Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

85,079 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Huyen Truong Reviewer: Nhu PHAM
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
Chúng ta đang sống trong thời đại của điều tra hiện trường,
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
nơi ta cho rằng
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
hiển nhiên các nhà khoa học sẽ làm việc cùng cảnh sát,
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
giúp phá án,
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
tra dấu vân tay,
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
phân tích chất độc,
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
nhưng thực tế, đây là một ý tưởng còn khá mới mẻ.
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
Ta chỉ mới đào tạo các nhà khoa học và nhân viên pháp chứng
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
tại Mỹ vào những năm 30 của thế kỷ 20.
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
Vậy nên, là một nhà văn yêu thích hoá học,
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
tôi tự hỏi: "Đã từng như thế nào
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
trước khi các nhà khoa học biết cách
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
nhận biết chất độc trong một xác chết
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
trước khi bắt được hung thủ?".
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
Và sẽ không ngạc nhiên khi biết được
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
câu trả lời khá là nguy hiểm.
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
Trên thực tế, năm 1918, thành phố New York đã đưa ra một báo cáo
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
thừa nhận rằng những kẻ đầu độc tinh ranh
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
sẽ dễ dàng hoạt động trong thành phố.
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
Đây là một bức ảnh chụp vụ án ở Brooklyn năm 1918,
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
và lúc đó, hệ thống nhân viên điều tra kém đến nỗi
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
bạn có thể mua cả nguyên nhân cái chết.
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
Nhân viên điều tra, thậm chí, thường không đến hiện trường.
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
Nếu bạn quay trở lại và xem giấy chứng tử lúc đó,
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
tôi tìm thấy một bản chép rằng,
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
"Chết do tai nạn ô tô hoặc tiểu đường."
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
Và bản khác, về một người đàn ông tự bắn vào đầu,
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
ghi rằng: "Vỡ mạch".
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
Nên không có gì là ngạc nhiên nếu cảnh sát nói rằng:
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
"Chúng tôi sẽ trông thông minh hơn nhiều
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
nếu né tránh phần khoa học của câu chuyện".
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
Nhưng, vào năm 1918, thành phố New York đã bổ nhiệm
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
giám định y khoa được đào tạo đầu tiên.
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
Chính là quý ông ngồi ở kia.
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
Và ông đã thuê chuyên gia pháp chứng về chất độc đầu tiên
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
cho riêng một thành phố tại Mỹ.
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
Cùng nhau, hai người họ,
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
Charles Norris, giám định y khoa,
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
và Alexander Gettler, nhà hoá học ngồi cạnh ông ta,
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
đã viết lại các quy tắc điều tra hiện trường ở đất nước này.
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
Điều đó không dễ chút nào vì chất độc ở khắp mọi nơi.
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
Lấy oxit asen làm ví dụ,
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
đây là chất độc giết người nổi tiếng trong lịch sử
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
và có ở mọi nhà.
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
Ai cũng có thể ra siêu thị hoặc hiệu thuốc để mua nó.
Nó ở trong mỗi căn bếp bởi vì,
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
tin được không, nó được dùng để nhuộm màu thực phẩm.
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
Nó ở trong thuốc uống
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
và cả đồ trang điểm
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
theo nhiều cách, khiến người ta không ý thức được
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
nó nguy hiểm đến chừng nào
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
hay hoạt động ra sao.
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
Các nhà khoa học thế kỉ 19
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
đã bắt đầu phát triển những thí nghiệm để tìm kiếm chất độc trong xác chết.
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
Nhưng từ bức vẽ này, ta thấy thử nghiệm đầu tiên về asen
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
còn rất giản đơn,
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
thế nên, những vị anh hùng của chúng ta phải nỗ lực nghiên cứu
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
khi bước sang những năm 20.
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
Ví dụ như Gettler là người đầu tiên tìm ra cách nhận biết
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
liệu một người có say vào thời điểm tử vong.
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
Ông tìm ra điều này vào khoảng năm 1930
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
và sau đó, nói rằng cần đến 6000 bộ não ở nhà xác
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
để đưa ông đến câu trả lời.
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
Để giúp các bạn hình dung dễ hơn,
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
tôi sẽ yêu cầu các bạn, trong một lúc,
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
trở thành nhân viên pháp chứng những năm 20.
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
Dựa trên vụ án được Alexander Gettler phá án năm 1923,
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
và như bạn có thể thấy,
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
nó xảy ra ở một toà chung cư.
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
Toà nhà này nằm ở khu phía Đông hạ Manhattan.
