Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

85,079 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Shlomo Adam עריכה: Ido Dekkers
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
אנו חיים במה שבעיני הוא עידן המז"פ
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
שבו מובן לנו מאליו
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
שהמדענים משתפים פעולה עם המשטרה,
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
עוזרים לה לפתור פשעים,
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
למפות טביעות אצבעות,
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
לנתח רעלים,
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
אך זהו בעצם רעיון חדש ביותר.
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
התחלנו להכשיר מדענים ומעבדות זיהוי פלילי
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
בארץ הזו רק בשנות ה-30.
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
אז כסופרת שמתעניינת בכימיה,
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
תהיתי,
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
איך היה לפני שהמדענים ידעו
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
איך לזהות רעל בגופה,
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
כדי שיוכלו לתפוס כך את הרוצח?
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
ואתם ודאי לא תופתעו לשמוע
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
שהתשובה מסוכנת למדי.
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
למען האמת, ב-1918, העיר ניו-יורק פרסמה דו"ח,
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
שמודה בכך שמרעילים פיקחים יכולים לפעול בעיר מבלי להיענש.
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
זהו צילום מ-1918 של זירת פשע בברוקלין,
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
ואותה עת, מערכת חקירת מקרי המוות היתה כה מושחתת,
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
שאפשר היה ממש לקנות את סיבת המוות.
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
לעתים קרובות, חוקרי מקרי המוות אפילו לא הגיעו לזירות הפשע.
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
וכשחוזרים ובודקים את תעודות הפטירה של אותם ימים,
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
אני למשל מצאתי אחת שבה נכתב:
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
"מוות כתוצאה מתאונת מכונית או אולי סוכרת."
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
ועוד אחת, שעסקה בגבר שירה לעצמו בראש,
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
שקבעה: "כתוצאה ממפרצת מוחית".
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
ולכן, שלא במפתיע, מוצאים שהמשטרה אומרת:
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
"אנו ניראה חכמים בהרבה,
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
"אם נתרחק מהצד המדעי של כל העניין."
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
אבל ב-1918, העיר ניו-יורק מינתה
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
את החוקר הרפואי הראשון שהוכשר לכך.
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
זהו האדון שיושב שם למטה.
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
והוא קיבל לעבודה את חוקר הרעלים הפלילי הראשון
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
שסופח אי-פעם לעיר אמריקאית.
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
וביחד, שני הגברים הללו,
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
צ'רלס נוריס, החוקר הרפואי,
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
ואלכסנדר גטלר, הכימאי שיושב לצידו,
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
כתבו מחדש את חוקי הזיהוי הפלילי בארץ הזו.
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
וזה לא היה קל, כי הרעלים היו נפוצים מאד.
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
אם ניקח לדוגמה את זה, ארסן טריאוקסיד,
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
ארסן טריאוקסיד הוא הרעל שזכה לפרסום הרב ביותר בהיסטוריה כאמצעי-רצח
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
והוא נמצא בכל בית.
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
כל אחד היה יכול ללכת למכולת או לבית המרקחת ולקנות אותו.
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
הוא נמצא בכל מטבח, והסיבה היא,
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
תאמינו או לא, שהוא שימש כצבע מאכל.
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
הוא נמצא בתרופות,
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
והוא נמצא במוצרי קוסמטיקה
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
בצורות שלא איפשרו לאנשים להבין באמת
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
כמה הרעלים האלה מסוכנים
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
או איך הם פועלים.
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
מדענים במאה ה-19
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
החלו לפתח בדיקות לאיתור רעלים בגוויות.
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
אבל כפי שמראה הקריקטורה הזו, של בדיקת הארסן הראשונה,
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
אלו היו בדיקות פרימטיביות מאד,
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
כך שגיבורינו נאלצו להמציאן מחדש כדי לזהות רעלים
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
בעבודתם בשנות ה-20.
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
גטלר, למשל, היה האדם הראשון בעולם
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
שהצליח לקבוע אם מישהו היה שתוי בשעת מותו.
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
הוא גילה זאת בערך ב-1930
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
ומאוחר יותר אמר שהיה עליו להשתמש ב-6,000 מוחות מחדר המתים
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
כדי להגיע לתשובה.
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
וכדי לתת לכם מושג במה מדובר,
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
אבקש מכם להפוך לרגע
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
לבלשים פליליים של שנות ה-20.
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
זה מבוסס על מקרה שאלכסנדר גטלר פתר ב-1923,
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
וכפי שוודאי הבנתם,
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
הוא התרחש בבניין משותף.
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
הבניין הזה נמצא בדרום-מזרח מנהטן.
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
הבניינים האלה היו מלאים עד אפס מקום
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
במשפחות עניות למדי.
