Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

أول علماء الكيمياء والطب الشرعي ساهموا في حل الجريمة - ديبورا بلوم

85,585 views

2013-04-01 ・ TED-Ed


New videos

Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

أول علماء الكيمياء والطب الشرعي ساهموا في حل الجريمة - ديبورا بلوم

85,585 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Mohamed Gouraizim المدقّق: khalid marbou
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
اننا نعيش في ما أعتقد أنه عصر محققي مسرح الجريمة
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
عندما نرى أنه أمر عادي
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
أن العلماء يعملون جنبا إلى جنب مع الشرطة،
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
يساعدونهم على حل الجرائم،
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
وكشف البصمات،
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
وتحليل السموم،
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
ولكن في الواقع، هذه فكرة جديدة جداً.
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
لقد بدأنا في الواقع بتدريب العلماء والأطباء الشرعيين
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
في هذا البلد في الثلاثينات من القرن الماضي.
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
لذا ككاتبة مهتمة بـالكيمياء،
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
كنت أتساءل،
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
"ما كان عليه الحال قبل أن يعرف العلماء
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
كيفية استخلاص السم من الجثة،
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
قبل استعمال هذه المعارف من أجل القبض على قاتل؟ "
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
و لن تتفاجأ اذا علمت
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
أن الجواب خطير جداً.
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
وفي الواقع، في عام 1918،أصدرت مدينة نيويورك تقريرا
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
تعترف فيه أنه يمكن للمسممين الماكرين تنفيذ مخططاتهم
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
مع الإفلات من العقاب في المدينة.
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
هذه صور مسرح جريمة عام 1918 من بروكلين،
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
وفي هذا الوقت، كان الطب الشرعي فاسدا جدا
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
إلى حد يمكنك من شراء سبب للوفاة.
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
غالباً لم يكن يظهر الطبيب الشرعي حتى في مسرح الجريمة.
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
وإذا رجعت وألقيت نظرة على شهادات الوفاة،
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
ستجد إحداها تقول،
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
"يمكن أن يكون حادث سير أو ربما مرض السكري".
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
وأخرى، والتي تعني رجلا أطلق النار على نفسه في الرأس،
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
تقول، "تمزق أو تمدد الأوعية الدموية".
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
لذا ستجد، وليس من المستغرب أن الشرطة تقول:
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
"سنبدو أكثر ذكاء
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
إذا كان علينا البقاء بعيداً عن الجانب العلمي من القصة".
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
ولكن، مدينة نيويورك عينت عام 1918
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
أول فريق طب شرعي مدرب، الشيء الذي لم يكن في أي وقت مضى.
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
هذا السيد الذي يجلس هناك.
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
استأجر أول طبيب شرعي وخبير سموم
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
تابع لمدينة أميركية.
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
ومعا، هذان الرجلان،
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
تشارلز نوريس، الطبيب الشرعي،
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
وألكسندر جيتلير، الكيميائي الذي يجلس بجواره،
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
أعادا كتابة قواعد الكشف عن الجريمة في هذا البلد.
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
وهذا لم يكن سهلاً بسبب وجود السموم في كل مكان.
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
وإذا أخذنا هذا مثلا، ثالث أكسيد الزرنيخ،
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
ثلاثي أكسيد الزرنيخ لربما هو السم القاتل الأكثر شهرة في التاريخ
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
وكان في كل منزل.
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
أي شخص يمكن أن يذهب إلى البقالة أو الصيدلية ويشتريه.
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
كان في كل مطبخ لأنه،
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
صدقوا أو لا تصدقوا، كان يستخدم لتلوين الطعام.
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
كان في الأدوية
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
وكان في مستحضرات التجميل
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
الشيء الذي منع الناس من فهم
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
مدى خطورة هذه السموم
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
أو كيفية عملها.
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
الآن، منذ القرن التاسع عشر، بدأ العلماء
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
في تطوير اختبارات للبحث عن السموم في الجثث.
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
في هذا الرسم يظهر لنا أول اختبار للزرنيخ،
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
وكانت هذه التجارب بدائية جداً،
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
لذلك، كان على أبطالنا ايجاد حلول
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
في العشرينات من القرن الماضي.
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
جيتلير، على سبيل المثال، كان أول شخص في العالم
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
يتمكن من معرفة إن كان شخص ما في حالة سكر لحظة وفاته.
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
وصل إلى هذا الاكتشاف حوالي 1930
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
وقال في وقت لاحق أنه كلفه 6,000 دماغا من المشرحة
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
من أجل الوصول إلى هذا الجواب.
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
وقصد أن أعطيكم صورة عما يتعلق الأمر به،
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
سأطلب منكم للحظة
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
أن تصيروا محققين للطب الشرعي في عشرينيات القرن الماضي.
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
هذه قضية حلت من طرف ألكسندر جيتلير في عام 1923،
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
وربما يمكن أن أقول لكم،
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
أنها قضية بدأت أطوارها في شقة
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
متواجدة في الجانب الشرقي من مانهاتن.
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
كانت المباني هناك مزدحمة جداً
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
مملوءة بأسر تمتملك القليل من المال.
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
وكانت الغرف سيئة للغاية.
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
