Robin Hood: Fact or Fiction - Interview with Alastair (Leonardo English)

16,375 views ・ 2023-05-22

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:03
Anna: Hello and welcome to the English Like a Native podcast,
0
3210
3590
Анна: Привіт і ласкаво просимо до подкасту English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7350
5730
призначеного для любителів і тих, хто вивчає англійську мову.
00:13
I'm your host, Anna, and today we're heading into Sherwood Forest.
2
13470
4570
Я ваш господар, Анна, і сьогодні ми прямуємо до Шервудського лісу.
00:22
Today I am joined by a special guest, a fellow podcaster who is dedicated
3
22185
5310
Сьогодні до мене приєднався спеціальний гість, колега-подкастер, який прагне
00:27
to helping listeners to improve their English while teaching them
4
27495
3780
допомогти слухачам покращити їхню англійську, навчаючи їх
00:31
interesting things about the world.
5
31335
2730
цікавого про світ.
00:34
He is a tonic for curious minds.
6
34185
3810
Він тонізуючий засіб для допитливих розумів.
00:38
I'm very pleased to welcome Alastair Budge from Leonardo English.
7
38355
4110
Мені дуже приємно вітати Аластера Баджа з Leonardo English.
00:42
Hello, Alastair.
8
42465
890
Привіт, Аластере.
00:43
Alastair: Hi, Anna.
9
43605
780
Аластер: Привіт, Анна.
00:44
It's uh, it's wonderful to be here.
10
44385
1500
Це чудово бути тут.
00:45
Thank you so much for inviting me on.
11
45885
1500
Дуже дякую, що запросили мене.
00:48
Anna: Oh, you are more than welcome.
12
48225
1260
Анна: О, будь ласка.
00:49
First things first, I'm a little bit confused.
13
49875
3089
По-перше, я трохи розгублений.
00:53
You are Alastair, but your Leonardo English, is that a pseudonym?
14
53025
4920
Ви Аластер, але ваш Леонардо англійський, це псевдонім?
00:58
Alastair: So it, it's turned into a bit of a pseudonym, even though I didn't
15
58350
4380
Аластер: Отже, це трохи псевдонім, хоча я
01:02
intend for it to be a pseudonym at all.
16
62730
1830
зовсім не мав на меті, щоб це був псевдонім.
01:04
Lots of people email me, um, saying, you know, "Hello, Mr.
17
64740
4080
Багато людей пишуть мені електронні листи зі словами: «Привіт, містере
01:08
Leonardo", or "Alastair Leonardo", or things like that.
18
68820
2700
Леонардо», або «Аластер Леонардо», або щось подібне.
01:11
I never thought that would happen.
19
71970
1970
Я ніколи не думав, що це станеться.
01:14
Leonardo English is the company and we make podcasts.
20
74589
3420
Leonardo English — це компанія, і ми створюємо подкасти.
01:18
So, I didn't want to limit myself to being the Leonardo English
21
78220
2459
Тож я не хотів обмежувати себе подкастом Leonardo English
01:20
podcast or the Alastair Budge podcast or anything like that.
22
80679
2880
або подкастом Alastair Budge чи чимось подібним.
01:24
So yeah, it's a strange thing that I never expected to happen, but people
23
84029
5640
Так, це дивна річ, якої я ніколи не очікував, але люди,
01:29
seem to have turned me into Leonardo.
24
89919
2071
здається, перетворили мене на Леонардо.
01:32
Anna: What is a pseudonym?
25
92500
970
Анна: Що таке псевдонім?
01:34
Could you explain to us what a pseudonym is?
26
94190
1950
Не могли б ви пояснити нам, що таке псевдонім?
01:36
A lot of authors use pseudonyms.
27
96140
2490
Багато авторів використовують псевдоніми.
01:38
Alastair: Sure.
28
98690
420
Аластер: Звичайно.
01:39
So a pseudonym is a pen name, a name that someone might give themselves,
29
99290
6450
Отже, псевдонім — це псевдонім, ім’я, яке хтось може назвати собі,
01:45
to disguise their identity really.
30
105770
3080
щоб насправді приховати свою особу.
01:49
To give them, give themselves a new name because they don't want to use
31
109630
2840
Щоб дати їм, дайте собі нове ім’я, оскільки вони не хочуть використовувати
01:52
their original name for whatever reasons.
32
112790
2310
своє оригінальне ім’я з будь-яких причин.
01:55
So, as you said, lots of authors, start with pseudonyms.
33
115310
3010
Отже, як ви сказали, багато авторів починайте з псевдонімів.
01:58
So, there's lots of authors that people...
34
118810
3220
Отже, є багато авторів, про яких люди...
02:02
They might have heard of them and not even known that this was a pseudonym.
35
122360
2790
Вони могли чути про них і навіть не знати, що це псевдонім.
02:05
So people like George Orwell, for example, that's not his real name.
36
125270
3810
Тож такі люди, як Джордж Орвелл, наприклад, це не його справжнє ім’я.
02:09
Anna: Really?
37
129080
420
02:09
Alastair: No, his...
38
129770
330
Анна: Справді?
Аластер: Ні, його...
02:10
Anna: I didn't know that.
39
130100
599
02:10
Alastair: His name is, Eric Arthur Blair.
40
130759
1751
Анна: Я цього не знала.
Аластер: Його звуть Ерік Артур Блер.
02:13
Lewis Carroll, that's not his name either.
41
133200
2245
Льюїс Керролл, це теж не його ім'я.
02:15
His name is Charles Dodgson.
42
135445
2835
Його ім'я Чарльз Доджсон.
02:18
Joseph Conrad.
43
138800
850
Джозеф Конрад.
02:20
Even to a certain extent, J.K.
44
140070
1650
Навіть певною мірою Дж. К.
02:21
Rowling is a kind of pseudonym.
45
141720
2070
Роулінг є своєрідним псевдонімом.
02:24
Because she didn't want to use her, her full name.
46
144120
4110
Тому що вона не хотіла використовувати своє повне ім’я.
02:28
So lots of authors use different, different names for a whole
47
148230
5340
Тому багато авторів використовують різні, різні імена з цілого
02:33
variety of different reasons.
48
153575
1165
ряду різних причин.
02:34
I found out also this morning that, Neruda, Pablo Neruda, who is, a Chilean
49
154770
5589
Сьогодні вранці я також дізнався, що Неруда, Пабло Неруда, який є чилійським
02:40
author, that's not his real name either.
50
160380
2100
письменником, це також не його справжнє ім’я.
02:43
So, it's kind of interesting to, to see the different reasons
51
163000
4190
Отже, цікаво побачити різні причини,
02:47
that people use pseudonyms.
52
167190
1080
чому люди використовують псевдоніми.
02:48
And also to look at how they make up their own pseudonyms as well.
53
168645
3020
А також подивитися, як вони вигадують власні псевдоніми.
02:51
Anna: You primarily have a, a podcast rather than, you do
54
171875
3959
Анна: У вас насамперед є подкаст, а не
02:55
have a YouTube channel, but your main focus is your podcast.
55
175834
2851
канал на YouTube, але ви зосереджуєтеся на подкасті.
02:58
Alastair: Indeed.
56
178715
330
Аластер: Дійсно.
02:59
Anna: You've been going for a long time.
57
179045
1920
Анна: Ви довго йшли.
03:01
When did you start?
58
181144
631
03:01
Was it 2019?
59
181775
1380
Коли ти почав?
Це був 2019 рік?
03:03
Alastair: Uh, 2019, yeah, the end of 2019.
60
183155
2010
Аластер: Ой, 2019 рік, так, кінець 2019 року.
03:05
So been going for three and a half years now.
61
185165
3360
Так триває вже три з половиною роки.
03:09
Yeah.
62
189200
240
03:09
So...
63
189500
150
03:09
Anna: Okay.
64
189650
330
03:09
And it's called English Learning for Curious Minds.
65
189980
3300
так Отже...
Анна: Гаразд.
І це називається Вивчення англійської для допитливих.
03:13
Can you tell me a bit more about the podcast and what people can expect
66
193580
3330
Чи можете ви розповісти мені трохи більше про подкаст і про те, що люди можуть очікувати,
03:16
if they haven't yet discovered it?
67
196910
1560
якщо вони ще не знайшли його?
03:18
Alastair: Sure.
68
198560
390
Аластер: Звичайно.
03:19
It's a podcast about weird and wonderful things.
69
199209
2916
Це подкаст про дивні та чудові речі.
03:22
So, I spend, most of my time researching historical figures, ideas, kind of
70
202125
7760
Отже, я витрачаю більшу частину свого часу на дослідження історичних постатей, ідей, подій
03:29
events from history, that kind of stuff.
71
209885
1979
з історії тощо.
03:32
And package those up into kind of neat 15 to 20-minute episodes where I talk about
72
212052
6372
І об’єднайте їх у акуратні 15–20-хвилинні епізоди, де я розповідаю про
03:38
something that is interesting and fun.
73
218424
2581
щось цікаве та веселе.
03:41
So, it can be anything from the wives of Henry VII through to,
74
221515
4319
Отже, це може бути що завгодно, від дружин Генріха VII до,
03:45
you know, the French Revolution.
75
225834
2711
знаєте, Французької революції.
03:49
Talking about the, the changing attitudes towards milk, a whole
76
229185
4299
Говорячи про зміну ставлення до молока, цілий
03:53
variety of different things.
77
233484
1111
ряд різних речей.
03:54
It's really an outlet for my own curiosity, things that
78
234685
4110
Це справді вихід для моєї власної цікавості, речей, які
03:58
I'm interested in myself.
79
238975
1090
мене цікавлять.
04:00
And yeah, it's like a narrative-led podcast.
80
240674
4091
І так, це схоже на подкаст із розповіддю.
04:04
So it's, it's just me.
81
244765
1650
Так це, це просто я.
04:06
If you, if you don't like my voice, then you should definitely
82
246534
2041
Якщо вам, якщо вам не подобається мій голос, то вам точно
04:08
will not like the podcast.
83
248575
1050
не повинен сподобатися подкаст.
04:09
Um, but, uh, that is, that's what I've been doing.
84
249924
3511
Гм, але, ну, це те, що я робив.
04:13
I've been making two episodes a week, for three and a half years,
85
253435
4140
Я знімав дві серії на тиждень протягом трьох з половиною років,
04:17
so almost at 400 episodes now.
