Early forensics and crime-solving chemists - Deborah Blum

85,585 views ・ 2013-04-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Can Boysan
00:14
So we live in what I think of as a CSI age
1
14774
3903
CSI çağı olarak gördüğüm bir zaman diliminde yaşıyoruz;
00:18
where we take for granted
2
18677
1642
bilim insanlarının polis ile iş birliği yaptığını,
00:20
that scientists are going to work together with the police,
3
20319
3575
suçları çözmede onlara yardımcı olduklarını,
00:23
help them solve crimes,
4
23894
1294
parmak izi haritası çıkardıklarını,
00:25
map fingerprints,
5
25188
1377
zehirleri analiz ettiklerini farz ediyoruz
00:26
analyze poisons,
6
26565
1425
00:27
but in fact, this is really a very new idea.
7
27990
3277
ama aslında bu oldukça yeni bir fikir.
00:31
We only actually started training scientists and forensics
8
31267
3063
Aslında, bu ülkede bilim insanlarını ve adli tıp birimlerini
00:34
in this country in the 1930s.
9
34330
2501
ancak 1930'lu yıllarda eğitmeye başladık.
00:36
So as a writer interested in chemistry,
10
36831
2776
Kimyaya ilgi duyan bir yazar olarak
00:39
what I wondered was,
11
39607
1464
şunu merak ediyordum,
00:41
"What was it like before scientists knew
12
41071
3837
"Bilim insanlarının, cesetten zehir tayinini öğrenmelerinden önce,
00:44
how to tease a poison out of a corpse,
13
44908
2536
gerçekten bu şekilde katili nasıl yakalayabiliyorlardı?
00:47
before you could actually catch a killer that way?"
14
47444
2510
00:49
And it won't surprise you to learn
15
49954
1451
Cevabın oldukça tehlikeli olduğunu öğrenmek sizleri şaşırtmayacak.
00:51
that the answer is pretty dangerous.
16
51405
2512
00:53
And in fact, in 1918, New York City issued a report
17
53917
4271
Aslında 1918'de, New York şehri
zeki zehirleyicilerin dokunulmazlık alabilmiş olduklarına dair
00:58
admitting that smart poisoners could operate
18
58188
2877
01:01
with impunity in the city.
19
61065
3267
bir rapor yayınladı.
01:04
This is a 1918 crime scene photo from Brooklyn,
20
64332
4197
Bu fotoğraf, 1918 yılında Brooklyn'deki bir olay yerinden
01:08
and at this time, the coroner system was so corrupt
21
68529
4040
ve o zamanlarda, adli tabip sistemi o kadar yozlaşmış bir hâldeydi ki
01:12
that you could literally buy your cause of death.
22
72569
2664
ciddi anlamda kendinize ölüm sebebi satın alabiliyordunuz.
01:15
Often coroners didn't even show up at crime scenes.
23
75233
3443
Adli tabipler, çoğu zaman olay yerine bile uğramazlardı.
01:18
And if you go back and you look at the death certificates of the time,
24
78676
3342
Geriye dönüp o dönemin ölüm sertifikalarına bakınca
01:22
I found one that read,
25
82018
1860
şöyle bir şey buldum:
01:23
"Could be an auto accident or possibly diabetes."
26
83878
3794
"Trafik kazası olabilir
ya da muhtemelen diyabet."
01:28
And another, which involved a man who shot himself in the head,
27
88919
4372
Kendi kafasına sıkan bir adam hakkında da şu ifade yer alıyor:
01:33
said, "ruptured aneurysm".
28
93291
2367
"Kopmuş anevrizma".
01:35
So you find, not surprisingly, the police saying,
29
95658
3673
Bu sebeple, beklendiği üzere, polisler şöyle düşünüyor:
01:39
"We're going to look a lot smarter
30
99331
1611
"Olayın bilimsel kısmından uzak durduğumuz sürece
01:40
if we stay away from the science side of the story."
31
100942
4204
çok daha zeki gözükeceğiz."
01:45
But, in 1918 New York City appointed
32
105146
2922
Fakat 1918'de New York şehri ilk tahsilli adli tabibi atadı.
01:48
the first trained medical examiner it ever had.
33
108068
3251
01:51
That's the gentleman sitting down there.
34
111319
2173
Kendisi, şurada oturan beyefendi.
01:53
And he hired the first forensic toxicologist ever
35
113492
3753
O da, bir Amerikan şehri bünyesinde çalışan
01:57
attached to an American city.
