릅니다.
04:08
You see, the thing is that
when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
사실 말벌이 바퀴벌레를 공격할 때
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
마구잡이로 쏘는 게 아닙니다.
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
두 번을 정확하게 찌릅니다.
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
말벌은 바퀴벌레의 신경계를
알고 있습니다.
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
마치 여러분이 손의 뒷면을 아는 것처럼.
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
처음에는 저기 저곳을 찌르는데
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
"걸음걸이 발생기"라고 부르는 곳이죠.
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
여러분도 짐작하시겠지만
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
거기서 신경세포가 신호를 보내서
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
다리한테 움직이라고 합니다.
04:33
It blocks the channels
that the neurons use
102
273120
2905
신경 세포가 이들 신호를 보내는
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go,
it wants to run away,
104
276987
2521
통로를 막아버리는거죠.
그래서 바퀴벌레는 떠나고 싶고,
달아나고 싶지만
04:39
but it can't because
it can't move its legs.
105
279508
3327
다리를 움직일 수 없기 때문에
그렇게 할 수가 없습니다.
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
그게 한 1분쯤 이어집니다.
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
이건 정말 복잡한 약리학인데요.
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
우리는 실제로 같은 방법을 써서
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
아이버멕틴이라는 약을 써서
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
사상충증을 치료합니다.
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
이건 기생충이
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
눈에 들어가서 생기는 병이죠.
04:57
If you take Ivermectin,
you paralyze the worm
113
297600
3134
아이버멕틴을 먹으면
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
같은 방법으로
기생충을 마비시킵니다.
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
자, 우리는 이 사실을
1970년대에 알아냈는데
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
말벌은 수백만 년 동안
이걸 해온거죠.
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
이제 두번째로 찌릅니다.
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
두번째는 실제로 두 곳을 찌릅니다.
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
어떻게 이런 일이 벌어질 수 있는지
상상해보세요.
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
여러분이 친구와 함께 있는 모습을 그려보세요.
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
친구는 아주 길고, 아주 무섭게 생긴
바늘을 갖고 있습니다.
05:25
And your friend,
122
325790
781
여러분의 친구는,
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
적어도 여러분의 친구라고 생각했던 그가
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
바늘을 여러분 목에 꽂습니다.
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
바늘은 두개골 속으로 들어가
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
뇌의 한 곳에 멈춰서
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
어떤 약물을 집어넣고는,
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
뇌 속으로 더 들어가서
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
약물을 좀 더 집어넣습니다.
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
두 개의 특별한 지점인데
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
여기에 'SEG"라고 표시된 부분이고
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
그 끝부분을 뇌에서 "Br"이라고
표시된 부분에서 볼 수 있습니다.
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
이제 우리는 이렇게 할 수 있지만,
아주 힘든 일입니다.
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
뇌정위 약물 투여라고 부릅니다.
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
환자를 커다란 철제틀에
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
고정시켜서
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
어디로 넣어야 하는지
컴퓨터 단층 촬영을 해야 합니다.
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
그래서 그림을 보면서 말하죠.
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
"우리가 바르게 가고 있나요?"
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
보석말벌은 침에 감지기가 있어서
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
감지기로 실제로 어디로 가는지 느낀다고
과학자들은 생각합니다.
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
바퀴벌레의 뇌를 지나서
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
정확하게 바른 곳에
다다를 때까지 말이죠.
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
그리고는 신경세포 하나하나를 꿰뚫고는
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
물건을 배달합니다.
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
그래서 이건 정말 놀라운 거에요.
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
그 다음에 벌어지는 일은
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
바퀴벌레가 자기 몸을 통제하는 능력을
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
말벌이 뺏아가는 거죠.
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
말벌이 바퀴벌레의
자유 의지를 뺏어갑니다.
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
우리는 말벌이
우리한테 이걸 보여주기 전까지
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
바퀴벌레가 자유 의지가 있다고는
진짜 생각하지 못했습니다.
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
우리는 말벌이 어떻게 이런 일을 하는지
전혀 알지 못합니다.
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
우리는 독 속에 뭐가 들었는지도
아직 모릅니다.
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
우리는 바퀴벌레 뇌 안에서
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
말벌이 어떤 회로를 공격하는지도 모릅니다.
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
그런 까닭에 무엇보다도
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
제가 가장 좋아하는 기생충은
이것이라고 생각합니다.
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
왜냐하면 아직도 배울 게
많이 남았으니까요.
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
대단히 고맙습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.