86
257579
2785
тож зараз майже 400 серій.
04:20
Anna: I bet you're like an encyclopaedia now, I'll take you to the pub quiz.
87
260709
3151
Анна: Б'юся об заклад, ти тепер як енциклопедія, я відведу тебе на паб-вікторину.
04:24
You'd ace it.
88
264330
550
04:24
Alastair: Yeah.
89
264900
240
Ви б впоралися.
Аластер: Так. Я, я, я думаю, якби у мене тоді була краща пам’ять, тоді, тоді я б точно був
04:25
I, I, I think if I had a better memory then, then, then I certainly would
90
265180
4170
04:29
be, but, uh, I quite often once I've finished sort, getting really deep into a
91
269350
5580
, але, е-е, я досить часто, закінчивши сортувати, занурюючись у тему
04:34
subject, then I move on to the next one.
92
274935
2155
, переходжу до наступної один.
04:37
And a bit like a goldfish.
93
277420
1200
І трохи схожий на золоту рибку.
04:38
I've forgotten everything.
94
278625
675
Я все забув.
04:40
Anna: So when you were at school, what were your favourite subjects?
95
280120
2460
Анна: Коли ти вчився в школі, які були твої улюблені предмети?
04:42
Was history something that you kind of excelled in and were interested in?
96
282580
5100
Чи була історія чимось таким, у чому ви були найкращі та чим цікавилися?
04:47
Alastair: Yeah I really liked history.
97
287830
1235
Аластер: Так, я дуже любив історію.
04:49
I actually did languages at university, so
98
289275
2880
Я справді вивчала мови в університеті, тому
04:52
Anna: Right.
99
292245
180
04:52
Alastair: I studied French and Italian.
100
292475
1350
Анна: Так. Аластер: Я вивчав французьку та італійську мови.
04:54
Anna: Fantastic.
101
294215
620
04:54
With your, uh, podcast, you're two a week, you've actually
102
294880
3600
Анна: Чудово.
З вашим, ну, подкастом, вас два на тиждень, ви насправді
04:58
kind of diverged a little bit.
103
298570
2250
трохи розійшлися.
05:00
You've been working on a very special project.
104
300820
1630
Ви працювали над особливим проектом.
05:02
Do you want to tell me a bit more about it?
105
302890
1530
Ви хочете розповісти мені про це трохи більше?
05:04
Explain to our listeners what it is, this special project
106
304420
2850
Поясніть нашим слухачам, що це за цей спецпроект
05:07
that you are about to release?
107
307270
1320
, який ви збираєтеся випустити?
05:08
Alastair: Sure.
108
308680
330
Аластер: Звичайно.
05:09
So, uh, the, the special project actually is starring Anna.
109
309350
3100
Отже, у спеціальному проекті насправді знімається Анна.
05:12
So if you like, if you like listening to Anna, which of course everyone
110
312590
3980
Отже, якщо вам подобається, якщо вам подобається слухати Анну, що, звичайно,
05:16
does, and if especially if you are listening to this podcast, then
111
316570
3300
люблять усі, і особливо якщо ви слухаєте цей подкаст, то,
05:19
I hope you'll like this as well.
112
319930
1110
я сподіваюся, вам також сподобається.
05:21
So the, the, this new, uh, podcast series, in fact, someone called it an
113
321400
5220
Отже, цей новий, е-м, подкаст-серіал, фактично, хтось
05:26
audio drama the other day, which I, I think I'm gonna stick with that term.
114
326620
3390
днями назвав це аудіодрамою, і я, я думаю, я буду дотримуватися цього терміну.
05:30
It's a eight-part audio drama about a group of time travelling friends,
115
330400
5190
Це восьмисерійна аудіодрама про групу друзів-мандрівників у часі,
05:35
people who go back in time to a, a place and time of their choosing and
116
335595
5905
людей, які повертаються в минуле до місця й часу на свій вибір і
05:41
get up to all sorts of adventures.
117
341500
1920
влаштовуються на різноманітні пригоди.
05:43
So it's called, Pioneers of the Continuum.
118
343930
3060
Так це називається «Піонери континууму».
05:47
And yeah, it'll be released on May the 23rd.
119
347470
2580
І так, він вийде 23 травня.
05:50
It's a super exciting project.
120
350375
1410
Це надзвичайно захоплюючий проект.
05:51
I haven't done anything like this before, but the reaction so far has
121
351835
3240
Я не робив нічого подібного раніше, але реакція наразі
05:55
been, has been really, really positive.
122
355075
1680
була дуже, дуже позитивною.
05:57
And the most exciting thing about it for, for me, is that it's given me a
123
357115
4440
І для мене найцікавішим у цьому є те, що це дало мені можливість
06:01
chance to collaborate with people like you, Anna, and lots of other amazing kind
124
361560
5845
співпрацювати з такими людьми, як ти, Анно, і багатьма іншими дивовижними
06:07
of, YouTube and, podcast, personality...
125
367405
4260
, YouTube і подкасти, особистості...
06:11
Celebrities I guess I could, I...
126
371665
1400
Знаменитості, я думаю, я міг , я...
06:13
I...
127
373070
515
06:13
I could say.
128
373585
690
я...
я міг би сказати.
06:14
So...
129
374545
360
Отже...
06:15
Anna: YouTube celebrities.
130
375115
990
Анна: Знаменитості YouTube.
06:16
Podcast celebrities.
131
376110
1135
Подкаст знаменитостей.
06:17
Alastair: Exactly.
132
377485
410
Аластер: Саме так.
06:18
Anna: Can you give us an idea of some of the other people who are involved?
133
378155
3140
Анна: Чи можете ви дати нам уявлення про інших людей, які беруть участь?
06:21
Alastair: Sure.
134
381565
360
Аластер: Звичайно.
06:22
So the, the first episode has Luke from Luke's English podcast.
135
382195
4770
Отже, у першому епізоді є Люк з англійського подкасту Люка.
06:28
The...
136
388015
240
06:28
Anna: Ah, we love Luke.
137
388435
1020
Анна
: А, ми любимо Люка.
06:29
Alastair: Of course, everyone loves Luke.
138
389515
1080
Аластер: Звичайно, Люка люблять усі.
06:30
Uh, and the second one has Andrew from Culips English podcast.
139
390985
5220
У другому — Ендрю з англійського подкасту Culips.
06:36
The third has Lindsay from All Ears English.
140
396505
3270
На третьому – Ліндсі з All Ears English.
06:40
Anna: Oh, yes.
141
400525
360
06:40
Alastair: The fourth has, let me just get this right, it's, uh,
142
400975
3960
Анна: О, так.
Аластер: Четвертий, дозвольте мені правильно зрозуміти, це
06:44
Tom from Thinking in English.
143
404935
2040
Том із «Мислення» англійською.
06:47
The fifth is you, Anna.
144
407395
2250
П'ята - ти, Анна.
06:50
Anna: Yep.
145
410065
150
06:50
Alastair: Yeah.
146
410245
240
06:50
Number five.
147
410485
480
Анна: Так. Аластер: Так.
Номер п'ять.
06:51
This is in the order that they come.
148
411295
1680
Це в тому порядку, в якому вони надходять.
06:53
So this isn't by no means some kind of ranking.
149
413155
1620
Тож це аж ніяк не рейтинг.
06:55
Then after you is Ariel from Easy Stories in English.
150
415085
3870
Тоді за вами Аріель з Easy Stories англійською.
06:59
And episode seven and eight are actually narrated by the same character, and
151
419345
3900
І сьомий і восьмий епізод фактично розповідає один і той же персонаж, і
07:03
that's Christian from Kangaroo English.
152
423245
1860
це Крістіан з «Кенгуру Англійська».
07:05
Anna: Brilliant.
153
425605
500
Анна: Чудово.
07:06
Alastair: So...
154
426105
600
07:06
Anna: So a real, a real eclectic mix of personalities and voices as well.
155
426705
5360
Аластер: Отже...
Анна: Справжня, справжня еклектична суміш особистостей і голосів також.
07:12
So I think I'm really interested to hear, I, I mean, I have heard the
156
432065
4380
Тому я думаю, що мені дуже цікаво почути, я, я маю на увазі, я чув трейлер
07:16
trailer, which we can actually share...
157
436475
2785
, яким ми можемо поділитися...
07:19
Should we share that now?
158
439260
935
Чи повинні ми поділитися цим зараз?
07:20
Alastair: Yeah.
159
440375
210
07:20
Anna: Should we share that now?
160
440585
440
Аластер: Так. Анна: Ми повинні поділитися цим зараз?
07:21
Alastair: Yeah, certainly.
161
441025
360
07:21
Certainly.
162
441475
300
07:21
Anna & Alastair: Yeah.
163
441775
200
Аластер: Так, звичайно.
Звичайно. Анна та Аластер: Так.
07:22
Anna: Okay, fantastic.
164
442565
1120
Анна: Добре, фантастично.
07:27
The Trailer: Launching on May the 23rd.
165
447275
2460
Трейлер: прем'єра 23 травня.
07:30
Pioneers of the Continuum, a time-travelling story for English
166
450185
4440
Pioneers of the Continuum, історія про подорожі в часі для
07:34
learners, featuring your favourite English language podcasters.
167
454625
4275
тих, хто вивчає англійську мову, з вашими улюбленими англомовними подкастерами.
07:39
I was travelling back 100 years to 1939.
168
459710
3660
Я подорожував на 100 років назад у 1939 рік.
07:43
My mission?
169
463910
600
Моя місія?
07:45
I was going to kill Adolf Hitler.
170
465200
2250
Я збирався вбити Адольфа Гітлера.
07:49
When he heard me refer to Caesar in this way, Valerius spun around and held
171
469700
4540
Почувши, як я так називаю Цезаря, Валерій розвернувся й утримався
07:54
his gladius to my throat, his face a matter of centimetres away from me.
172
474240
5180
його гладіус до мого горла, його обличчя на відстані кількох сантиметрів від мене.
08:02
"Oh..."
173
482090
270
— О... —
08:03
I said.
174
483200
450
сказав я.
08:04
Like jigsaw puzzle pieces locking into place, a picture began to form.
175
484325
5490
Подібно до шматків пазла, що зафіксувалися на місці, почала формуватися картина.