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
והחדרים היו עלובים מאד.
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
זהו למעשה חדר נטוש
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
שנמצא במוזיאון השיכונים
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
שניצב כיום בדרום מנהטן.
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
לעתים קרובות לא היה בחדרים האלה חשמל,
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
ולא מים חמים,
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
והאנשים שחיו כך,
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
היו תלויים בגז עבור הכל:
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
מהתנור ועד לתאורה החשמלית.
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
והגז הזה נקרא "גז לתאורה".
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
הוא היה גם רעיל וגם תערובת נפיצה
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
של פחמן חד-חמצני ומימן.
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
אז אתם, מדעני המז"פ, נקראים
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
לזירת פשע בבית משותף.
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
זהו צילום משטרתי אמיתי מאותה עת,
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
אבל הסיפור שאותו אספר לכם
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
הוא קצת יותר מורכב מזה.
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
בכל אופן, אתם עומדים ללכת אל הבניין הזה,
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
לעבור במסדרון הזה,
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
להיכנס דרך הדלת,
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
ולמצוא את עצמכם בדירה עלובה מאד:
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
הרצפות שבורות,
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
הקירות מתקלפים,
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
יש רק תאורת גז,
04:57
and in this case,
98
297746
1276
ובמקרה המסוים הזה
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
אתם עוברים אל חדר השינה שמאחור.
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
ברור שהיתה שם דליפת גז,
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
יש על הקיר ברז-גז שבור.
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
השוטרים פותחים את החלונות,
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
ובמיטה מונחת גופה של אשה צעירה
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
שמתה בבירור כבר מזה זמן-מה
05:12
because she's cold
105
312496
1307
כי היא קרה.
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
היא נוקשה.
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
והיא חיוורת.
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
אתם פונים לשוטרים ואומרים:
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
"לא, זה לא מוות בגלל גז תאורה
05:25
because...."
110
325381
2403
"כי..."
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
כי כשמתים בגלל פחמן חד-חמצני,
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
מתרחשת תגובה כימית כל-כך חזקה בדם,
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
כשהחמצן נסחט מתוך זרם הדם,
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
שצבע כדוריות הדם משתנה לאדום בוהק.
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
והאדום הזה הוא כה חזק עד שהוא מציף את העור
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
של הגוויה בגוון ורוד.
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
למעשה, אנשים שרואים גוויות
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
אחרי מוות בגלל פחמן חד-חמצני,
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
מדברים הרבה על כמה שהן נראות בריאות.
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
לכן לא ייתכן שהגוויה המסכנה והחיוורת שלכם מתה בגלל הגז הזה.
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
אתם לוקחים את הגופה לחדר המתים,
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
מבצעים עוד בדיקות דם,
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
ומוצאים גז אחר ברמות גבוהות ביותר:
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
פחמן דו-חמצני.
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
ומה זה אומר לכם?
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
אם תחשוב על האופן בו אנו נושמים,
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
אנו שואפים חמצן,
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
נושפים פחמן דו-חמצני,
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
אבל מה אם אינכם מסוגלים לנשוף?
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
מה אם הגז אינו יכול לצאת?
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
הוא חוזר לריאות,
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
והרמז מספר אחד לחנק או לחניקה
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
הוא רמות גבוהות מדי של פחמן דו-חמצני בדם.
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
ולמעשה, מה שהם גילו,
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
כשהם התבוננו מקרוב בגופה,
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
היו החבורות שהותירו אצבעות בעלה
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
כשריתק אותה למיטה וחנק אותה.
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
התברר שהוא הוציא ביטוח חיים על שמה,
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
חנק אותה,
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
שבר את ברז הגז כדי לביים תאונה,
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
ובסופו של דבר הכימיה
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
היא ששלחה אותו לכלא.
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
יש כל-כך הרבה סיפורים טובים של רציחות והרעלות
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
מאותה תקופה שהייתי שמחה לספר לכם.
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
זה ללא ספק אחד הנושאים האהובים עלי.
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
אבל אני רוצה להשאיר לכם חומר למחשבה.
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
שני דברים.
האחד הוא, שהמקרה שזה עתה תיארתי לפניכם
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
הוא אחד האהובים עלי,
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
כי הוא פתח סדרה של חקירות
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
ששכנעו את משטרת ניו-יורק
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
שעליה לעבוד עם מדענים
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
וזה למעשה הניח את היסודות
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
לעידן המז"פ שלנו,
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
ובנוסף, משום שזה סיפור כה טוב על שני אנשים נחושים מאד,
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
במקרה הזה שני מדענים עירוניים,
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
שהצליחו לשנות את העולם בו חיו.
07:41
Thank you.
159
461194
1303
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7