Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

早期的取证及破案化学师们 - 黛博拉·布朗姆

85,585 views

2013-04-01 ・ TED-Ed


New videos

Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

早期的取证及破案化学师们 - 黛博拉·布朗姆

85,585 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Yulan Zhang 校对人员: Yuanqing Edberg
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
我们生活在我称之为:现场勘查的时代,
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
我们理所当然觉得,
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
科学家们跟警方合作,
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
一起参与破案,
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
采集指纹,
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
分析毒药,
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
但其实,这些都是非常近期的概念。
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
我们国家一直到20世纪30年代,
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
才开始培养这方面的科学家和取证技术。
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
作为一名对化学有兴趣的科普作家,
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
我好奇的是,
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
“在此之前科学家们是如何知道
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
从尸体中检测出毒药,
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
并用这种办法找出真凶呢?”
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
知道之前的办法有多危险。
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
你并不会惊讶。
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
事实上,在1918年纽约市公布了一份报告,
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
承认纽约市存在高明的投毒犯罪分子,
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
但他们却逍遥法外。
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
这张是布鲁克林在1918年的一个犯罪现场的照片,
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
那个时候,验尸官系统相当腐败,
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
你基本上可以花钱搞定各种死因。
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
很多时候,验尸官甚至根本就没去犯罪现场。
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
如果你回去看当时的死亡证明,
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
我找到这张是这么写的:
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
“可能是车祸或者是糖尿病。”
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
还有这个:有个人饮弹自杀,
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
死亡证明:动脉瘤破裂。
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
所以,也难怪当时的警察会说:
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
“我们绝对是断案如神,
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
只不过别跟我们谈科学。”
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
不过,1918年的时候纽约市任命了
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
史上首位专业培训出身的法医。
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
就是照片上下方坐着的那位男子。
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
而他聘请了美国城市有史以来
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
第一位毒理学家。
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
就这样,这两个人,
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
法医查尔斯·诺瑞斯
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
还有他身边坐着的这位化学家,亚历山大·盖勒,
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
一起重新定义了这个国家的查案程序。
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
因为毒药无处不在,所以这活可不容易。
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
比如说:三氧化二砷(砒霜)。
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
它可能是有史以来最著名的杀人毒药,
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
每家每户都能找到。
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
任何人都可以去杂货用品店,或者是药房买到它。
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
每家每户的厨房里都能找到它,是因为
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
信不信由你:过去人们用砒霜作为食物染色剂,
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
用在药品中,
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
还用在化妆品中,
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
其应用很隐蔽,使得当时的民众并不明白
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
这个毒药有多危险,
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
也不知道其作用机理。
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
在19世纪的时候,科学家已经开始
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
发明从尸体中检测毒药的测试方法。
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
但是就像这幅卡通画上的那样,首个砒霜检测试验
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
都是一些非常原始的测试,
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
所以,我们的主角们必须得琢磨出个办法来,
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
在当时20世纪20年代的时候。
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
比如说,盖勒是世界上第一个
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
找到方法来检测死者被害时是否醉酒。
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
他正是在1930年左右的时候找到这个方法,
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
后来他告诉大家,他当时用了停尸间里6000个人的脑袋做实验,
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
才掌握了他的那个检测方法。
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
这是个什么概念呢,
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
我想请你们一起
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
回到20世纪20年代,作一回当时的法医侦探。
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
这是一个在1923年亚历山大·盖勒解决的一个案子,
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
你可能已经看出来了,
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
这个案子发生在一个公寓楼里。
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
这个楼是位于曼哈顿东部下城,
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
这些公寓楼非常拥挤,
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
住满了贫穷困苦的家庭。
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
里面的房间条件非常差。
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
这是一个被遗弃的房间,
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
位于公寓楼博物馆,
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
就在今天的曼哈顿下城区。
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
这些房间通常没有通电,
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
也没有热水,
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
住在这里的人
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
都是使用天燃气
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
来做饭用来点灯。
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
这个燃气叫做照明燃气,
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
它是一种有毒的爆炸性混合气体,
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
成分有一氧化碳以及氢气。
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
现在,你们作为法医科学家,被召唤到
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
一个公寓楼的案发现场。
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
这个就是一张案发现场的警方照片,
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
不过我接下去要告诉你们的,
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
要比这个再复杂一些。
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
我还是陈述一下:你们现在要进去这个公寓楼,
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
走进这条走廊,
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
穿过这道门,
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
来到一个
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
简陋不堪的公寓。
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
地板是裂的,
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
墙壁也是裂的,
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
只有燃气灯照明。
04:57
and in this case,
98
297746
1276
在这个案件里,
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
当你们走进去后面的卧房时,
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
就会发现有明显的燃气泄露,
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
因为墙上的输气管破了。
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
警察就把窗户打开,
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
床上有一具年轻女子的尸体,
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
而且很明显,她已死去多时,
05:12
because she's cold
105
312496
1307
因为她的尸体冰冷,
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
僵硬,
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
而且发白。
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
然后,你们就对警方说:
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
“不对,这个不是由燃气泄露致死的案件,
05:25
because...."
110
325381
2403
因为.....”
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
因为如果你是因为一氧化碳中毒死亡,
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
你体内的血液会产生剧烈的化学反应,
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
血液中的氧气被挤出去,
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
导致血液细胞呈现一种明亮的樱桃红。
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
这种樱桃红非常明显,会从皮肤中透出来,
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
使得尸体的肤色呈现出樱桃粉一般的颜色。
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
实际上,有人看过
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
死于一氧化碳中毒的死者,
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
通常他们都会说,死者看上去很健康。
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
所以说这个可怜的,发白的死者肯定不可能死于一氧化碳中毒。
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
你们就把尸体带回停尸间,
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
你们作了一些血液检查,
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
然后你们发现另一种气体的浓度非常高,
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
二氧化碳。
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
这个说明什么?
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
试想我们呼吸的时候,
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
我们吸入氧气,
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
呼出二氧化碳,
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
假如我们没法呼气呢?
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
假如二氧化碳没法排出体外呢?
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
它就会充满你的肺部,
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
而窒息或者被勒死的话,首要线索就是
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
血液中高浓度的二氧化碳。
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
而事实上,他们发现,
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
当他们仔细检查尸体的时候,
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
发现了她丈夫的手指留下的瘀痕,
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
就是当时他按住她,致其窒息时留下的。
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
最后,他们发现
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
他为她买了一份人寿保险,
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
然后闷死了她,
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
还破坏了燃气管,企图伪造一起事故,
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
而最终就是运用化学分析
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
将他绳之于法。
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
在那个时代,毒杀谋杀的案件层出不穷,
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
我都很想跟你们分享。
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
这个案件是我最喜欢的几个案子之一。
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
但是,我希望在结束前请你们想想
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
两件事。
第一件事,就是我刚才告诉你们的那个案件,
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
之所以是我最喜欢的案件之一,
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
是因为它开启了一系列的勘察技术,
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
让纽约的警方心服口服,
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
他们的确需要科学家的帮助。
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
并且这个案件实际上成为了
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
我们的“犯罪现场勘察“时代的奠基石。
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
另外一点就是,这个故事本身就非常精彩, 讲述了有着坚定信念的,
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
两名城市里的科学家,在这个案子中
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
他们改变了整个世界。
07:41
Thank you.
159
461194
1303
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7