08:10
I shouldn't have come here.
176
490745
1110
Я не повинен був приходити сюди.
08:11
I shouldn't have meddled.
177
491915
1400
Я не повинен був втручатися.
08:15
I'm not sure if she liked my smell - deodorant and aftershave, but she
178
495095
5700
Я не впевнений, чи їй сподобався мій запах — дезодоранту та лосьйону після гоління, але вона
08:20
certainly smelled like someone who hadn't spent much time in the shower.
179
500975
4440
точно пахла людиною, яка не проводила багато часу в душі.
08:26
I found myself in a cold and damp warehouse.
180
506935
2980
Я опинився в холодному і сирому складі.
08:30
Exactly as planned.
181
510305
1170
Саме так, як планувалося.
08:32
I was in the men's toilets - also as planned.
182
512435
3570
Я був у чоловічих туалетах – теж як планувалося.
08:36
I knew that it would be empty in the middle of a suffragettes' meeting.
183
516965
3030
Я знала, що там буде порожньо посеред зустрічі суфражисток.
08:41
"What are you doing in there with my goat?"
184
521585
2190
— Що ти там робиш із моєю козою?
08:44
I...
185
524975
510
Я...
08:45
er...
186
525645
300
е-е...
08:47
I think I had a little bit too much wine and must have fallen asleep."
187
527465
3960
Мені здається, я випив трохи вина і, напевно, заснув". Чи
08:53
Will the future be a "utopia" - a perfect world where people
188
533435
4440
буде майбутнє "утопією" - ідеальним світом, де люди
08:57
live in peace and harmony, or a "dystopia" - a broken, destroyed
189
537875
6210
живуть у мирі та злагоді, чи "антиутопією"? - зламаний, зруйнований
09:04
world where humans live in misery.
190
544085
2400
світ, де люди живуть у злиднях.
09:08
Anna: Brilliant.
191
548835
610
Анна: Чудово.
09:09
Well, I'm def..., I'm definitely excited about the launch of this
192
549635
3510
Ну, я точно..., я безперечно в захваті від запуску цього
09:13
project and just remind us where, where and when can we start to hear
193
553150
4285
проекту, і просто нагадайте нам, де, де і коли ми можемо почати чуєте
09:17
these, these episodes being released?
194
557440
2785
, як випускають ці епізоди?
09:20
Alastair: So May the 23rd is when the first three will come out.
195
560315
4250
Аластер: Отже, 23 травня вийдуть перші три.
09:25
And then there'll be one a week every Tuesday.
196
565190
3120
А потім буде виходити по одній на тиждень кожного вівторка.
09:28
It will be for the remaining five weeks.
197
568670
2400
Це буде протягом п’яти тижнів, що залишилися.
09:31
And that's it.
198
571400
840
І це все.
09:32
It's a, a kind of, a one time, release.
199
572240
4560
Це , такий собі одноразовий випуск.
09:37
Um, and may maybe we'll make more.
200
577190
1620
Гм, і, можливо, ми випустимо більше.
09:38
Who knows?
201
578810
241
Хто знає?
09:40
Anna: And, um, I'll put a link for anyone watching or listening.
202
580085
2970
Анна: І, гм, я розміщу посилання для тих, хто дивиться чи слухає.
09:43
I'll put a link in the show notes so that you can, uh, access this.
203
583055
3790
Я розміщу посилання в нотатки до шоу, щоб ви могли отримати доступ до цього.
09:47
And if you're listening in the future, this is 2023, so if you're
204
587575
4630
І якщо ви слухатимете в майбутньому, це 2023 рік, тож якщо ви
09:52
listening years from now, then you can access it all straight away.
205
592205
2640
слухатимете через роки, ви зможете одразу отримати доступ до всього цього.
09:54
No need to wait.
206
594875
780
Не потрібно чекати Це
09:55
That's very exciting.
207
595655
1140
дуже захоплююче.
09:56
Alastair: Indeed.
208
596855
150
Аластер: Справді.
09:57
Anna: How did you find, uh, reaching out to people to collaborate with?
209
597275
4050
Анна: Як вам вдалося знайти людей для співпраці?
10:01
Because you know, a lot of people listening to my podcast are our
210
601325
4075
Оскільки ви знаєте, багато людей, які слухають мій подкаст,
10:05
English teachers themselves or online creators of sorts and, you know, maybe
211
605400
6330
самі є нашими вчителями англійської мови або свого роду онлайн-творцями, і, знаєте, вони, можливо,
10:11
feel a bit nervous about collaborating with other creators, feel nervous
212
611730
3480
трохи хвилюються щодо співпраці з іншими творцями, хвилюються
10:15
about reaching out to creators they haven't yet connected with.
213
615210
2700
, звертаючись до творців, яких вони ще не мали пов'язаний з.
10:18
How did you find that process of connecting with, um, with other creators
214
618480
3790
Як ви знайшли цей процес спілкування з іншими творцями,
10:22
and, and, you know, like bearing your soul, basically asking them to, to
215
622590
4665
і, знаєте, як виховати свою душу, просто попросивши їх прийти
10:27
come and, and take part in your work?
216
627255
1980
і взяти участь у вашій роботі?
10:29
Alastair: So I, I was as nervous about, you know, writing these emails
217
629805
4710
Аластер: Тож я, знаєте, нервував через те, що писав ці електронні листи
10:34
and hitting send as I'm sure people listening to, to this might be.
218
634520
4585
та натискав «Надіслати», як, я впевнений, люди, які це слухають, могли б бути.
10:39
But I, I thought, what's the worst that could happen?
219
639675
2311
Але я, я подумав, що найгірше, що може статися?
10:41
That, I mean, the worst that could happen is someone doesn't respond to my emails.
220
641991
3234
Я маю на увазі, що найгірше, що може статися, це те, що хтось не відповідає на мої електронні листи.
10:45
And fortunately the reactions seemed to be quite positive.
221
645585
3970
І, на щастя, реакція була досить позитивною.
10:50
And I think I'd designed the way in which the, the series would be recorded in such
222
650230
7080
І я думаю, що я розробив спосіб, у який серіал буде записаний таким чином,
10:57
a way that it wouldn't require, you know, it doesn't require people to all get in
223
657310
3600
щоб це не вимагало, ви знаєте, не вимагало, щоб люди входили в
11:00
a room at the same time or spend endless meetings on Zoom trying to arrange things.
224
660915
5765
кімнату одночасно або витрачали нескінченні зустрічі в Zoom, намагаючись щось домовити.
11:06
Hopefully it was designed in such a way that it could be done without
225
666830
4490
Сподіваюся, це було розроблено таким чином, щоб це можна було зробити, не
11:11
people spending too much time.
226
671320
1200
витрачаючи надто багато часу.
11:12
And I hope it was a fun project for people to be in...
227
672925
3900
І я сподіваюся, що це був цікавий проект для людей, до якого...
11:16
involved with, that people can look back on this and think, you know, we've
228
676825
2850
долучилися, що люди можуть озирнутися на це і подумати, знаєте, ми
11:19
created something together that is gonna be valuable and helpful and interesting.
229
679795
5220
створили щось разом, що буде цінним, корисним і цікавим.
11:25
And yeah, I was nervous trying to get people to actually, uh, say
230
685555
4380
І так, я нервував, намагаючись змусити людей сказати
11:29
'yes', but fortunately people did.
231
689935
2100
«так», але, на щастя, люди це зробили.
11:32
And the, the result is, as, as I hope people will, will, will see
232
692395
4155
І в результаті, як я сподіваюся, люди побачать
11:36
a kind of all-star cast, I think.
233
696550
2010
щось на кшталт зіркового складу, я думаю.
11:38
And I, I, I only say it's an all-star cast because I'm actually not in it.
234
698740
3180
І я, я, я лише кажу, що це зірковий акторський склад, тому що я насправді не в ньому.
11:42
I've written myself out of the, um, of the script.
235
702230
3630
Я виписав себе з, гм, сценарію.
11:46
Anna: Oh, you should have given yourself a little cameo.
236
706086
1710
Анна: О, тобі варто було зробити собі невелику камео.
11:48
Alastair: Yeah, I, I...
237
708891
720
Аластер: Так, я, я...
11:49
Anna: So that you could be one voice in the background.
238
709611
2670
Анна: Щоб ви могли бути одним голосом на задньому плані.
11:52
Alastair: Maybe I should go and do some editing and kind of make
239
712341
2400
Аластер: Можливо, мені варто піти і трохи відредагувати та зробити
11:54
some background noise or something.
240
714741
1260
якийсь фоновий шум чи щось подібне.
11:56
Just, uh...
241
716001
330
Просто, е-е...
11:57
Anna: The wind voiced by me.
242
717621
1650
Анна: Вітер, озвучений мною.
12:00
It was really good fun.
243
720741
1110
Це була справді гарна розвага.
12:01
I love doing voiceover, which is what kind of drew me to doing
244
721851
3190
Мені подобається робити голос за кадром, і це те, що спонукало мене до
12:05
podcasts, was I just love sitting with a microphone and, and just, you
245
725041
4980
подкастів, я просто люблю сидіти з мікрофоном і, і просто, ти
12:10
know, making sound, I love voice.
246
730021
1860
знаю, звук, я люблю голос.
12:11
Uh, and then when you could be creative with that as well.
247
731911
2580
Ну, а тоді, коли ви також можете бути творчими з цим.
12:14
Alastair: Hmm.
248
734551
210
12:14
Anna: That was really good fun.
249
734911
900
Аластер: Хм.
Анна: Це було дуже весело.
12:16
Um, although I have to admit that one of the character voices, I got confused
250
736411
3480
Гм, хоча я повинен визнати, що один із голосів персонажів, я переплутав
12:19
between two characters halfway through and I switched their voice types and
251
739891
3420
двох персонажів на півдорозі, я поміняв їхні типи голосів, а
12:23
then at the end I reaised I'd done it.
252
743311
1680
потім у кінці я зрозумів, що я це зробив.
12:24
So I had to go back and redo.
253
744991
1200
Тому мені довелося повернутися і переробити.
12:26
So that was my bad.
254
746191
1200
Тож це була моя біда.
