Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

寄生的故事:金小蜂的僵屍奴隸 - Carl Zimmer

111,612 views

2013-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Parasite tales: The jewel wasp's zombie slave - Carl Zimmer

寄生的故事:金小蜂的僵屍奴隸 - Carl Zimmer

111,612 views ・ 2013-01-28

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Jephian Lin 審譯者: Coco Shen
00:14
I would like to introduce you to my favorite parasite.
1
14605
5111
我要向你介紹我最喜歡的寄生生物。
00:19
There are millions that I could choose from
2
19716
1835
這世上有上百萬種寄生生物,
00:21
and this is it:
3
21551
1315
而我要講的就是牠:
00:22
it's called the jewel wasp.
4
22866
1470
牠叫做金小蜂。
00:24
You can find it in parts of Africa and Asia.
5
24336
2947
你可以在某些非洲及亞洲地區找到牠。
00:27
It's a little under an inch long,
6
27283
1325
牠身長比一英寸短一些,
00:28
and it is a beautiful looking parasite.
7
28608
2389
是一種美麗的寄生生物。
00:30
Now, you may be saying to yourself,
8
30997
1662
現在,你可能心裡會想:
00:32
"This is not a parasite.
9
32659
1566
「這不是寄生生物吧?
00:34
It's not a tapeworm,
10
34225
928
牠不是絛蟲、
00:35
it's not a virus,
11
35153
742
00:35
how could a wasp be a parasite?"
12
35895
2744
也不是病毒,
胡蜂怎麼會是寄生蟲呢?」
00:38
You are probably thinking about regular wasps,
13
38639
1914
你可能想的是一般的胡蜂,
00:40
you know, the ones that build paper nests as their house.
14
40553
4455
就是那些築巢為家的生物。
00:45
Well, the thing is that the jewel wasp
15
45008
3655
重點在於,這金小蜂
00:48
makes its house inside a living cockroach.
16
48663
4058
會把活體蟑螂的身體 當作牠的家。
00:54
Here's how it happens.
17
54627
3042
過程是這樣的。
00:57
A jewel wasp is flying around, looking for a cockroach.
18
57669
2883
一隻金小蜂在四處亂飛, 在找尋蟑螂。
01:00
When it sees one, it lands and bites on its wing.
19
60552
3167
當牠找到的時候, 牠會降落在蟑螂身上然後咬牠的翅膀。
01:03
So, I'll be the cockroach.
20
63719
1214
所以,當作我是蟑螂。
01:04
Be-wha! Bewha!
21
64933
1340
噢!噢!
01:06
And the cockroach starts shaking it off,
22
66273
2079
然後蟑螂會想要把牠搖下來,像是:
01:08
"Get away from me!"
23
68352
2319
「不要碰我!」
01:10
The wasp very quickly starts stinging the cockroach.
24
70671
3880
於是金小蜂很快地螫了蟑螂一針。
01:14
All of a sudden, the cockroach can't move,
25
74551
2494
忽然之間
01:17
for about a minute.
26
77045
1429
蟑螂大約有一分鐘都不能動。
01:18
And then it recovers
27
78474
2621
接著牠復原了,
01:21
and stands up.
28
81095
1748
然後站起來。
01:22
It could run away now,
29
82843
1451
牠現在可以逃走,
01:24
but it doesn't.
30
84294
1992
但是牠沒有這麼做。
01:26
It just doesn't want to.
31
86286
2310
牠就是不想走。
01:28
It just stays there.
32
88596
1886
牠只是停在那。
01:30
It's become a zombie slave.
33
90482
3089
變成一個僵屍奴隸。
01:35
Again, I'm not making this up.
34
95371
2064
強調一下,這不是我編造的。
01:37
The wasp goes off,
35
97435
1216
這隻金小蜂會離開,
01:38
it walks away and finds a hole
36
98651
2615
牠會先去找一個孔洞,
01:41
and digs it out, makes it into a burrow.
37
101266
2889
把它挖深,變成一個洞穴。
01:44
It walks back.
38
104155
1431
牠爬回來。
01:45
This can take up to half an hour.
39
105586
2682
這可以花上半小時。
01:48
The cockroach is still there.