36
117245
2144
ilk adli toksikologu işe aldı
01:59
And together, these two men,
37
119389
1603
ve birlikte bu iki adam;
02:00
Charles Norris, the medical examiner,
38
120992
2491
adli tabip Charles Norris
02:03
and Alexander Gettler, the chemist sitting next to him,
39
123483
2439
ve yanında oturan kimyager Alexander Gettler,
02:05
rewrote the rules of crime detection in this country.
40
125922
4153
bu ülkedeki suç tespiti kurallarını yeniden yazdılar.
02:10
And that wasn't easy because poisons were everywhere.
41
130075
4318
Zehir her yerdeydi, bu yüzden işleri kolay değildi.
02:14
If we take this one, arsenic trioxide,
42
134393
3131
Arsenik trioksidi ele alalım;
02:17
arsenic trioxide's probably the most famous homicidal poison in history
43
137524
4861
arsenik trioksit, cinayetlerde kullanılan muhtemelen en meşhur zehir
02:22
and it was in every home.
44
142385
2173
ve bu zehir her evde mevcuttu.
02:24
Anyone could go to the grocery store or the pharmacy and buy it.
45
144558
3459
Herkes markete veya eczaneye gidip satın alabiliyordu.
02:28
It was in every kitchen because,
46
148017
2220
Her mutfağın bir parçasıydı
02:30
believe it or not, it was used to color food.
47
150237
2798
çünkü ister inanın ister inanmayın, gıda renklendirmede kullanılıyordu.
02:33
It was in medicines
48
153035
1896
İnsanların, bu zehirlerin ne kadar tehlikeli olduğunu
02:34
and it was in cosmetics
49
154931
2896
02:37
in ways that prevented people from really understanding
50
157827
3487
veya nasıl çalıştığını algılamalarını önleyecek şekilde
02:41
how dangerous these poisons were
51
161314
2102
ilaçlarda ve kozmetik ürünlerde bulunuyordu.
02:43
or how they worked.
52
163416
1756
02:45
Now, scientists had in the 19th century
53
165172
3199
19. yüzyılda bilim insanları,
02:48
begun developing tests to look for poisons in corpses.
54
168371
4244
cesetlerdeki zehirleri saptayabilme testlerini geliştirmeye başlamışlardı.
02:52
But as this cartoon shows you of the first test for arsenic,
55
172615
4059
Fakat bu resimde de gördüğünüz ilk arsenik testi de olmak üzere,
02:56
these were very primitive tests,
56
176674
3008
bunlar oldukça ilkel testlerdi,
02:59
so, that our heroes really have to figure this out
57
179682
4202
bu yüzden kahramanlarımız 1920'lere geçtikçe
03:03
as they go in the 1920s.
58
183884
2369
bu durumu ciddi manada çözmek durumunda kaldılar.
03:06
Gettler, for instance, was the first person in the world
59
186253
3372
Mesela Gettler, bir kişinin ölüm esnasında
03:09
to know how to tell if someone was drunk at time of death.
60
189625
3791
sarhoş olduğunu nasıl anlayabileceğimize dair açıklık getiren ilk insandı.
03:13
He figured that out right about 1930
61
193416
2883
1930 civarında bunu çözdü
03:16
and he said later it took him 6,000 brains from the morgue
62
196299
4973
ve daha sonrasında, bu cevaba ulaşabilmek için
morgdaki altı bin beyni incelemek durumunda kaldığını belirtti.
03:21
to get to the point that he could get to that answer.
63
201272
3129
03:24
And to give you a sense of what this is like,
64
204401
3180
Bunun nasıl bir şey olduğunu anlama hissiyatı yaratmak için
03:27
I'm going to ask you for a moment
65
207581
1747
03:29
to become 1920s forensic detectives.
66
209328
4063
sizlerden bir anlığına, 1920'lerin adli dedektifi olmanızı rica ediyorum.
03:33
This is a case based on one solved by Alexander Gettler in 1923,
67
213391
5556
Bu dava, Alexander Gettler'ın 1923'te çözdüğü bir davaya dayanıyor
03:38
and as you can probably tell,
68
218947
2161
ve sizlerin de anlayacağı üzere,
03:41
it's a case that begins in a tenement building.
69
221108
3266
olay harap bir binada başlıyor.
03:44
This particular one was on the Lower East Side of Manhattan.
70
224374
4871
Bu daire, Manhattan'ın Aşağı Doğu Yakasında bulunuyor.
03:49
And these buildings were very crowded
71
229245
2436
Bu apartmanlar, çok az para kazanan ailelerle dolup taşıyordu.
03:51
with families who had very little money.
72
231681
3793
03:55
And the rooms were very poor.
73
235474
2079
Odalar da oldukça kötü bir hâldeydi.