12:28
Alastair: I, I could tell when, when listening to it that you, you know,
255
748031
3020
Аластер: Слухаючи це, я міг зрозуміти, що ви, знаєте,
12:31
you had a, a background in acting and you are clearly comfortable
256
751051
4370
маєте досвід акторської майстерності, і вам,
12:35
being on, I guess, virtual stage.
257
755421
2010
мабуть, комфортно бути на віртуальній сцені.
12:37
I guess you could, you could say, uh, mouth stage.
258
757431
2580
Я думаю, ви могли б, ви могли б сказати, е-м, сцена рота.
12:40
That sounds weird, but, uh, but, but, uh, but, but yeah, that you are, you
259
760101
4880
Це звучить дивно, але, е-е, але, але, е-е, але, але так, що ти є, тобі
12:44
are comfortable doing voice acting.
260
764981
1530
зручно озвучувати.
12:46
Anna: Yeah, it's, it's really good fun.
261
766751
1560
Анна: Так, це дуже весело.
12:48
Really good fun.
262
768401
720
Справді гарна розвага.
12:49
Okay, so we've talked about this project when and where people can find it.
263
769901
6270
Гаразд, ми говорили про цей проект, коли і де люди можуть його знайти.
12:56
But let's now go further, a little deeper into kind of stories and creative writing.
264
776831
6340
Але давайте тепер підемо далі, трохи глибше у своєрідні історії та творче письмо.
13:03
Uh, something that that came to mind recently was the story of Robin Hood.
265
783671
5160
Нещодавно мені спало на думку історія про Робін Гуда.
13:08
Now this is one of the best known tales in English folklore.
266
788831
3960
Тепер це одна з найвідоміших казок в англійському фольклорі.
13:13
Everyone knows the story of Robin Hood.
267
793211
2100
Усі знають історію про Робін Гуда.
13:15
From my naive point of view, I've always assumed that Robin Hood was, you know,
268
795701
4110
З моєї наївної точки зору, я завжди вважав, що Робін Гуд був, знаєте,
13:19
an exact historical, uh, figure that, you know, there must be lots of chronicles
269
799811
5850
точною історичною фігурою, що, знаєте, має бути багато хронік
13:25
and, and historical papers that document all the adventures of Robin Hood, and
270
805666
4905
та історичних документів, які документують усі пригоди Робіна Гуд, і
13:30
that's why we've got so many, you know, plays and films and and and whatnot.
271
810571
4740
тому у нас так багато, знаєте, п’єс і фільмів і, і, і ще чогось іншого.
13:36
But then I realised, when looking a little bit deeper, that Robin Hood?
272
816331
3765
Але потім, придивившись трохи глибше, я зрозумів, що Робін Гуд?
13:40
Hmm.
273
820636
570
Хм.
13:41
There's a little bit, um, what's the word?
274
821266
3390
Є трохи, гм, що це за слово?
13:45
There's, there's not, there's not so much certainty around
275
825046
2940
Немає, немає, немає такої впевненості в тому,
13:47
whether or not he is real.
276
827986
1710
справжній він чи ні.
13:49
Now you are familiar with Robin Hood, right?
277
829846
2040
Тепер ви знайомі з Робін Гудом, чи не так?
13:52
Alastair: Uh, yes.
278
832396
600
Аластер: Так.
13:53
I actually made an episode on The Truth Behind The Tale of Robin Hood.
279
833066
3710
Я справді зняв серію «Правда про Робін Гуда».
13:56
That was quite a while ago, so I can't recite it all, recite it all now.
280
836926
4410
Це було досить давно, тому я не можу продекламувати це все, перекажіть це все зараз.
14:01
But yeah, there's a huge amount of debate about who he was, whether he
281
841426
4920
Але так, існує величезна кількість дискусій про те, ким він був, чи
14:06
actually existed at all, whether he existed in the, the form that exists
282
846496
5130
існував він взагалі, чи існував він у тій формі, яка існує
14:11
in the kind of popular, popular memory.
283
851626
1980
в народній пам’яті.
14:14
And how these ideas of who Robin Hood might have been, if he even existed,
284
854171
5070
І як ці уявлення про те, ким міг бути Робін Гуд, якби він взагалі існував,
14:19
how they've changed over the years.
285
859451
1740
як вони змінилися з роками.
14:21
So yeah, it, it's a...
286
861401
870
Так, це, це...
14:22
Anna: Yeah.
287
862271
60
14:22
Alastair: It is a really fascinating and interesting example of how there
288
862541
3390
Анна: Так. Аластер: Це справді захоплюючий і цікавий приклад того, як
14:25
might have been some kind of historical seed, some sort of character that could
289
865931
5370
могло бути якесь історичне насіння, якийсь персонаж, який міг
14:31
have been a little bit like Robin Hood.
290
871301
2090
бути трохи схожим на Робін Гуда.
14:33
And then over time people like telling stories, of course.
291
873821
4390
І з часом людям подобається розповідати історії, звичайно.
14:38
Anna: Mm-hmm.
292
878831
420
Анна: М-м-м.
14:39
Alastair: And uh, someone tells the story and then someone else
293
879331
1810
Аластер: Хтось розповідає історію, а потім хтось
14:41
tells the story to someone else.
294
881141
1140
розповідає комусь.
14:42
And then, then before you know it, you have this kind of myth where people
295
882281
4295
І тоді, перш ніж ви це усвідомлюєте, у вас є такий міф, що люди
14:46
always like to exaggerate stuff, right?
296
886576
1650
завжди люблять перебільшувати речі, чи не так?
14:48
Always like to...
297
888226
570
14:48
Anna: Yeah.
298
888796
60
Завжди люблю...
Анна: Так.
14:49
Alastair: ...add kind of extra numbers of soldiers that were killed
299
889246
2520
Аластер: ...додайте додаткову кількість солдатів, які були вбиті,
14:51
or, uh, you know, extra daring acts that happened or, you know,
300
891766
3960
або, ну, знаєте, додаткові сміливі вчинки, які сталися, або, знаєте,
14:55
they add in kind of love interests.
301
895731
1915
вони додають любовні інтереси.
14:57
Um, so maid Marian, the female love interest that people think of in,
302
897946
5340
Гм, служниця Меріан, жіноче кохання, про яке люди думають,
15:03
in Robin Hood, as far as I recall, there's no kind of historical evidence
303
903436
4770
у Робін Гуді, наскільки я пам’ятаю, немає жодних історичних доказів
15:08
of that person existing at all.
304
908206
2280
існування цієї особи взагалі.
15:10
But of course it makes for a good story and in most modern versions
305
910756
5590
Але, звісно, ​​це гарна історія, і в більшості сучасних версій
15:16
of the Robin Hood story, there is some sort of love interest.
306
916366
3360
історії про Робін Гуда є якийсь любовний інтерес.
15:19
So it's, it's a great example of how there may have been someone who did
307
919966
5430
Отже, це чудовий приклад того, як у минулому хтось, можливо, робив
15:25
things that are similar to what we think of as, uh, kind of Robin Hood type acts
308
925396
4590
речі, схожі на те, що ми думаємо як, ну, свого роду вчинки типу Робін Гуда
15:30
in the past, but it probably didn't.
309
930316
2310
, але, ймовірно, це не так.
15:32
Anna: Mm-hmm.
310
932626
1
15:32
Alastair: The story as we remember, probably didn't quite
311
932756
2510
Анна: М-м-м. Аластер: Наскільки ми пам’ятаємо, ця історія, ймовірно, відбувалася не зовсім
15:35
happen in, in the same way.
312
935266
1500
так.
15:36
Anna: For people who don't know about Robin Hood.
313
936886
2640
Анна: Для тих, хто не знає про Робін Гуда.
15:39
Robin Hood is, is famed as a, an outlaw.
314
939656
3230
Робін Гуд відомий як розбійник.
15:43
So an outlaw, like a, a criminal, someone who would, um, wait by the side
315
943336
4380
Отже, поза законом, як злочинець, хтось, гм, чекатиме на узбіччі
15:47
of the road like a highwayman really.
316
947721
1855
дороги, як справжній розбійник.
15:49
He would wait by the side of the road and then rob the, the rich
317
949716
3100
Він чекав на узбіччі дороги, а потім грабував багатіїв,
15:52
folk travelling down the road.
318
952816
1350
які йшли дорогою.
15:54
But then he's famed for giving that, that money to the poor.
319
954556
4355
Але тоді він відомий тим, що роздає ці гроші бідним.
15:58
So he would steal from the rich to give to the poor.
320
958911
2070
Тож він вкрав у багатих, щоб віддати бідним.
16:01
So he's, he's shown as being a good guy who's kind of at odds with authority.
321
961281
6360
Отже, він, він показаний як хороший хлопець, який начебто суперечить владі.
16:08
His nemesis is the Sheriff of Nottingham.
322
968741
3420
Його ворогом є шериф Ноттінгема.
16:12
Right?
323
972531
390
правильно?
16:13
Who, you know, represents law and order, but is corrupt.
324
973041
4680
Який, знаєте, представляє закон і порядок, але корумпований.
16:17
And I think this is a story that a lot of people can kind of relate to, isn't it?
325
977751
4260
І я думаю, що це історія, з якою багато людей можуть пов’язатися, чи не так?
16:22
The idea of authoritative figures being corrupted and then someone,
326
982016
6305
Ідея корумпування авторитетних осіб, а потім хтось,
16:28
just a, a man of the people trying to kind of fight against that.
327
988821
3870
просто людина з народу, намагається проти цього боротися.
16:32
So then stealing from the rich to, to give back to the poor,
328
992691
2790
Отже, крадіжка у багатих, щоб повернути бідним,
16:35
to give back to the people.
329
995481
1020
повернути людям.
16:36
But then I always wondered, you know, we are really kind of holding up a criminal
330
996861
5515
Але тоді я завжди дивувався, знаєте, ми справді ніби затримуємо злочинця
16:42
and saying, isn't this a good guy?
331
1002376
1530
і кажемо, хіба це не хороший хлопець?
16:43
This is a good guy.
332
1003906
960
Це хороший хлопець.
16:44
He's a noble chap.
333
1004866
1230
Він шляхетний хлопець.
16:46
And he, he, even though he, even though he's breaking the law and stealing
334
1006096
3540
А він, він, хоч він, хоч він порушує закон і краде
16:49
from people, he's good in essence.
335
1009636
2520
в людей, але по суті він хороший.
