Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

寄生虫の話:エメラルドゴキブリバチのゾンビ奴隷 - カール・ジンマー

111,971 views

2013-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

寄生虫の話:エメラルドゴキブリバチのゾンビ奴隷 - カール・ジンマー

111,971 views ・ 2013-01-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Koki Yamaguchi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
I would like to introduce you to my favorite parasite.
1
14605
5111
数百万種といる寄生虫の中から
私のお気に入りの寄生虫を紹介しましょう
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
00:21
and this is it:
3
21551
1315
それは
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
エメラルドゴキブリバチです
00:24
You can find it in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
アフリカとアジアの一部の地域に生息している
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
1-2センチほどの小さな
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
見た目の美しい寄生虫です
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
でもあなたは こうつぶやくかもしれません
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
「こんなものは寄生虫じゃない
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
条虫でもなければ
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
ウィルスでもない
ハチの寄生虫なんているはずがない」と
00:38
You are probably thinking about regular wasps,
13
38639
1914
あなたの想像しているハチは
00:40
you know, the ones that build paper nests as their house.
14
40553
4455
このような巣を作る普通のハチでしょう
実はこのゴキブリハチは
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
00:48
makes its house inside a living cockroach.
16
48663
4058
生きているゴキブリの内部に 巣を作ってしまうのです
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
こんな風にです
ゴキブリバチがゴキブリを探して飛んでいます
00:57
A jewel wasp is flying around, looking for a cockroach.
18
57669
2883
01:00
When it sees one, it lands and bites on its wing.
19
60552
3167
見つけると 上に乗っかり 羽にかみつきます
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
私がゴキブリだとすると...
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
「うわっ 何だ!」
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
そしてゴキブリは ハチを振り払おうとします
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
「あっちへ行け!」
01:10
The wasp very quickly starts stinging the cockroach.
24
70671
3880
ハチは非常に素早くゴキブリに針を刺します
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
すると突然 ゴキブリは動くことができなくなり
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
1分ほどすると
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
再び動き出し
01:21
and stands up.
28
81095
1748
立ち上がります
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
今ならゴキブリは逃げることができそうです
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
しかし 逃げないのです
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
もはや逃げたいとは思わず
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
ただそこで静止しているのです
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
ゴキブリがゾンビのような 奴隷になった瞬間です(笑)
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
これは作り話ではありません
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
ハチは立ち去って
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
歩き回って穴を見つけます
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
そこを掘って ほら穴をつくります
01:44
It walks back.
38
104155
1431
ゴキブリのもとへ戻ります
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
これには30分ほどかかりますが
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
ゴキブリはまだそこにいるのです
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
何をするのでしょう?
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
ハチは触角の1つをつかんで
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
ゴキブリに
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
噛みつきます
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
そして ゴキブリを引っ張ります
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
するとゴキブリは「わかったよ」と言って
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
ひもにつながれた犬のように歩き出します
02:07
The wasp takes it all the way down into the burrow.
48
127851
3914
ゴキブリをさっきの穴にせっせと運ぶと
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
ゴキブリはこう言うでしょう 「良い場所だね」
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
そしてハチはあることをやってから
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
その穴を離れて
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
覆い隠し
02:19
leaving the cockroach entombed in darkness, still alive.
53
139130
4282
生きたまま 暗闇に埋めてしまうのです
02:23
The cockroach says, "Alright, I'll stay here if you want."
54
143412
3907
ゴキブリは言うでしょう 「君が望むなら」
02:27
Now, I mentioned that the cockroach took care,
55
147319
2239
先ほど ゴキブリが-
02:29
ah, the wasp took care of a little business
56
149558
2720
ではなく ハチが穴を離れる前に
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
あることをすると言いましたが
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
そのあることとは
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
ゴキブリの裏側に産卵することです
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
卵がかえると
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
ハチの幼虫が出てきます
02:42
It looks kind of like a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
汚い大きなあごを持つ うじ虫のようです
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
その幼虫はゴキブリにかみつき 穴をあけて
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
外側からゴキブリを味わうのです
02:51
It gets bigger, like you can see over here.
65
171913
3439
やがて大きくなり こんな感じになります
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
十分大きくなったら
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
穴からゴキブリの中へと
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
這っていきます
03:02
So now it's inside the still-living cockroach
69
182215
3585
そこはまだ生きているゴキブリの内部です
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
ゴキブリの方は あまり気にしていません
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
ゴキブリの内部で約1か月過ごし
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
幼虫はどんどん成長していきます
03:14
then makes a pupa, kind of like a cocoon.
73
194293
2385
そしてサナギ つまり まゆのようなものをつくり
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
その中で 目や
03:18
it grows wings,
75
198930
985
羽や
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
脚などが成長します
03:21
the cockroach is still alive, still waiting.
77
201804
2963
ゴキブリはまだ生きています ひたすら待っています
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
そして幼虫が旅立つ準備を整えると