في الواقع هذه غرفة مهجورة
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
في مبنى لمتحف
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
الذي يتواجد اليوم في مانهاتن السفلي.
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
كانت هذه الغرف غالباً لا تتوفر على الكهرباء،
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
ولا على الماء الساخن،
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
وكان الناس الذين يعيشون بهذه الطريقة
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
تعتمد على الغاز في كل شيء
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
بدء من الموقد وصولا إلى المصابيح الكهربائية.
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
وكان هذا الغاز يسمى بـالغاز المضيء،
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
وكان غازا ساما ومتفجرا في حالة امتزاجه
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
مع أول أكسيد الكربون والهيدروجين.
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
كطبيب شرعي، تستدعى
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
إلى مسرح جريمة في شقة
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
في الواقع هذه صورة التقطت من طرف الشرطة في ذلك الوقت،
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
لكن القصة التي سأخبركم عنها
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
معقدة قليلاً عن ذلك.
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
ومع ذلك، ستدخلون إلى هذا المبنى،
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
وتسيرون في هذه القاعة،
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
ستدخلون عبر الباب،
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
وستجدون أنفسكم
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
في شقة مهترئة جداً.
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
الطوابق متصدعة،
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
والجدران مقشرة،
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
هناك فقط غاز الإضاءة،
04:57
and in this case,
98
297746
1276
وفي هذه القضية،
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
ستذهب إلى غرفة النوم.
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
ومن الواضح أن هناك تسرب لغاز،
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
هناك أنبوب مكسور في الجدار.
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
تفتح الشرطة النوافذ،
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
وهناك في السرير جثة امرأة شابة
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
ومن الواضح انها ميتة منذ مدة
05:12
because she's cold
105
312496
1307
لأنها باردة
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
ولأنها قاسية
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
ولأنها شاحبة.
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
وتقوم إلى الشرطة، وتـقول،
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
"لا، ليست ميتة بسبب غاز الإضاءة
05:25
because...."
110
325381
2403
لأن... "
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
لأنها لو قتلت بـأول أكسيد الكربون،
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
سيحدث تفاعل كيميائي قوي في دمهـا
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
سيطرح الأوكسجين خارج مجرى الدم
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
ويصبح لون كريات الدم أحمرا كرزيا
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
وهذا الأحمر قوي لدرجة
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
إنه يظهر على بشرة الضحية
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
وفي الواقع، عندما يرى الناس جثة أحد ما
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
توفي بسبب أول أكسيد الكربون،
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
غالباً، يقولون أنه كان بـصحة جيدة.
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
لذلك ، الجثة الشاحبة لا يمكن أن تكون لشخص لقي مصرعه بهذا الغاز.
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
تأخذ الجثة إلى المشرحة،
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
وتجري المزيد من اختبارات الدم،
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
وستعثر على غاز آخر في مستوى مرتفع للغاية،
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
إنه ثاني أكسيد الكربون.
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
وماذا يعني هذا؟
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
إذا فكرت في التنفس،
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
نستنشق الأكسجين،
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
ونزفر ثاني أكسيد الكربون،
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
ولكن ماذا لو لم تستطع أن تزفر؟
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
ماذا لو أن هذا الغاز لا يستطيع الخروج؟
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
سيعود للرئتين،
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
والدليل الأول على الاختناق
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
هو المستويات المرتفعة من ثاني أكسيد الكربون في الدم.
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
وفي الواقع، ماذا وجدوا
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
عندما ألقوا نظرة عن قرب على الجثة
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
وجدوا كدمات خلفتها أصابع الزوج
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
وذلك لتسببه في خنقها
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
واتضح بعد ذلك
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
أنه أخذ تأمينا على حياتها،
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
لهذا قام بـخنقها،
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
ثم كسرأنبوب الغاز لمحاولة تغيير معالم مسرح الجريمة،
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
واتضح بعد ذلك أنه عالم كيمياء
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
وهذا ما أرسله إلى السجن.
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
هناك العديد من القصص الجيدة المتعلقة بـالسم
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
والتي دارت أطوارها في هذه الفترة والتي أحب أن أحدثكم عنها.
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
أنها واحدة من الموضوعات المفضلة لدي.
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
ولكن أريد منكم أن تتذكروا
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
شيئين أساسيين
أولا أن القضية التي وصفتها لكم للتو
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
واحدة من المفضلة لدي
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
لأنها بداية لسلسلة من التحقيقات
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
التي أدت الي إقناع شرطة نيويورك
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
بأهمية العمل مع العلماء
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
وهو ما أدى في الواقع، الى تأسيس
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
عصر CSI.
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
وكذلك، لأنها قصة جيدة لشخصين متحمسين جدا،
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
وفي هذه القضية ، عالمان مدنيان
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
كانا قادرين على تغيير العالم من حولهما.
07:41
Thank you.
159
461194
1303
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7