16:52
Alastair: I guess one of the reasons that it is such a, a kind of popular
336
1012496
4140
Аластер: Я припускаю, що одна з причин того, що це така популярна
16:56
idea and kind of captures people's imagination is 'cause that...
337
1016936
3720
ідея, яка захоплює уяву людей, полягає в тому, що...
17:00
it's kind of subverting what you think should be the case because the,
338
1020776
3780
це ніби нівелює те, що, на вашу думку, повинно бути так, оскільки
17:04
the figure of law and order is bad.
339
1024916
1980
фігура закону і порядок поганий.
17:07
And the criminal is good.
340
1027181
1560
А злочинець хороший.
17:09
And it gets you thinking about, you know, what is the, what is the relationship
341
1029101
4710
І це змушує вас задуматися про те, знаєте, які стосунки
17:13
between normal people and the law, and what happens when it's in fact, criminals
342
1033811
5520
між нормальними людьми та законом, і що відбувається, коли насправді злочинці
17:19
who are, who are in charge of the law and normal good people who are doing
343
1039331
4170
є, які відповідають за закон, і нормальні хороші люди, які які роблять
17:23
good things, who are cast as criminals.
344
1043506
2215
добрі справи, яких вважають злочинцями.
17:26
So it kind of...
345
1046111
480
17:26
It flips your idea of what reality should be.
346
1046831
3510
Тож це наче...
Це перевертає ваше уявлення про те, якою має бути реальність.
17:30
Um, and that's probably one of the, one of the reasons that
347
1050791
2610
Гм, і це, мабуть, одна з причин того, що
17:33
it's such a, persuasive story.
348
1053401
1965
ця історія така переконлива.
17:35
And I, I know there are Robin Hood type legends in lots of
349
1055371
3715
І я, я знаю, що легенди типу Робін Гуда також існують у багатьох
17:39
different cultures as well.
350
1059086
1720
різних культурах.
17:40
This idea of kind of person who, you know, used to be good, used to be
351
1060836
4350
Це уявлення про людину, яка, знаєте, колись була хорошою, була
17:45
popular, and then suddenly you have a fall from grace and you are, you're cast
352
1065191
3685
популярною, а потім раптом ти втрачаєш благодать, і тебе виганяють,
17:48
out and there's someone bad in power.
353
1068876
1955
а хтось поганий при владі.
17:51
And it's his story of kind of fighting, um, fighting to get back
354
1071521
4170
І це його історія про своєрідну боротьбу, гм, боротьбу за повернення
17:55
to where he rightfully belongs.
355
1075721
1110
туди, де він по праву належить.
17:57
Anna: It's interesting what you said.
356
1077986
1320
Анна: Цікаво, що ви сказали.
17:59
You know, the idea that if, if we made the world black and white, so this is
357
1079306
4960
Ви знаєте, ідея, що якщо, якщо ми зробили світ чорно-білим, то це
18:04
good and this is bad, criminals are bad.
358
1084266
2250
добре, а це погано, злочинці погані.
18:06
And the law, the law and order people, the police, the governments, they are good.
359
1086516
5640
І закон, правопорядок, поліція, уряди, вони хороші.
18:12
Then it's not very interesting, is it?
360
1092906
1262
Тоді це не дуже цікаво, чи не так?
18:14
It's the interesting things come from the grey areas.
361
1094173
4733
Це цікаві речі походять із сірих зон.
18:19
Alastair: Yeah.
362
1099206
150
18:19
Anna: Where something isn't just simply black and white there, there's more to it.
363
1099356
3420
Аластер: Так. Анна: Там, де щось не просто чорно-біле, це щось більше.
18:22
So when someone commits a crime, they're not inherently bad.
364
1102776
3180
Отже, коли хтось скоює злочин, він за своєю суттю не поганий.
18:25
And, and I think there's been a lot of debate in the UK recently about
365
1105956
3510
І, я думаю, останнім часом у Великій Британії точиться багато дискусій про
18:29
what to do in the, in the prison systems because we don't have enough
366
1109466
4290
те, що робити в пенітенціарних системах, тому що у нас не вистачає
18:33
room for all the prisoners that are, that are going through the system.
367
1113761
3745
місця для всіх ув’язнених, які проходять через систему.
18:37
And so it's like, well, what?
368
1117806
840
І так, ну, що?
18:38
What do you do with them and is locking them up a good idea?
369
1118831
3360
Що ви з ними робите і чи гарна ідея закривати їх?
18:42
Does it work when you lock someone up for 15 years?
370
1122191
3300
Чи працює, коли посадити когось на 15 років?
18:45
Will they come out a changed person or are they just going to re-offend because
371
1125491
3540
Чи вийдуть вони зміненими особами, чи просто збираються знову вчинити злочин, тому що
18:49
they have become, you know, a part of the system and that's all they know.
372
1129031
3090
вони стали, знаєте, частиною системи, і це все, що вони знають.
18:53
Um, does rehabilitation work?
373
1133051
1800
А реабілітація працює?
18:55
And the grey areas come from like not knowing and them being a little
374
1135331
4500
І сірі зони виникають через те, що вони не знають, і вони трохи
18:59
bit good and a little bit bad and, and exploring that, and that's what
375
1139831
3730
хороші, а трохи погані, і дослідження цього, і це
19:03
makes us human isn't, it's that.
376
1143561
1420
не те, що робить нас людьми, це це.
19:05
Alastair: Mm-hmm.
377
1145321
370
19:05
Yeah!
378
1145981
180
Аластер: М-м-м.
так! Анна: Ми зовсім відходимо від вершини...
19:06
Anna: We're getting, we're completely going off the top...
379
1146161
2220
19:08
off the topic.
380
1148481
810
від теми.
19:09
Alastair: That's okay.
381
1149291
290
19:09
We're getting to the, the, the rights and wrongs of prison sentencing.
382
1149961
3200
Аластер: Усе нормально.
Ми підходимо до прав і помилок тюремного ув’язнення.
19:13
Anna: I think creative writing is at its best when you are really getting
383
1153186
3720
Анна: Я вважаю, що творче письмо є найкращим, коли ви справді змушуєте
19:16
people to think and to question what they believe as being right and wrong
384
1156906
8250
людей думати та ставити під сумнів те, що вони вважають правильним і неправильним,
19:25
and what's, you know, the, the way you believe things to be when you start to
385
1165156
4170
і як, знаєте, ви вірите, що все відбувається, коли ви починаєте сумніватися
19:29
question your own beliefs and your own understanding of things, then that's
386
1169326
4990
у своїх власних переконань і власного розуміння речей, то,
19:34
where I think creative writing really works well and where, you know, films
387
1174316
3660
я думаю, саме тут творче письмо справді добре працює, і де, знаєте, фільми
19:37
that move you and leave you thinking afterwards that change your point of view.
388
1177976
4530
, які вас зворушують і змушують задуматися, змінюючи вашу точку зору.
19:42
I think that's where it's at its best.
389
1182506
1900
Я вважаю, що саме там воно найкраще.
19:44
Okay.
390
1184616
330
19:44
So in Robin Hood, we have the characters we've talked about.
391
1184946
3630
Гаразд.
Тож у Робін Гуді ми маємо персонажів, про яких ми говорили.
19:48
We've got the, the nemesis, uh, Sheriff of Nottingham.
392
1188576
3390
У нас є ворог, шериф Ноттінгема.
19:52
Robin Hood also had his band of Merry Men.
393
1192246
2300
У Робін Гуда також була своя група «Веселих людей».
19:54
Which were his group of, uh...
394
1194766
2335
Це була його група, ну...
19:57
There were a group of outlaws who all lived in Sherwood Forest, but he had his,
395
1197731
3867
Була група розбійників, які всі жили в Шервудському лісі, але він мав свого
20:01
his main guy called Little John who, in the films he tends to be actually a big
396
1201628
6045
головного хлопця на ім’я Маленький Джон, який у фільмах, як правило, був великим
20:07
guy, even though he is called Little John.
397
1207673
1840
хлопцем, хоча його звуть Маленький Джон.
20:09
It's this...
398
1209533
420
Це...
20:10
Alastair: Yeah.
399
1210043
180
20:10
Anna: It's like sarcastic naming.
400
1210253
2190
Аластер: Так. Анна: Це схоже на саркастичне називання.
20:13
Alastair: And he's a, in the Disney version, he's a bear, I believe.
401
1213193
2970
Аластер: І він, у версії Disney, він ведмідь, я думаю.
20:16
Anna: Yes.
402
1216703
420
Анна: Так.
20:17
Alastair: Yeah.
403
1217153
300
20:17
Anna: And, and Robin, robin in the Disney version is...
404
1217553
3120
Аластер: Так.
Анна: І, і Робін, робін у версії Disney це...
20:21
Alastair: A fox.
405
1221753
540
Аластер: Лис.
20:22
Anna: Yeah.
406
1222843
290
Анна: Так.
20:23
Alastair: I think, I think he's a fox.
407
1223703
1470
Аластер: Я думаю, я думаю, що він лис.
20:25
Normally thought of as kind of sly, tricky animals.
408
1225443
3630
Зазвичай їх сприймають як хитрих, спритних тварин.
20:29
And clearly that's not the, the character of, of Robin Hood.
409
1229223
2790
І явно це не персонаж Робін Гуда.
20:32
Yeah, it's interesting.
410
1232373
1590
Так, це цікаво.
20:34
Anna: Yeah.
411
1234338
390
20:34
Sly fox, cunning, clever fox.
412
1234758
2250
Анна: Так.
Хитра лисиця, хитра, розумна лисиця.
20:37
Alastair: Yeah.
413
1237308
390
Аластер: Так.
20:38
And, uh, Maid Marian is also a fox, I believe in the Disney one.
414
1238058
3360
І, ну, служниця Меріан теж лисиця, я вірю в діснеївську.
20:41
Anna: Mm-hmm.
415
1241448
210
20:41
Alastair: I think so.
416
1241958
3
Анна: М-м-м.
Аластер: Я так думаю. Анна та Аластер: Фоксі.
20:42
Anna & Alastair: Foxy.
417
1242038
290
20:42
Foxy.
418
1242758
290
Фокси. Анна: Фоксі Мейд Меріан.
20:43
Anna: Foxy Maid Marian.
419
1243053
865
20:43
Alastair: A foxy Maid Marian indeed.