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
ゴキブリはついに死にたえます
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
立派に育ったハチの成虫が
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
体内から這い出るわけですから 無理もありません
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
ハチは身体を振り払い
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
穴から這い出て
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
交尾のために別のゴキブリバチを 探しにいきます
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
この一連のイカれた行動を 再び繰り返すために
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
これはSFではありません
03:50
this happens every day, all over the world.
87
230731
3861
これは毎日 世界中で起きているのです
03:54
And scientists are totally fascinated by this.
88
234592
3751
科学者たちは大変魅了されていて
03:58
They're just starting to figure out how all this happens.
89
238343
3197
これらの謎を解明し始めています
04:01
And, when you really start to look at the science of it,
90
241540
2672
もしこれを科学的な視点から 見ていきたいと思うなら
04:04
you start to kind of respect this very creepy wasp.
91
244212
3916
このぞっとするハチに 敬意を払うことから始めましょう
04:08
You see, the thing is that when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
驚くことに このハチは ゴキブリを攻撃するときに
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
むやみに刺すのではなく
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
2回 正確に刺すのです
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
ゴキブリバチはゴキブリの神経系を
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
熟知しているのです
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
一発目の針を 「ウォーキングリズム・ジェネレーター」と
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
呼ばれるシステムに刺します
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
知っている方もいるかもしれませんが
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
これらは脚を動かすために
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
信号を送る神経です
04:33
It blocks the channels that the neurons use
102
273120
2905
その一刺しによって 神経が信号を送るのに使う
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go, it wants to run away,
104
276987
2521
チャネルがブロックされるのです
従って ゴキブリは動きたくても 逃げ出したくても
04:39
but it can't because it can't move its legs.
105
279508
3327
脚が動かなければ そうすることができません
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
それらは数分間続きます
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
これは非常に洗練された薬物と言えるでしょう
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
実は人間も同じ方法を利用しています
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
イベルメクチンという薬です
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
目の中に入り込む
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
寄生虫によって引き起こされる
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
河川盲目症の治療に使われます
04:57
If you take Ivermectin, you paralyze the worm
113
297600
3134
イベルメクチンを服用すると
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
同じようにして 寄生虫を麻痺させるのです
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
この薬が発見されたのは1970年代ですが
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
彼らはこれを何百年も繰り返してきたのでしょう
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
そして 2発目の針を刺します
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
2発目の針は 一刺しで2つの部分を刺します
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
これが何を意味するか 少し想像してみてください
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
あなたの隣に 非常に長く 非常に恐ろしい針を持った
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
友人がいて
05:25
And your friend,
122
325790
781
その友人が
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
少なくともその日までは友人だとして
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
あなたの首をその針で刺して
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
頭蓋骨を貫通して
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
脳のある部分で止めて
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
そこに薬物を注入して
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
さらに脳を貫通していき
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
また別の部分で薬物を注入するのです
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
これらは 特定の場所で
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
「SEG」という書かれた所と
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
脳の内部の 赤い針の先端に見える 「Br」と書かれた所です
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
我々人間にもできることですが 非常に難しいのです
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
それは「定位薬物輸送」と呼ばれますが
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
患者に大きな金属の枠に入ってもらい
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
動かないように固定して
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
CATスキャンで内部を確認する 必要があるのです
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
つまり画像を見て こう言いながら
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
「今方向合ってる?」と
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
ゴキブリバチの針にはセンサーがあり
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
そのセンサーで感じとりながら
ゴキブリの脳内の 正確な位置へと
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
たどりついて行き
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
そしてそれぞれのニューロンを貫通して
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
「贈り物」を届けているのだと 科学者は考えています
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
だから これは非常に驚くべきことなのです
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
そのときに起こったのは
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
ゴキブリの体の制御を
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
ハチが奪い去ってしまったということです
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
自由意思を奪い去ったのです
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
ハチが示すまでは
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
ゴキブリに自由意思があるなどとは 思ってもみませんでした
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
これをどのようにしているのかも
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
その毒液がどんな成分をもつのかも
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
ゴキブリ脳内の どの神経回路に
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
作用するのかも分かっていません
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
そしてそんな寄生虫の謎があるからこそ
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
特に私のお気に入りの寄生虫から
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
学ぶことがまだたくさんあるのです
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7