03:57
This is actually an abandoned room
74
237553
2536
Burası, günümüzde Aşağı Manhattan'da bulunan
04:00
at the Tenement House Museum
75
240089
1619
Tenement Müzesi'ndeki terk edilmiş bir oda.
04:01
that is in Lower Manhattan today.
76
241708
2527
04:04
These rooms often had no electricity,
77
244235
2964
Bu odalarda genellikle elektrik yoktu,
04:07
they had no hot water,
78
247199
1705
sıcak suları yoktu
04:08
and people who lived this way
79
248904
1931
ve bu şekilde yaşayan insanlar
04:10
depended on gas to fuel everything
80
250835
2365
ocaklarından elektrik ışıklarına kadar her şeyde yakıt sağlamak için
04:13
from their stove to their electric lights.
81
253200
2586
gaza ihtiyaç duyuyorlardı.
04:15
And this gas was called illuminating gas,
82
255786
2354
Buna aydınlatma gazı deniyordu
04:18
and it was both a toxic and explosive mixture
83
258140
3724
ve karbonmonoksit ve hidrojen karışımıyla
04:21
of carbon monoxide and hydrogen.
84
261864
2950
hem zehirli ve patlayıcı özellikteydi.
04:24
So you, the forensic scientist, are called
85
264814
3410
Siz, yani adli tabip
04:28
to a crime scene in a tenement house.
86
268224
2497
buradaki harap bir eve, olay yerine çağrılıyorsunuz.
04:30
This is actually a police photo from the time in question,
87
270721
3736
Bu, sözü geçen zamandan kalma bir polis fotoğrafı
04:34
but the story that I'm going to tell you
88
274457
2301
fakat sizlere anlatacağım hikâye bundan biraz daha karışık.
04:36
is a little more complicated than this.
89
276758
2370
04:39
Nevertheless, you're going to go into this building,
90
279128
4038
Yine de, bu binaya giriyorsunuz,
04:43
you're going to walk down this hall,
91
283166
2302
bu koridordan geçiyorsunuz,
04:45
you're going to go through the door,
92
285468
2669
bu kapıdan geçiyorsunuz
04:48
and you're going to find yourself
93
288137
1374
ve kendinizi oldukça sefil bir dairede buluyorsunuz.
04:49
in a very shabby apartment.
94
289511
2500
04:52
The floors are splintered,
95
292011
1783
Yerler parçalanmaya yüz tutmuş,
04:53
the walls are peeling,
96
293794
1926
duvarlar dökülüyor,
04:55
there's only gas lighting,
97
295720
2026
yalnızca gaz aydınlatması var
04:57
and in this case,
98
297746
1276
ve bu olayda, arkadaki yatak odasına ilerliyorsunuz.
04:59
you go into the back bedroom.
99
299022
2188
05:01
There's clearly been a gas leak,
100
301210
2249
Bir gaz kaçağı olduğu aşikar,
05:03
there's a broken fitting on the wall.
101
303459
1962
duvarda kırık bir tesisat var.
05:05
The police are opening the windows,
102
305421
1969
Polisler pencereleri açıyor
05:07
and in the bed there's the body of young woman
103
307390
2986
ve yatakta, belli bir süredir ölü olduğu belli olan
05:10
who's clearly been dead for some time
104
310376
2120
genç bir kadının cesedi var
05:12
because she's cold
105
312496
1307
çünkü kadın buz gibi,
05:13
and she's stiff
106
313803
1128
kaskatı kesilmiş ve solgun.
05:14
and she's pale.
107
314931
1447
05:16
And you turn to the police and you say,
108
316378
3692
Polise dönüp şunları söylüyorsunuz,
05:20
"No, this is not an illuminating gas death
109
320070
4035
"Hayır, bu aydınlatma gazı kaynaklı bir ölüm değil
05:25
because...."
110
325381
2403
öyle çünkü
05:27
Because if you're killed by carbon monoxide,
111
327784
2998
Çünkü karbonmonoksit yüzünden ölmüşseniz
05:30
there is such a powerful chemical reaction in your blood
112
330782
3736
oksijen kan dolaşımınızdan atılırken
05:34
as the oxygen is muscled out of the blood stream
113
334518
2809
kanınızda o kadar güçlü bir kimyasal tepkime olur ki
05:37
that the blood cells are turned a bright, cherry red.
114
337327
4999
kan hücreleriniz parlak, kiraz kırmızısı renge dönüşür.
05:42
And this red is so strong that it flushes the skin
115
342326
4304
Bu kırmızı o kadar kuvvetlidir ki
cesedin tenini kiraz pembesi bir renge dönüştürür.
05:46
of the corpse a cherry pink.