420
1243968
1140
Аластер: справді дивовижна діва Маріан.
20:45
And there's a, there's Friar Tuck as well.
421
1245168
2520
А ще є монах Так.
20:48
Uh, so a friar for people who might not know is, ,is a type of religious figure.
422
1248198
4890
Ну, монах для людей, які, можливо, не знають, це тип релігійної особи.
20:53
And this also is a kind of subversion of expectations because you wouldn't
423
1253928
5070
І це також свого роду підрив очікувань, тому що ви не
20:59
necessarily think of a religious figure.
424
1259028
2940
обов’язково думаєте про релігійну фігуру.
21:02
Kind of being in the same group as a criminal.
425
1262688
2500
Начебто бути в одній групі зі злочинцем.
21:05
So...
426
1265458
330
Отже...
21:06
Anna: Yeah.
427
1266388
360
Анна: Так.
21:07
Alastair: ...all adds together to kind of question your understanding of reality.
428
1267108
4380
Аластер: ...усе разом ставить під сумнів ваше розуміння реальності.
21:11
Anna: Yeah, 'cause Friar Tuck kind of helps and like harbours
429
1271638
3400
Анна: Так, тому що монашок Так іноді допомагає і ніби приховує
21:15
him, uh, at times, doesn't he?
430
1275058
1560
його, ну, чи не так?
21:16
And helps him to distribute the money that comes from Robin to, through to the poor.
431
1276623
5635
І допомагає йому розподіляти гроші, які надходять від Робіна, між бідними.
21:22
And he, he defends him, doesn't he?
432
1282628
1590
А він, він його захищає, чи не так?
21:24
He won't give him up.
433
1284223
865
Він не віддасть його.
21:25
The men and women of the church are shown as, as being, you know, of true
434
1285433
4020
Чоловіків і жінок церкви показано як, знаєте, справжніх
21:29
heart and good, and, and, and he's on the side of Robin Hood all against
435
1289453
5220
і добрих людей, і, і, і він на боці Робін Гуда, протиставляючи, так би мовити,
21:35
the, the establishment as it were.
436
1295253
2000
істеблішменту.
21:37
Alastair: Indeed.
437
1297793
270
Аластер: Дійсно.
21:38
Anna: Okay.
438
1298123
690
Анна: Гаразд.
21:39
So, on Wikipedia, it says that at least, there are at least eight plausible
439
1299573
6765
Отже, у Вікіпедії сказано, що існує принаймні вісім правдоподібних
21:46
origins to the story of Robin Hood.
440
1306398
2180
джерел походження історії про Робін Гуда.
21:49
Um, and they were, they were mooted by historians.
441
1309038
3240
Гм, і вони були, їх обговорювали історики.
21:52
That's a fun word, isn't it?
442
1312283
915
Це веселе слово, чи не так?
21:53
Mooted by historians and folklorists, including suggestions that Robin Hood
443
1313198
5920
Обговорюється істориками та фольклористами, включаючи припущення, що Робін Гуд
21:59
was a stock alias used by, um, or in reference to bandits in general.
444
1319208
6450
був псевдонімом, який використовувався, гм, або щодо бандитів загалом.
22:05
So, just generally calling like a Joe Bloggs.
445
1325658
3020
Отже, загалом телефоную як Джо Блогз.
22:09
Um, anyone who's a bandit is a Robin Hood.
446
1329068
2310
Гм, кожен, хто є бандитом, є Робін Гудом.
22:12
I thought that was quite interesting.
447
1332003
1560
Я подумав, що це було дуже цікаво.
22:14
Alastair: I guess part of that might be people trying to sort of, um,
448
1334773
3755
Аластер: Я припускаю, що частково це можуть бути люди, які намагаються якось, гм,
22:18
channel their inner Robin Hood trying to, um, say that they are the same
449
1338628
3750
спрямувати свого внутрішнього Робін Гуда, намагаючись, гм, сказати, що вони такі самі
22:22
as Robin Hood, so that, that they are minimizing perhaps crimes that
450
1342378
3510
, як Робін Гуд, таким чином, що вони, можливо, мінімізують злочини, які
22:25
are, that are, that are real crimes.
451
1345888
1530
є, що це справжні злочини.
22:27
So if you are saying, "You know, I've done this, I've done this thing, but
452
1347568
3990
Отже, якщо ви говорите: «Ви знаєте, я робив це, я робив це, але
22:31
I'm actually a Robin Hood type figure.
453
1351558
1920
насправді я фігура типу Робін Гуда.
22:33
My name is Robin Hood."
454
1353628
740
Мене звати Робін Гуд».
22:34
People might think more of you, if you're trying to associate yourself with
455
1354368
4160
Люди можуть думати про вас більше, якщо ви намагаєтеся асоціювати себе з
22:38
someone who has thought in, in popular, popular memory as being a good person.
456
1358533
5770
кимось, хто в народній пам’яті вважався хорошою людиною.
22:44
So perhaps that's why.
457
1364423
1230
Тож, можливо, саме тому.
22:45
Anna: Yeah.
458
1365653
60
Анна: Так.
22:46
Alastair: That's why people were doing that.
459
1366133
900
Аластер: Ось чому люди це робили.
22:47
Anna: "Please, governor.
460
1367330
830
Анна: «Будь ласка, губернаторе.
22:48
I just did it to feed the poor.
461
1368990
1740
Я просто зробила це, щоб нагодувати бідних.
22:51
I'm just another Robin Hood."
462
1371060
1580
Я просто ще один Робін Гуд».
22:53
So, looking at some of the creative works that's come off the back of Robin
463
1373840
3611
Отже, дивлячись на деякі творчі роботи, створені після Робін
22:57
Hood, because this story has inspired so many writers and, uh, playwrights
464
1377451
4689
Гуда, тому що ця історія надихнула багатьох письменників і, ну, драматургів
23:02
and it's inspired lots of TV series.
465
1382140
2190
, і вона надихнула багато телесеріалів.
23:04
I knew there were a couple of films and obviously both you and I are
466
1384880
3875
Я знав, що є кілька фільмів, і, очевидно, ми з вами
23:08
very familiar with the Disney film.
467
1388755
1500
добре знайомі з фільмом Діснея.
23:10
I think you more so because you said your, your child is, uh...
468
1390385
4195
Я думаю, що ти більше, тому що ти сказав, що твоя дитина, ну...
23:14
Alastair: Addicted to it.
469
1394580
440
Аластер: Залежна від цього.
23:15
Anna: Quite obsessed.
470
1395020
840
23:15
Alastair: Yeah.
471
1395875
135
Анна: Досить одержима.
Аластер: Так. так
23:16
Yeah.
472
1396015
5
23:16
Is uh...
473
1396750
460
Це е...
23:17
Anna: Okay.
474
1397480
290
23:17
Alastair: Yeah.
475
1397920
290
Анна: Гаразд.
Аластер: Так.
23:18
Completely addicted to it.
476
1398930
990
Повністю залежний від цього.
23:20
Anna: Right.
477
1400710
450
Анна: Правильно.
23:21
Well, I, I was a, I was a huge Disney fan myself when I was younger and
478
1401190
4170
Ну, я, я сам був великим фанатом Діснея, коли був молодшим і
23:25
watched all the Disneys, I, I had the full collection and knew all of
479
1405360
3910
дивився всі Діснеївці, я, я мав повну колекцію і знав усе
23:29
them inside out and back to front.
480
1409270
3330
їх навиворіт і задом наперед.
23:32
Um, and always enjoyed Robin Hood, specifically the older
481
1412870
3510
Гм, мені завжди сподобався Робін Гуд, особливо старі
23:36
Disney films because of the music.
482
1416380
1680
фільми Діснея через музику.
23:38
I think Disney were very good at kind of matching fantastic songs, kind
483
1418060
5100
Я думаю, що Дісней дуже добре вмів поєднувати фантастичні пісні, класичні
23:43
of classic, ageless songs to, to the stories and the films with the animation.
484
1423160
5700
, нестаріючі пісні, з оповіданнями та фільмами з анімацією.
23:49
Alastair: Mm-hmm.
485
1429640
240
Аластер: М-м-м.
23:50
Anna: And so I was already very familiar with it, but I didn't reaise exactly
486
1430090
4740
Анна: Я вже була добре знайома з цим, але я не усвідомлювала,
23:54
how many pieces of work have actually come off the back of this story.
487
1434830
3600
скільки саме творів вийшло з кінця цієї історії.
23:58
When I was researching for this, this podcast, I just was blown away by how
488
1438480
6180
Коли я шукав цей подкаст, я був просто вражений тим
24:04
many, you know, that we've got, we've got books, there are plays, radio plays,
489
1444660
4650
, скільки, знаєте, у нас є книг, п’єс, радіоп’єс,
24:09
there's ballads, operas, video games.
490
1449315
2685
балад, опер, відеоігор.
24:12
Alastair: Yeah.
491
1452770
90
24:12
Anna: Comic books, countless films and television shows.
492
1452865
3625
Аластер: Так. Анна: Комікси, незліченна кількість фільмів і телешоу.
24:16
And I also discovered that in 2010, there was a Robin Hood film, which I
493
1456730
5295
І я також виявив, що в 2010 році був фільм про Робін Гуда,
24:22
am not familiar with, but I want to kind of find now, that was directed by
494
1462025
3330
з яким я не знайомий, але зараз хочу знайти його, режисером якого був
24:25
Ridley Scott that starring Russell Crow.
495
1465355
3120
Рідлі Скотт з Расселом Кроу в головній ролі.
24:28
I didn't see that one.
496
1468475
1020
Я цього не бачив.
24:29
Alastair: That completely, uh, passed me by as well.
497
1469615
2730
Аластер: Це зовсім, е-е, пройшло повз мене.
24:32
I had, I just didn't reaise that was the, that had ever come out.
498
1472345
2970
У мене було, я просто не усвідомлював, що це те, що коли-небудь виходило.
24:35
Anna: Yeah.
499
1475805
290
Анна: Так.
24:36
And Cate Blanchett as well as as Marion, I mean, that's,
500
1476565
3400
І Кейт Бланшетт, а також Маріон, я маю на увазі,
24:40
that must be an amazing film.
501
1480085
1500
це має бути дивовижний фільм.
24:42
Alastair: Yeah.
