Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

早期法醫學及破案化學家 - 黛博拉‧布魯姆 (Deborah Blum)

85,585 views

2013-04-01 ・ TED-Ed


New videos

Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

早期法醫學及破案化學家 - 黛博拉‧布魯姆 (Deborah Blum)

85,585 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Geoff Chen
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
所以我們活在我所認為的 CSI 時代
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
在這個時代我們想當然爾
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
認為科學家會與警察合作
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
幫助他們破案
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
採集指紋
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
分析毒藥
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
但事實是,這是很新的概念
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
我們真正訓練科學家及法醫專家
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
在這個國家也不過是在 1930 年代才開始
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
所以身為對化學感興趣的作家
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
我想知道的是
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
「它是什麼樣子呢?在科學家知道
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
如何從一具屍體中測試毒藥前,
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
在你真的能以這種方法逮捕兇手前?」
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
而你不會驚訝得知
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
答案是還挺危險
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
其實在 1918 年,紐約市出了份報告
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
承認聰明的犯人可能
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
在這個城市逍遙法外
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
這是一張1918 年 布魯克林犯罪現場的照片
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
在那段時間,驗屍官系統是如此腐敗
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
你真的可以買通你自己的死因
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
常常驗屍官甚至不在犯罪現場出現
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
如果你回溯去看看 那時候的死亡證明書
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
我發現有一張是這麼寫的
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
「可能是車禍,也有可能是糖尿病。」
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
而另一張,涉及一個男人 開槍射擊自己的頭部
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
寫著:「動脈瘤破裂。」
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
所以你會發現這一點都不奇怪 警察會這麼說
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
「我們會看起來聰明很多,
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
如果我們不看這個故事的科學面。」
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
但在 1918 年紐約市指派了
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
有始以來第一位受過訓的法醫
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
就是那位坐在那兒的紳士
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
而且他聘了史上 第一位法醫毒理學家
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
附屬在一個美國市府下
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
而這兩人合作
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
查爾斯·諾里斯,這位法醫
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
及亞歷山大·蓋特勒 坐在他旁邊的這位化學家
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
重新改寫了這個國家犯罪偵查的規則
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
而那並不容易,因為毒藥無所不在
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
如果我們拿這個為例 三氧化二砷(砒霜)
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
三氧化二砷大概是 史上最有名的自殺毒藥
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
而且每一個家庭都有
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
任何人都可以去雜貨店或藥房買它
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
每個廚房裡都有,因為
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
信不信由你,它用於食物染色
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
它用於醫藥
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
它也用於化妝品
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
使用如此廣泛,阻礙了人們去真正瞭解
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
這些毒藥的危險性
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
或它們如何致毒
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
那麼,科學家自 19 世紀起
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
就開始研發測試法 以找出屍體內的毒藥
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
但就如這張第一次砷測試的漫畫所示
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
這些是非常原始的測試法
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
所以,我們的英雄真的得把它搞清楚
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
在他們於 1920 年代開始工作時
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
舉個例,蓋特勒是世上第一位
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
知道如何分辨某人 在死亡時間是否酒醉
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
他大約就在 1930 把這件事弄清楚
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
而他後來說這大概花了他 六千顆停屍間的腦袋
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
才讓他找到答案的重點所在
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
而為了讓你對這有點概念
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
我要請大家暫時
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
變成 1920 年代的法醫偵探
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
這是根據一件在 1923 年 由蓋特勒所解決的案件
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
而你大概可以猜到
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
這個案件從一棟移民公寓開始
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
這間公寓位於曼哈頓下東城
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
這些公寓都非常擁擠
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
住著沒有什麼錢的家庭
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
而且房子都很破舊
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
這實際上是一間廢棄屋
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
陳設在移民公寓博物館
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
位於今天的曼哈頓下城
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
這些房子通常沒有電
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
沒有熱水
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
而以這種方式過活的人
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
依賴瓦斯為燃料
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
從爐臺到電燈皆是
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
而這種瓦斯稱作煤氣
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
它是由毒性爆炸性兩者兼具的
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
一氧化碳及氫氣的混合物
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
所以你這位法醫科學家,被傳喚到
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
位在移民公寓的犯罪現場
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
這實際上是一張時間未明的警察存證照片
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
但我要告訴你的這個故事
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
比時間考證還要稍微複雜一點
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
儘管如此,你要進到這棟建築物
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
你要走過這個大廳
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
你要穿過這扇門
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
而你將發現你自己
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
位於一間非常簡陋的公寓
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
地板裂開了
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
牆壁剝落
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
這裡只有瓦斯燈
04:57
and in this case,
98
297746
1276
而在這個案件
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
你要進到後面的臥室
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
很明顯是有瓦斯漏氣
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
牆上是有個壞掉的管線接頭
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
警察正打開窗戶
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
而在床上有一具年輕女人的屍體
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
很明顯她已經死亡多時
05:12
because she's cold
105
312496
1307
因為她的身體冷了
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
而且她很僵硬
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
而且她很死白
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
你轉向警察,你說
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
「不對,這不是煤氣致死事件
05:25
because...."
110
325381
2403
因為⋯」
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
因為如果你是因一氧化碳中毒而死
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
你的血液會有一種非常強勁的化學反應
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
就是氧氣會被擠出血液
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
血球細胞會轉變成鮮明的櫻桃紅色
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
而這種紅色是如此強烈,它會使皮膚泛紅
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
讓屍體呈現櫻桃般粉色
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
事實上,看過屍體的人
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
在看過因一氧化碳而死的屍體後
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
他們常會說這些屍體看起來有多健康
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
所以你那具可憐蒼白的屍體 不可能死於這種氣體
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
你把屍體帶回停屍間
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
你又做了幾項測試
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
然後你發現另一種氣體的含量非常高
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
二氧化碳
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
那這告訴你了什麼?
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
如果你想想我們呼吸的方式
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
我們吸進氧氣
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
我們呼出二氧化碳
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
但如果你不能呼氣會怎樣?
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
如果那種氣體不能釋出會怎樣?
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
它會累積在你的肺裡
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
而窒息或勒死的第一線索
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
就是血液裡升高的二氧化碳量
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
事實上,他們發現
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
當他們仔細檢查那具屍體
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
有她的丈夫所留下的瘀青指痕
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
在他把她壓住並勒死她的時後
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
原來他之前
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
買了她的人壽保險
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
勒死她
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
弄壞瓦斯管線,試著佈置成一起意外事件
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
結果是化學
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
把他送進了監牢
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
有太多很棒的毒殺及謀殺故事
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
發生在這段時間,我真想說給你們聽
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
很明顯這是我很喜歡的題目
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
但我想留給你這個想法
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
兩件事
第一是我剛剛才描述給你們聽的案件
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
是我最喜歡的
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
因為這是一系列調查的開始
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
其說服了紐約警察
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
他們的確需要與科學家合作
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
而這其實也
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
為我們的 CSI 時代立下了基礎
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
而且,因為這是個有關 兩個非常堅決的人的好故事
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
在這個例子是兩個市府科學家
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
能夠改變他們周圍的世界
07:41
Thank you.
159
461194
1303
謝謝
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7