116
346630
2236
05:48
In fact, people who see bodies
117
348866
2178
Aslında, karbonmonoksit yüzünden ölen birinin cesedini gören kişiler
05:51
after someone has died of a carbon monoxide death,
118
351044
2081
05:53
they'll often talk about how healthy they look.
119
353125
2455
çoğunlukla cesedin ne kadar sağlıklı gözüktüğünden bahsederler.
05:55
So your poor, pale corpse could not have been killed by this gas.
120
355580
4097
Bu yüzden sizin zavallı, solgun cesediniz gaz yüzünden ölmüş olamaz.
05:59
You take the body back to the morgue,
121
359677
2269
Cesedi morga geri götürürsünüz,
06:01
you run more blood tests,
122
361946
1708
daha fazla kan testi yaparsınız
06:03
and you find another gas at extremely high levels,
123
363654
2763
ve aşırı yüksek seviyede başka bir gaz bulursunuz; karbondioksit.
06:06
carbon dioxide.
124
366417
2233
06:08
And what does that tell you?
125
368650
1781
Peki bu size ne anlatıyor?
06:11
If you think about the way we breath,
126
371584
2025
Nefes alış şeklimizi düşünecek olursanız;
06:13
we inhale oxygen,
127
373609
1397
içimize oksijen çekeriz,
06:15
we exhale carbon dioxide,
128
375006
1514
karbondioksit veririz
06:16
but what if you can't exhale?
129
376520
2156
ama peki ya aldığınız havayı veremezseniz?
06:18
What if that gas can't get out?
130
378676
2265
Ya o gaz bedeninizden çıkamazsa?
06:20
It backs up into your lungs,
131
380941
2307
Akciğerlerinize geri gider
06:23
and the number one clue of a suffocation or a strangulation
132
383248
4537
ve boğulmanın veya nefessiz kalarak ölmenin bir numaralı ipucu
06:27
is elevated levels of carbon dioxide in the blood.
133
387785
3171
kandaki yüksek seviyede karbondioksit değerleridir.
06:30
And in fact, what they found
134
390956
3208
Aslında, cesedi yakından incelediklerinde
06:34
when they took a closer look at the body
135
394164
2296
06:36
were the bruise marks left by her husband's fingers
136
396460
3709
kadının üzerinde onu bastırırken ve boğarken
06:40
as he had held her down and suffocated her.
137
400169
3263
eşinin parmaklarının bıraktığı yara izlerini fark ettiler.
06:43
And it turned out that he had
138
403432
2788
Karısı için hayat sigorta poliçesi satın aldığı,
06:46
taken out an insurance policy on her life,
139
406220
3431
onu boğduğu,
06:49
suffocated her,
140
409651
1429
06:51
broken the gas fitting to try to stage an accident scene,
141
411080
5105
bir kaza sahnesi yaratmak için gaz tesisatını bozduğu ortaya çıktı
06:56
and it turned out that it was chemistry
142
416185
2108
ve onu hapse gönderen şey kimyaydı.
06:58
that sent him to prison.
143
418293
3010
07:01
There are so many good poison and murder stories
144
421303
2931
Bu zaman dilimine ait,
sizlere çok bahsetmek istediğim birçok zehir ve cinayet hikâyesi var.
07:04
from this time period that I would love to tell you.
145
424234
3163
07:07
It's one of my favorite subjects obviously.
146
427397
3241
Belli ki en sevdiğim konulardan birisi.
07:10
But I want to leave you with this thought.
147
430638
2631
Fakat şunun üzerine düşünmenizi isterim, iki şey var:
07:13
Two things.
148
433269
698
07:13
One is that case that I just described to you
149
433967
3044
Birincisi, az önce sizlere bahsettiğim dava en sevdiklerimden birisi
07:17
is one of my favorites
150
437011
1230
07:18
because it's the beginning of a series of investigations
151
438241
3266
çünkü New York polisini,
bilim insanlarıyla omuz omuza çalışmaya ikna eden
07:21
that persuade the New York police
152
441507
2280
07:23
that they do need to work with scientists
153
443787
2178
soruşturma serilerinin başlangıcı
07:25
and it lays the foundation for, in fact,
154
445965
2310
ve günümüzün CSI dönemi çağının
07:28
our CSI-era age,
155
448275
2610
aslında temellerini atıyor
07:30
and, because it's such a good story of two very determined people,
156
450885
5192
ve ayrıca çok kararlı iki kişinin,
07:36
in this case two city scientists,
157
456077
2517
iki bilim insanının,
07:38
who were able to change the world around them.
158
458594
2600
etrafındaki dünyayı değiştirebilmelerinin başarılı bir hikâyesi.
07:41
Thank you.
159
461194
1303
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7