502
1482005
360
24:42
Anna: Because Ridley Scott is famous for Alien, right?
503
1482425
2580
Аластер: Так.
Анна: Тому що Рідлі Скотт відомий завдяки «Чужому», так?
24:45
Doing the Alien films and...
504
1485005
1380
Зйомка фільмів «Чужий» і...
24:47
Alastair: Yeah.
505
1487240
360
24:47
And, uh, I guess, uh, Ridley Scott plus Russell Crow, that
506
1487600
3450
Аластер: Так.
І, ну, я думаю, ну, Рідлі Скотт плюс Рассел Кроу, це
24:51
was, um, Gladiator as well.
507
1491050
1560
також був, гм, «Гладіатор».
24:52
The first Gladiator.
508
1492910
810
Перший гладіатор.
24:53
Anna: So it's, it is gotta be a, a really great film.
509
1493725
2220
Анна: Отже, це має бути справді чудовий фільм.
24:55
So I'm keen to try and find that.
510
1495945
1910
Тож я хочу спробувати знайти це.
24:57
The film that I remember is the one from 1991, which was starring
511
1497855
4550
Я пам’ятаю фільм 1991 року, в якому знявся
25:02
Alastair: Kevin Costner
512
1502405
440
25:02
Anna: Kevin Costner.
513
1502845
880
Аластер: Кевін Костнер,
Анна: Кевін Костнер.
25:04
Alastair: Yeah.
514
1504395
150
25:04
Anna: And that was Robin Hood: Prince of Thieves.
515
1504545
2010
Аластер: Так. Анна: А це був Робін Гуд: Принц злодіїв.
25:06
That was a great film.
516
1506875
870
Це був чудовий фільм.
25:07
Alastair: Unless I'm getting mixed up.
517
1507895
990
Аластер: Якщо я не плутаю.
25:08
Was there a scene in that where someone pulls out their tooth with it?
518
1508890
2755
Чи була в цьому сцена, де хтось вириває їм зуб?
25:12
By attaching some string to a door.
519
1512635
1890
Прикріпивши шнурок до дверей.
25:15
And I think...
520
1515125
570
25:15
Anna: Yes.
521
1515700
75
25:15
Alastair: ...that might be the case.
522
1515775
1090
І я думаю...
Анна: Так. Аластер: ... це може бути так.
25:17
Anna: The, guy who the, he's a really great actor, but his name escapes me.
523
1517585
4320
Анна: Цей хлопець, він справді чудовий актор, але його ім’я мені невідомо.
25:21
Um, who played Sheriff for Nottingham.
524
1521995
2070
Гм, який грав шерифа в Ноттінгемі.
25:24
Alastair: Yeah.
525
1524905
180
Аластер: Так. З чорним волоссям.
25:25
With the black hair.
526
1525090
625
25:26
Anna: Oh, yeah.
527
1526045
1410
Анна: О, так.
25:27
And he's brilliant.
528
1527455
760
І він геніальний.
25:28
I think Alan, is it Alan..
529
1528745
1385
Я думаю, Алан, це Алан...
25:30
Alastair: Alan Rickman?
530
1530130
740
25:30
No.
531
1530935
330
Аластер: Алан Рікман?
Анна
25:32
Anna: Alan Rickman!
532
1532135
900
: Алан Рікман!
25:33
Yeah, he's, he's Sheriff of Nottingham.
533
1533695
2070
Так, він, він шериф Ноттінгема.
25:35
He's such a great baddy and his relationship with his mum.
534
1535825
3000
Він такий великий лиходій і його стосунки з мамою.
25:39
Alastair: Yeah, yeah, yeah.
535
1539185
560
25:39
Anna: It, it was funny, but also, you know, quite dark and it was a very good
536
1539885
4895
Аластер: Так, так, так.
Анна: Це було смішно, але також, знаєте, досить похмуро, і це був дуже хороший
25:44
film and I would imagine that film having been made that, you know, other
537
1544780
4805
фільм, і я б уявила, що цей фільм було знято, що інші
25:49
directors would shy away from reproducing the film of Robin Hood, but obviously
538
1549585
6480
режисери ухилялися б відтворювати фільм Робін Гуд, але, очевидно,
25:56
2010 we have the Ridley Scott version and there were some other versions
539
1556215
4080
у 2010 році у нас є версія Рідлі Скотта, а також були деякі інші версії,
26:00
as well that have been brought out.
540
1560300
1255
які були представлені.
26:01
Some went straight to video.
541
1561555
1500
Деякі відразу перейшли до відео.
26:03
But it's like Titanic.
542
1563535
1140
Але це як Титанік.
26:04
I mean, Titanic was such an iconic film that I think also came out in the
543
1564675
4140
Я маю на увазі, що «Титанік» був таким культовим фільмом, який, на мою думку, також вийшов у дев’яностих
26:08
nineties and I can't imagine anyone would like, you know, "Yey, let's
544
1568815
6300
, і я не можу уявити, щоб комусь сподобалося: «Так, давайте
26:15
go and make a film about Titanic."
545
1575115
1740
знімемо фільм про «Титанік».
26:16
"Oh, what's already been done and did really well."
546
1576885
1890
«О, що вже зроблено і зроблено дуже добре».
26:18
Alastair: Yeah, I guess.
547
1578895
810
Аластер: Так, мабуть.
26:19
I guess not exactly cheap to make either.
548
1579705
1590
Я думаю, це також не зовсім дешево.
26:21
Anna: When you are taking these, these events, these historical events or
549
1581625
3960
Анна: Коли ви берете ці, ці події, ці історичні події чи
26:25
myths, folklore, when you're, when you're doing your own version, you
550
1585585
3660
міфи, фольклор, коли ви, коли ви робите свою власну версію, ви
26:29
are putting your own spin on it.
551
1589245
1500
накладаєте на це своє власне значення.
26:30
Alastair: Mm-hmm.
552
1590865
420
Аластер: М-м-м.
26:31
Anna: Aren't you?
553
1591465
570
Анна: Чи не ти?
26:32
Um, I saw last week I watched a new version of Peter Pan.
554
1592215
4590
Минулого тижня я бачив нову версію «Пітера Пена».
26:37
Alastair: Okay.
555
1597045
210
26:37
Anna: It's a new film.
556
1597255
870
Аластер: Гаразд. Анна: Це новий фільм.
26:38
Now, Peter Pan is another one of those kind of, uh, obviously,
557
1598425
3600
Тепер «Пітер Пен» — це ще один із таких, ну, очевидно,
26:42
it's not based in reality, but it's been covered lots of times.
558
1602580
3810
він не заснований на реальності, але про це неодноразово розповідалося.
26:46
It's a story that captures people's imagination.
559
1606390
2280
Це історія, яка захоплює уяву людей.
26:49
And again, there was a very famous Disney film and there was Hook, which
560
1609090
5340
Знову ж таки, був дуже відомий фільм Діснея, і був «Гак», який
26:54
was a spinoff with Robin Williams.
561
1614430
3060
був допоміжним продуктом Робін Вільямс.
26:57
Alastair: Yeah.
562
1617670
240
26:57
Anna: Which was a, a really great film as well.
563
1617940
2220
Аластер: Так. Анна: Це також був чудовий фільм.
27:00
They've done a new one, Peter Pan and Wendy, and I was like,
564
1620470
3200
Вони зробили новий, Пітер Пен і Венді, і я подумав,
27:03
oh, is this gonna be any good?
565
1623670
1740
о, це буде добре?
27:05
But when I watched it, it was very different.
566
1625500
2790
Але коли я це дивився, він був зовсім іншим.
27:08
They had some very different ideas for some of the characters like
567
1628290
4005
У них були зовсім інші ідеї щодо деяких персонажів, як-
27:12
Tinkerbell had a very different, uh, relationship with Wendy than what
568
1632295
4170
от стосунки Дінь-Дінь з Венді зовсім інші, ніж те, що
27:16
you would know from the other films where Tinkerbell is quite jealous...
569
1636465
4200
ви знаєте з інших фільмів, де Дінь-Дінь дуже ревнива...
27:20
Alastair: Okay.
570
1640785
240
Аластер: Гаразд. Анна: ... Венді та одержима Пітером.
27:21
Anna: ...of Wendy and is obsessed with Peter.
571
1641085
1890
27:23
So I thought that was a really interesting take.
572
1643185
2070
Тож я подумав, що це дійсно цікавий варіант.
27:25
And also the, the relationship between Hook and Peter was completely different.
573
1645255
5250
Крім того, стосунки між Гуком і Пітером були зовсім іншими.
27:30
It had a, a background and more, um, substance to why there was this
574
1650505
4530
Це було підґрунтя та більше, гм, суть того, чому виникло це
27:35
rivalry, which actually then, you know, had an op opportunity to be
575
1655035
3900
суперництво, яке насправді тоді, ви знаєте, мало можливість розв’язати
27:38
resolved by the end of the film.
576
1658940
1165
до кінця фільму.
27:40
And I thought that was fantastic.
577
1660110
1465
І я вважав це фантастичним.
27:41
Okay.
578
1661965
510
Гаразд.
27:42
So moving on a little bit from Robin Hood and just really thinking about
579
1662480
4525
Отже, переходячи трохи від Робін Гуда і просто думаючи про
27:47
the process of creative writing when you were writing Pioneers of the
580
1667010
4405
процес творчого письма, коли ви писали «Піонери континууму»
27:51
Continuum, I know you did it with someone else, it was kind of a collaborative
581
1671415
4015
, я знаю, що ви робили це з кимось іншим, це був свого роду
27:55
process, the writing process.
582
1675435
1435
процес співпраці, процес написання.
27:57
Did you enjoy that and would you consider doing the same
583
1677410
3630
Чи сподобалося вам це, і чи думали б ви робити те саме
28:01
sort of thing in the future?
584
1681045
1195
в майбутньому?
28:02
Alastair: Yeah, I, I really enjoyed it.
585
1682840
1470
Аластер: Так, мені це дуже сподобалося.
28:04
I've, I've always liked writing and as you said, I, I will not try
586
1684315
4525
Мені, мені завжди подобалося писати, і, як ви сказали, я, я не намагатимусь
28:08
and pass off the whole of Pioneers of Continuum as, uh, as my own.
587
1688840
3420
видати Pioneers of Continuum за себе.
