Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

111,971 views ・ 2013-01-28

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Sara Ozturk Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:14
I would like to introduce you to my favorite parasite.
1
14605
5111
Sizi en sevdiğim parazitle tanıştırmak istiyorum.
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
İçinden seçebileceğim milyonlarcası var
00:21
and this is it:
3
21551
1315
ve en sevdiğim de işte bu:
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
Zehirli eşek arısı olarak adlandırılıyor.
00:24
You can find it in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
Afrika ve Asya'nın bazı bölgelerinde bulabilirsiniz.
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
Boyu bir santimin biraz aşağısında ve güzel görünümlü bir parazit.
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
Şu an kendi kendinize
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
"Bu parazit değil, bir tenya değil, virüs değil,
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
bir arı nasıl parazit olabilir?" diyor olabilirsiniz.
00:38
You are probably thinking about regular wasps,
13
38639
1914
Muhtelemen sıradan arıları düşünüyorsunuz,
00:40
you know, the ones that build paper nests as their house.
14
40553
4455
kağıt yuvaları evleri olarak inşa eden arıları.
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
Mesele şu ki zehirli eşek arısı
00:48
makes its house inside a living cockroach.
16
48663
4058
evini canlı bir hamam böceğinin içine inşa ediyor.
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
Bu şu şekilde gerçekleşiyor:
00:57
A jewel wasp is flying around, looking for a cockroach.
18
57669
2883
Zehirli bir eşek arısı etrafta uçuyor ve bir hamam böceği arıyor.
01:00
When it sees one, it lands and bites on its wing.
19
60552
3167
Bir tanesini gördüğünde yere iniyor ve kanatlarından sokuyor.
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
Ben hamam böceği olacağım.
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
Hamam böceği silkinmeye başlıyor.
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
"Uzak dur benden!"
01:10
The wasp very quickly starts stinging the cockroach.
24
70671
3880
Eşek arısı hızlıca hamam böceğini sokmaya başlıyor.
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
Aniden hamam böceği bir dakikalığına hareket edemiyor.
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
Sonra iyileşiyor ve ayağa kalkıyor.
01:21
and stands up.
28
81095
1748
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
O anda kaçabilir ama kaçmıyor.
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
Sadece kaçmak istemiyor.
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
Orada kalıyor ve bir zombi köle oluyor.
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
Yeniden söylüyorum bunu uydurmuyorum.
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
Eşek arısı gidiyor,
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
uzaklaşıyor ve bir delik buluyor
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
ve deliği kazıp bir yuva yapıyor.
01:44
It walks back.
38
104155
1431
Tekrar geri geliyor,
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
bu süreç yarım saat alabilir.
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
Hamam böceği hala orada.
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
Peki şimdi ne yapıyoruz?
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
Eşek arısı hamam böceğinin antenlerinden birisini tutuyor,
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
ısırıyor ve hamam böceğini sürüklemeye başlıyor.
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
Hamam böceği "Pekala" diyor
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
ve tasmalı bir köpek gibi yürümeye başlıyor.
02:07
The wasp takes it all the way down into the burrow.
48
127851
3914
Eşek arısı, hamam böceğini yuvasına götürüyor,
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
hamam böceği "Güzel yer" diyor.
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
Eşek arısı bir işle uğraşıyor
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
ve hamam böceğini hala canlı,
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
karanlığa gömülmüş bir şekilde bırakarak
02:19
leaving the cockroach entombed in darkness, still alive.
53
139130
4282
yuvayı kapatıp orayı terk ediyor.
02:23
The cockroach says, "Alright, I'll stay here if you want."
54
143412
3907
Hamam böceği "Pekala, eğer istiyorsan burada kalacağım" diyor.
02:27
Now, I mentioned that the cockroach took care,
55
147319
2239
Hamam böceğinin bir işle uğraştığını,
02:29
ah, the wasp took care of a little business
56
149558
2720
pardon eşek arısının yuvayı terk etmeden önce
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
bir işle uğraştığını söyledim.
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
Uğraştığı iş hamam böceğinin alt kısmına bir yumurta bırakmaktı.
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
Yumurtalar kuluçkaya yatıyor ve bir eşek arısı larvası olarak çıkıyor.
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
02:42
It looks kind of like a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
Büyük ve çirkin ağzı olan bir kurtçuk gibi görünüyor.
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
Hamam böceğinin içine çiğneyerek bir delik açıyor
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
ve dışarıdan beslenmeye başlıyor.
02:51
It gets bigger, like you can see over here.
65
171913
3439
Resimde gördüğünüz gibi git gide büyüyor.
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
Yeterince büyüdüğünde
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
hamam böceğinin içine açtığı deliğe çekilmeye karar veriyor.
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
03:02
So now it's inside the still-living cockroach
69
182215
3585
Hala canlı olan hamam böceğinin içinde
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
ve hamam böceği bunu çok da umursamıyor.
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
Bu, yaklaşık bir ay bu şekilde devam ediyor.
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
Larva sürekli olarak büyüyor
03:14
then makes a pupa, kind of like a cocoon.
73
194293
2385
ve sonra bir türde koza gibi bir pupa yapıyor.
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
Hamam böceğinin içinde gözleri oluşuyor,
03:18
it grows wings,
75
198930
985
kanatları oluşuyor, bacakları oluşuyor
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
03:21
the cockroach is still alive, still waiting.
77
201804
2963
ve hamam böceği hala hayatta, hala bekliyor.
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
Sonunda eşek arısı ayrılmaya hazır.