40
108268
2913
但蟑螂還在那。
01:51
What do we do now?
41
111181
2516
接著呢?
01:53
The wasps grabs onto one of the antenna,
42
113697
3220
這金小蜂會抓著一根蟑螂的觸角,
01:56
bites down on it,
43
116917
1286
咬緊它,
01:58
of the cockroach,
44
118203
931
咬緊它,
01:59
and pulls the cockroach.
45
119134
2799
然後拉著蟑螂。
02:01
And the cockroach says, "Alright,"
46
121933
2837
然後蟑螂會說「好啦」,
02:04
and walks like a dog on a leash.
47
124770
3081
然後像鍊條上的狗 那樣往前走。
02:07
The wasp takes it all the way down into the burrow.
48
127851
3914
金小蜂牽著牠一路走到洞穴裡去。
02:11
The cockroach says, "Nice place."
49
131765
2979
然後蟑螂說:「這地方不錯。」
02:14
The wasp takes care of some business
50
134744
1587
金小蜂處理一些事情以後,
02:16
and then goes and leaves the burrow
51
136331
1602
就離開這個洞穴
02:17
and seals it shut,
52
137933
1197
並把牠封起來,
02:19
leaving the cockroach entombed in darkness, still alive.
53
139130
4282
把那隻還活著的蟑螂關在黑暗之中,
02:23
The cockroach says, "Alright, I'll stay here if you want."
54
143412
3907
蟑螂會說:「好吧, 如果你希望這樣的話,我會待在這。」
02:27
Now, I mentioned that the cockroach took care,
55
147319
2239
而,我剛提到蟑螂會處理一些……
02:29
ah, the wasp took care of a little business
56
149558
2720
呃,金小蜂會處理一些小事,
02:32
before it left the burrow.
57
152278
2405
在離開之前。
02:34
The business was laying an egg
58
154683
2422
這件事就是產卵、
02:37
on the underside of the cockroach.
59
157105
2277
在蟑螂腹部產卵。
02:39
The egg hatches.
60
159382
1347
卵會孵化。
02:40
Out comes a wasp larva.
61
160729
1411
跑出金小蜂幼蟲。
02:42
It looks kind of like a maggot with big, nasty jaws.
62
162140
3652
牠看起來像是蛆, 長著又大又噁心的下顎。
02:45
It chews a hole into the cockroach
63
165792
3523
牠在蟑螂身上啃出一個洞,
02:49
and starts to feed from the outside.
64
169315
2598
然後從外面開始餵食。
02:51
It gets bigger, like you can see over here.
65
171913
3439
牠會漸漸長大,就像這裡你看到的這樣。
02:55
And then when it gets big enough,
66
175352
1570
接著當牠長到夠大的時候,
02:56
it decides to crawl into the hole,
67
176922
3535
牠會爬進那個洞,
03:00
into the cockroach.
68
180457
1758
爬進蟑螂內部。
03:02
So now it's inside the still-living cockroach
69
182215
3585
所以牠會待在活體蟑螂的內部,
03:05
and the cockroach doesn't mind much.
70
185800
3757
而蟑螂並不太在意。
03:09
This goes on for about a month.
71
189557
2144
這會持續大約一個月。
03:11
The larva grows and grows and grows,
72
191701
2592
幼蟲會不斷長大、不斷長大,
03:14
then makes a pupa, kind of like a cocoon.
73
194293
2385
然後變成蛹、有點像是蠶繭那樣。
03:16
Inside there it grows eyes,
74
196678
2252
在裡面它長出了眼睛、
03:18
it grows wings,
75
198930
985
長出了翅膀、
03:19
it grows legs,
76
199915
1889
長出腳,
03:21
the cockroach is still alive, still waiting.
77
201804
2963
而蟑螂則還活著、 還在原地等待。
03:24
Finally the wasp is ready to leave,
78
204767
2375
最後金小蜂準備要離開了,
03:27
and that's when the cockroach finally dies
79
207142
3411
這才是蟑螂最後死掉的時候,
03:30
because the fullly-formed adult wasp
80
210553
2587
因為金小蜂的成蟲
03:33
crawls out of the cockroach's dying body.