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
Những toà nhà ở đó thường rất đông đúc
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
với những hộ gia đình nghèo.
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
Những căn phòng thì xập xệ.
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
Đây là một căn phòng bị bỏ hoang
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
ở bảo tàng Tenement House
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
nằm ở Đông hạ Manhattan ngày nay.
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
Những phòng này thường không có điện,
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
không có nước nóng,
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
và những người sống ở đây
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
phải phụ thuộc vào gas để làm mọi thứ,
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
từ bật lò nướng đến chiếu sáng.
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
Và khí gas này được gọi là khí chiếu sáng,
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
là hỗn hợp độc hại và dễ nổ
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
của CO và Hidro.
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
Vì vậy, các bạn, nhân viên pháp chứng,
được gọi đến hiện trường ở một toà chung cư.
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
Đây là bức ảnh cảnh sát cung cấp lúc đó,
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
nhưng câu chuyện tôi sắp kể đây
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
còn phức tạp hơn.
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
Vào trong toà nhà,
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
đi dọc hành lang,
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
bước qua cánh cửa,
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
bạn sẽ thấy mình ở trong
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
một căn hộ rất tồi tàn.
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
Sàn thì nứt,
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
giấy dán tường bong tróc,
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
chỉ có đèn khí gas,
04:57
and in this case,
98
297746
1276
và trong vụ án này, bạn đi vào phòng ngủ.
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
Rõ ràng là một vụ rò khí gas,
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
có một nút vỡ trên tường.
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
Cảnh sát mở toang cửa sổ,
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
và trên giường là xác một phụ nữ trẻ
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
chắc chắn đã tử vong được một thời gian
05:12
because she's cold
105
312496
1307
vì người cô ta lạnh, bất động
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
và trắng bệch.
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
Và bạn quay sang cảnh sát và nói:
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
"Không, đây không phải chết do khí gas
05:25
because...."
110
325381
2403
bởi vì..."
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
Bởi vì nếu chết do ngạt CO,
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
sẽ có một phản ứng hoá học rất mạnh xảy ra trong máu
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
vì khí Oxi bị đẩy khỏi mạch máu
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
khiến các tế bào máu chuyển màu đỏ tươi.
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
Và màu da của xác chết sẽ hồng hào.
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
Thực tế, những người từng nhìn thấy xác
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
của nạn nhân chết vì ngạt khí CO,
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
thường nói rằng họ trông rất khoẻ mạnh.
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
Vậy, cái xác trắng bệch tội nghiệp kia không thể nào bị chết bởi khí gas.
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
Bạn mang cái xác đó về nhà xác,
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
thử nghiệm mẫu máu,
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
và tìm thấy một khí khác với nồng độ rất cao,
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
CO2.
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
Và nó cho bạn biết điều gì?
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
Hãy nghĩ về cách ta thở,
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
hít vào Oxi,
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
thở ra khí Cacbonic,
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
nhưng nếu ta không thở ra được thì sao?
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
Nếu khí đó không thể thoát ra thì sao?
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
Nó sẽ đi ngược vào phổi,
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
và bằng chứng số một của một vụ ngạt thở hay siết cổ
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
là nồng độ khí CO2 cao trong máu.
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
Thực tế, những gì họ tìm thấy,
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
khi quan sát kĩ cái xác,
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
đó là những vết bầm do ngón tay của người chồng gây ra
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
khi anh ta ghìm cô xuống và bóp cổ.
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
Hoá ra, anh ta đã lấy
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
hợp đồng bảo hiểm nhân thọ của cô,
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
siết cổ cô,
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
làm vỡ van gas để làm giả hiện trường,
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
và ngờ đâu, chính hoá học
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
lại tống anh ta vào tù.
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
Có rất nhiều câu chuyện đầu độc và giết người hay
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
từ quãng thời gian này mà tôi rất muốn kể cho các bạn.
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
Đây là một trong những chủ đề yêu thích của tôi.
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
Nhưng tôi muốn kết lại bằng ý này. Có hai thứ.
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
Một là vụ án tôi vừa kể là một trong những vụ
mà tôi yêu thích nhất
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
vì nó là khởi nguồn của những cuộc điều tra
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
đã thuyết phục được cảnh sát New York
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
rằng họ cần phải làm việc với các nhà khoa học
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
và đặt nền móng cho
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
thời đại điều tra hiện trường ngày nay.
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
Và, vì nó là một câu chuyện hay về hai con người đầy tâm huyết
trong trường hợp này là hai nhà khoa học,
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
đã làm thay đổi thế giới.
07:41
Thank you.
159
461194
1303
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7