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
Nihayetinde hamam böceği de o zaman ölüyor
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
çünkü olgunlaşmış yetişkin eşek arısı
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
hamam böceğinin ölmekte olan bedeninden sürünerek çıkıyor.
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
Eşek arısı silkiniyor, yuvadan çıkıyor
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
ve bu çılgın döngüyü tekrar başlatmak için
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
çiftleşeceği başka bir eşek arısı bulmaya gidiyor.
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
Bu, bilim kurgu değil;
03:50
this happens every day, all over the world.
87
230731
3861
dünyanın her yerinde her gün gerçekleşen bir şey.
03:54
And scientists are totally fascinated by this.
88
234592
3751
Bilim insanları bu olaydan tamamıyla büyülenmiş durumda.
03:58
They're just starting to figure out how all this happens.
89
238343
3197
Bütün bunun nasıl gerçekleştiğini çözmeye henüz başlıyorlar.
04:01
And, when you really start to look at the science of it,
90
241540
2672
Bu olayın bilimine gerçekten bakmaya başladığınız zaman
04:04
you start to kind of respect this very creepy wasp.
91
244212
3916
bu oldukça ürpertici arıya saygı duymaya başlıyorsunuz.
04:08
You see, the thing is that when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
Konu şu ki hamam böceğine saldırdığında
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
sadece vahşice onu sokmuyor,
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
iki tane hassas iğne bırakıyor.
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
Bu hamam böceğinin sinir sisteminin biliyor,
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
tıpkı sizin de kafanızın arkasını bildiğiniz gibi.
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
İlk iğne şuradaki "yürüme ritmi üreteçleri"
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
adı verilen noktaya saplanıyor.
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
Tahmin edebileceğiniz gibi
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
bunlar bacaklara hareket etmesi için sinyal gönderen nöronlar.
04:33
It blocks the channels that the neurons use
102
273120
2905
İğne, nöronların bu sinyalleri göndermek için kullandığı kanalları engelliyor.
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go, it wants to run away,
104
276987
2521
Yani hamam böceği gitmek istiyor, kaçmak istiyor
04:39
but it can't because it can't move its legs.
105
279508
3327
ama gidemiyor çünkü bacaklarını oynatamıyor.
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
Bu yaklaşık bir dakika sürüyor.
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
Gerçekten karmaşık bir farmakoloji.
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
Aslında aynı metodu, Ivermectin adı verilen bir ilaçla
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
gözünüze giren parazitli bir solucanın neden olduğu
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
nehir körlüğünü tedavi etmek için kullanıyoruz.
04:57
If you take Ivermectin, you paralyze the worm
113
297600
3134
Eğer Ivermectin kullanırsanız
aynı stratejiyi kullanarak kurdu felç etmiş oluyorsunuz.
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
Bizler bunu 1970'te keşfettik,
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
eşek arıları ise bunu milyonlarca yıldır yapıyor.
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
Sırada ikinci iğne var.
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
İkinci iğne yol boyunca iki yere isabet ediyor.
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
Bunun nasıl olduğunu hayal edebilmeniz için
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
kendinizi oldukça uzun ve korkunç görünümlü iğnesi olan
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
bir arkadaşınızla düşünmenizi istiyorum.
05:25
And your friend,
122
325790
781
Arkadaşınız ya da en azından arkadaşınız olduğunu düşündüğünüz kişi
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
iğneyi boynunuza saplıyor, kafatasınıza ilerliyor,
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
beyninizin bir bölümünde duruyor
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
ve bir ilaç enjekte ediyor.
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
Sonra beyninizde ilerlemeye devam ediyor
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
ve biraz daha ilaç enjekte ediyor.
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
Bunlar iki belirli nokta.
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
Bir tanesi burada "SİT" şeklinde işaretlenmiş
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
ve beyindeki ucunu görebilirsiniz, burada "Br" şeklinde işaretlenmiş.
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
Bunu yapabiliriz ama bizim için gerçekten zor bir şey.
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
Stereotaktik ilaç teslimi olarak adlandırılıyor.
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
Hastayı düz tutmak için metal bir çerçeveye oturtmanız gerek.
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
Nereye doğru ilerlediğinizi görmek için bilgisayarlı tomografiye ihtiyacınız var
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
böylece resme bakıp "Doğru yoldan gidiyor muyuz?" diyebilirsiniz.
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
Zehirli eşek arısının iğnesinde alıcıları var
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
ve bilim insanları hamam böceğinin beyninde ilerlerken
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
doğru yere geldiğini bu şekilde hissedebildiğini söylüyor.
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
Tek bir nöronu kavrıyor ve malı teslim ediyor.
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
Bu, oldukça ilginç bir olay
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
ve sonrasında gerçekleşen şey
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
hamam böceğinin kendi bedeninde sahip olduğu kontrolü
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
eşek arısının ele almış olması.
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
Hamam böceğinin özgür iradesini elinden alıyor.
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
Bu eşek arısı bize gösterene kadar
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
hamam böceklerinin özgür iradesinin olduğunu anlamamıştık.
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
Bunu nasıl yaptığı hakkında hiçbir fikrimiz yok,
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
henüz içinde ne tür bir zehir olduğunu bilmiyoruz
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
ve hamam böceğinin beynindeki
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
hangi devrelere isabet ettiğini bilmiyoruz.
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
Bence aralarında en sevdiğim parazitin eşek arısı olmasının sebebi de bu.
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
Çünkü ondan öğrenecek çok şeyimiz var.
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
Çok teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7