81
213140
3455
會爬出蟑螂的將死亡的軀體。
03:38
The wasp shakes itself off,
82
218193
2773
金小蜂會把身體甩乾淨,
03:40
climbs out of the burrow,
83
220966
1241
然後爬出洞穴,
03:42
goes and finds another wasp to mate with
84
222207
2142
去找另一隻可以交配的對象,
03:44
to start this whole, crazy cycle again.
85
224349
3611
然後重新開始這一整個瘋狂的循環。
03:47
So, this is not science fiction,
86
227960
2771
這並不是科幻小說,
03:50
this happens every day, all over the world.
87
230731
3861
在這整個世界上天天發生。
03:54
And scientists are totally fascinated by this.
88
234592
3751
科學家對此非常迷戀。
03:58
They're just starting to figure out how all this happens.
89
238343
3197
他們正開始要了解這一切是怎麼發生的。
04:01
And, when you really start to look at the science of it,
90
241540
2672
而,當你真的開始去探索其科學意涵,
04:04
you start to kind of respect this very creepy wasp.
91
244212
3916
你會有點開始尊敬這隻 毛骨悚然的胡蜂。
04:08
You see, the thing is that when it attacks the cockroach,
92
248128
3951
你可以看到,關鍵在於 當牠攻擊蟑螂的時候,
04:12
it's not just stinging wildly,
93
252079
1491
牠並不是隨便找地方螫,
04:13
it delivers two precise stings.
94
253570
5428
而是用了兩次精準的毒針。
04:18
It knows this cockroach's nervous system
95
258998
2062
這是蟑螂的神經系統,
04:21
like you know the back of your hand.
96
261060
2449
我們對它瞭若指掌。
04:23
The first sting goes to that spot there,
97
263509
2799
第一根針會螫在那裡,
04:26
called the "walking rhythm generators,"
98
266308
2165
這地方叫作「行走節律產生器」 (walking rhythm generators),
04:28
and, as you can guess,
99
268473
838
而你可以猜到,
04:29
those are the neurons that send signals
100
269311
1673
這些就是傳送訊號
04:30
to the legs to move.
101
270984
2136
讓腳走動的神經元。
04:33
It blocks the channels that the neurons use
102
273120
2905
它會堵住這些
04:36
to send these signals.
103
276025
962
04:36
So the cockroach wants to go, it wants to run away,
104
276987
2521
神經元用來傳送訊息的神經通道。
所以蟑螂想要跑,牠想要逃跑,
04:39
but it can't because it can't move its legs.
105
279508
3327
但就是做不到, 因為牠的腳沒辦法移動。
04:42
And that lasted for about a minute.
106
282835
2206
這會持續大約一分鐘。
04:45
This is really sophisticated pharmacology.
107
285041
4876
這真的是很先進的藥學。
04:49
We actually use the same method,
108
289917
2079
事實上,我們也有用同樣的方法,
04:51
a drug called Ivermectin,
109
291996
1270
用一種叫做伊維菌素(lvermectin)的藥,
04:53
to cure river blindness,
110
293266
961
來治療河盲症 (river blindness),
04:54
which is caused by a parasitic worm
111
294227
1269
這是由一種叫蟠尾絲蟲的生物
04:55
that gets into your eye.
112
295496
2104
跑到眼睛裡所造成的。
04:57
If you take Ivermectin, you paralyze the worm
113
297600
3134
如果使用伊維菌素治療,
05:00
using the same strategy.
114
300734
2337
你就可以用同樣的方法 癱瘓這隻蠕蟲。
05:03
Now, we discovered this in the 1970s,
115
303071
2079
我們在 1970 年代發現這藥物,
05:05
the wasp has been doing this for millions of years.
116
305150
3181
而金小蜂已經用它幾百萬年了。
05:09
Then comes the second sting.
117
309500
2046
接下來就是第二針。
05:11
Now the second sting actually hits two places along the way.
118
311546
3428
這第二針實際上攻擊了兩個地方。
05:14
And to try to imagine how this can happen,
119
314974
3083
試著想看看一下這怎麼發生的,
05:18
I want you to picture yourself with a friend
120
318057
4115
我想要你想像一下 你身旁有一個朋友,
05:22
who's got a very long, very, very scary looking needle.
121
322172
3618
他拿著看起來非常、非常可怕的針。
05:25
And your friend,
122
325790
781
而你的朋友,
05:26
or at least you thought he was your friend,
123
326571
1519
嗯……至少你覺得他是你的朋友,
05:28
sticks it in your neck,
124
328090
3224
把針從你的頸部
05:31
goes into your skull,
125
331314
1974
一路插進你的頭顱內,
05:33
stops off at one part of your brain
126
333288
2384
在你大腦的一個地方停下來 (注射聲)
05:35
and injects some drugs,
127
335672
3115
然後注射一些藥劑,
05:38
then keeps going in your brain
128
338787
2199
接著繼續插進你腦部 (注射聲)
05:40
and injects some more.
129
340986
2635
再注射另一些。
05:43
These are two particular spots,
130
343621
1565
這就是那兩個特別的地方,
05:45
marked here, "SEG",
131
345186
1010
標記在這裡:「SEG」、
05:46
and you can see the tip of it in the brain, marked "Br".
132
346196
4117
還有你可以看到在大腦裡針的末稍, 標記為「Br」。
05:50
Now, we can do this, but it's really hard for us.
133
350313
5436
這個我們也做得到,但是非常難。
05:55
It's called stereotactic drug delivery.
134
355749
2248
這叫做立體定位藥物傳輸 (stereotactic drug delivery)。
05:57
You have to put a patient in a big metal frame
135
357997
2525
你必須把病人放在 一個大的金屬框架上
06:00
to hold them still,
136
360522
1120
來固定他,
06:01
you need CAT Scans to know where you're going,
137
361642
2161
你還須要斷層掃描 來了解現在的位置,
06:03
so you look at the picture and say,
138
363803
1291
所以你會看著影像 然後說:
06:05
"Are we going the right way?"
139
365094
2211
「我們的方向對嗎?」
06:07
The jewel wasp has sensors on its stinger
140
367305
3237
在金小蜂的針上有一個感應器,
06:10
and scientists think that it can actually feel its way
141
370542
3947
科學家們認為它可以感應它在
06:14
through the cockroach's brain until it gets
142
374489
2603
蟑螂大腦裡的位置,
06:17
to the exact, right place,
143
377092
2784
直到它找到那精準的位置,
06:19
and then penetrates an individual neuron
144
379876
2827
然後刺穿某一個神經元
06:22
and then delivers the goods.
145
382703
2541
最後注射毒素。
06:25
So, this is quite amazing stuff,
146
385244
4145
這是一件很神奇的事情,
06:29
and what seems to happen then
147
389389
2051
它的過程似乎是
06:31
is that the wasp is taking away the control
148
391440
5332
金小蜂奪走了
06:36
that the cockroach has over its own body.
149
396772
2442
蟑螂對自己的身體控制權。
06:39
It's taking away the cockroach's free will.
150
399214
2910
奪走了蟑螂的自由意志。
06:42
We didn't really appreciate that cockroaches
151
402124
1564
若不是金小蜂這麼做,
06:43
have free will until this wasp showed us.
152
403688
2969
我們實在不會相信蟑螂會有自由意志。
06:46
And, we have no idea how it's doing this,
153
406657
3686
而我們對這過程還是沒什麼想法,
06:50
we don't know yet what the venom has in it
154
410343
2100
我們還不知道那毒液裡有什麼、
06:52
and we don't know which circuits
155
412443
1483
也不知道它攻擊的是 蟑螂大腦裡的哪個神經迴路,
06:53
it's hitting in the cockroach's brain,
156
413926
2454
也不知道它攻擊的是 蟑螂大腦裡的哪個神經迴路,
06:56
and I think that's why this is,
157
416380
1898
而我想,這就是為什麼
06:58
most of all, my favorite parasite
158
418278
1930
這是全部裡面 我最喜歡的寄生生物了,
07:00
because we have so much left to learn from it.
159
420208
2986
因為在這之中 我們還有許多可以學習。
07:03
Thank you very much.
160
423194
2129
謝謝各位。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7