28:12
I, I did it with a colleague, Emil, and the process of actually
588
1692260
4040
Я, я робив це з колегою, Емілем, і процес фактичного
28:16
writing creatively I really enjoy.
589
1696305
2445
творчого написання мені справді подобається.
28:19
I guess for English Learning for Curious Minds, the main podcast, I'm trying to
590
1699295
5070
Гадаю, для основного подкасту «Вивчення англійської для допитливих розумів» я намагаюся перетворити
28:24
turn kind of historical facts, I guess, into a compelling story and the, the
591
1704605
6540
певні історичні факти, мабуть, у переконливу історію, а характер
28:31
nature of the stories that we choose, um, try to choose fun and interesting ones,
592
1711145
4830
історій, які ми вибираємо, гм, намагаємося вибрати веселі та цікаві,
28:35
so sometimes they, they write themselves.
593
1715975
1570
тому іноді вони, вони пишуть самі.
28:37
It's a very interesting process to go through trying to kind of figure
594
1717695
5150
Це дуже цікавий процес, через який потрібно пройти, намагаючись зрозуміти,
28:42
out who are the characters that you're gonna involve in a story.
595
1722845
2880
хто є персонажами, яких ви збираєтеся залучити до історії.
28:45
What are they gonna do?
596
1725995
780
Що вони збираються робити?
28:46
Why, why might they feel in certain ways towards each other.
597
1726775
4035
Чому, чому вони можуть відчувати певні почуття один до одного.
28:50
What feelings might they have about their own situation?
598
1730810
3570
Які почуття вони можуть відчувати щодо власної ситуації?
28:54
What do they want to achieve and how are they gonna kind of
599
1734380
3420
Чого вони хочуть досягти і як вони збираються
28:57
set about doing those things?
600
1737830
1620
це зробити?
28:59
So it's, it's a really fun process.
601
1739960
2310
Отже, це справді веселий процес.
29:02
I also would certainly encourage any non-native English speaker to, to try
602
1742780
5910
Я б також заохотив будь-кого, для кого англійська мова не є рідною, спробувати
29:08
writing stories in English as a way of practicing, as a way of having some fun.
603
1748695
5445
писати історії англійською як спосіб попрактикуватися, як спосіб розважитися.
29:14
I think it's something that not many people do.
604
1754380
3120
Я думаю, що це те, що мало хто робить.
29:17
And I don't see it being encouraged very much, but it's a, it's a really fun thing.
605
1757830
5460
І я не бачу, щоб це дуже заохочували, але це справді весела річ.
29:23
I, I always really enjoyed trying to write in, in different languages and
606
1763290
4260
Мені завжди подобалося писати різними мовами, і я
29:27
found it to be a, a really interesting and, uh, fun outlet for my own creativity
607
1767670
6150
вважав, що це справді цікавий і веселий вихід для моєї власної творчості,
29:33
without getting too worried about, you know, grammatical correctness and making
608
1773825
4885
не турбуючись про, знаєте, граматичну правильність і переконавшись
29:38
sure that I've, I've kind of not made any mistakes because if you're getting
609
1778710
4170
, що я Так, я начебто не зробив жодної помилки, тому що якщо ви вникаєте
29:42
into the actual story of it, it doesn't matter so much, especially if you are,
610
1782880
4530
в справжню історію, це не має такого великого значення, особливо якщо ви, знаєте
29:47
you know, you're writing for yourself.
611
1787500
1690
, пишете для себе.
29:49
So, to any non-native English speaker who is listening to this and thinking,
612
1789760
5800
Тож будь-якому нерозмовнику англійської мови, який слухає це і думає,
29:55
you know, I want a way to practice, then, you know, pick up a pen or
613
1795830
4080
ви знаєте, я хочу потренуватися, тоді, ви знаєте, візьміть ручку або
30:00
start typing and write a story that...
614
1800140
2360
почніть друкувати та напишіть історію, яка...
30:02
it's a really fun and interesting thing to do and I think you'll be very
615
1802500
4900
це справді це весело та цікаво, і я думаю, ви будете дуже
30:07
surprised at your ability to do it.
616
1807400
2565
здивовані своєю здатністю це робити.
30:10
Uh, lots of people kind of think, oh, I'm not creative.
617
1810385
2580
Багато людей думають, що я не творчий.
30:12
I could, I could never do this, but when they start, they soon have amazing ideas
618
1812965
5790
Я міг би, я ніколи не міг би цього зробити, але коли вони починають, незабаром у них з’являються дивовижні ідеї
30:18
and able to craft wonderful stories.
619
1818995
2700
та вони можуть створювати чудові історії.
30:22
And it doesn't matter so much if there are a few grammatical errors,
620
1822025
4210
І не так важливо, чи є кілька граматичних помилок
30:26
or whatever, because firstly, people aren't gonna see them because it's
621
1826295
4310
чи щось інше, тому що, по-перше, люди їх не побачать, тому що це
30:30
not like you are publishing them on the the front page of the newspaper.
622
1830605
2960
не те, що ви публікуєте їх на першій сторінці газети.
30:34
And secondly, the more you write, the better you get at it.
623
1834180
3360
А по-друге, чим більше ви пишете, тим краще у вас це виходить.
30:37
Not just the storytelling element, but also the, the linguistic accuracy.
624
1837990
5280
Не лише елемент розповіді, але й лінгвістична точність.
30:43
So if you're looking for a fun English, uh, exercise to do, then I, I think
625
1843570
5880
Отже, якщо ви шукаєте цікаву вправу з англійської мови, я думаю,
30:49
you can't go too far wrong with picking up a pen and starting to write.
626
1849455
2846
ви не помилитесь, узявши ручку та почнувши писати.
30:53
Anna: Yeah, lots of people, like you say, don't think they're creative,
627
1853695
2860
Анна: Так, багато людей, як ти кажеш, не вважають себе творчими людьми
30:56
or they think they're not writers.
628
1856555
1710
або вважають, що вони не письменники.
30:58
But actually in this day and age, most of us are writing every day, not physically
629
1858265
4200
Але насправді в наш час більшість із нас пише щодня,
31:02
writing perhaps, but all of us are writing in some respects, whether it's just emails
630
1862465
4830
можливо, не фізично, але всі ми пишемо певним чином, будь то електронні листи
31:07
or text messages, jotting down to-do lists or, you know, writing for the blog for
631
1867295
6895
чи текстові повідомлення, записування списків справ чи, знаєте, написання для блогу для
31:14
work or, you know, little bits and bobs.
632
1874190
2560
робота або, знаєте, дрібниці та боби.
31:16
We're all writing, we're all creating words and sentences, and the idea of
633
1876750
5730
Ми всі пишемо, ми всі створюємо слова та речення, і ідея
31:22
creative writing, I think actually just gives you a bit more freedom to...
634
1882480
4410
творчого письма, я думаю, насправді просто дає вам трохи більше свободи для...
31:26
You know, we all can walk, but actually it is so nice to just get out
635
1886890
3990
Ви знаєте, ми всі можемо ходити, але насправді це так приємно іноді просто виходити
31:30
sometimes and just stretch your body and move in ways that just inspire
636
1890880
5765
, просто розтягнути своє тіло та рухатися так, щоб просто надихнути,
31:36
you rather than just having to walk like everyone walks down the street.
637
1896645
2700
а не просто ходити, як усі ходять вулицею.
31:39
I think creative writing is that opportunity to stretch
638
1899345
2550
Я вважаю, що творче письмо — це можливість розтягнутися
31:41
and jump and leap and hop.
639
1901895
2100
, стрибати, стрибати й стрибати.
31:44
Alastair: Of course.
640
1904475
450
31:44
Anna: I think it would be, um, what's the word?
641
1904925
3660
Аластер: Звичайно.
Анна: Я думаю, це було б, гм, яке слово?
31:48
Like quite liberating for students to actually start trying
642
1908585
4310
Це дуже звільняє для студентів спробувати
31:52
their hand at creative writing.
643
1912895
1800
свої сили у творчому письмі.
31:55
Alastair: You're completely right, that most people are writing every
644
1915585
3415
Аластер: Ви абсолютно праві, що більшість людей пишуть щодня
31:59
day, but most people, and I include myself in this, most people are
645
1919000
4740
, але більшість людей, і я включаю в це себе, більшість людей пишуть
32:03
writing pretty boring stuff, right?
646
1923740
1560
досить нудні речі, чи не так?
32:05
If you're writing emails to clients or notes or things like that, you know,
647
1925300
4420
Якщо ви пишете клієнтам електронні листи, нотатки чи щось подібне, ви знаєте,
32:10
it's, it's practical and the whole nature of writing, uh, business email
648
1930580
4830
це практично, і вся природа написання, е-м, ділової електронної пошти
32:15
or something is that you are hopefully being precise and communicating clearly.
649
1935410
4510
чи чогось іншого полягає в тому, що ви, сподіваюся, чіткі та чітко спілкуєтесь.
32:20
You're not really giving yourself an outlet for, for describing
650
1940720
3390
Ви насправді не даєте собі віддушини для того, щоб описувати
32:24
stuff, for telling a great story.
651
1944110
1110
речі, розповідати чудову історію.
32:26
We humans love stories.
652
1946000
2160
Ми, люди, любимо історії.
32:28
Even if you're not the kind of person who is reading all the time, even if you
653
1948160
4280
Навіть якщо ви не з тих людей, які весь час читають, навіть якщо ви
32:32
are not sort of spending every evening with your head in a book, you like
654
1952440
4010
не проводите кожен вечір із головою в книзі, вам подобається
32:36
watching films, you like engaging with the kind of stories of other people.
655
1956510
3960
дивитися фільми, вам подобається залучатися до історій інших людей .
32:41
And so why not try this yourself?
656
1961025
2550
І чому б не спробувати це самому?
32:43
Why not try to create little stories?
657
1963580
2245
Чому б не спробувати створити маленькі історії?
32:45
And it doesn't have to be a case of thinking, "Right, I'm gonna sit down
658
1965975
4800
І це не обов’язково буде думати: «Так, я сяду
32:51
and I'm gonna plan out War and Peace, and it's gonna be a thousand pages
659
1971045
3360
і спланую «Війну і мир», і це буде тисяча сторінок
32:54
and, and I'm gonna make sure that there's sentences that are, you know,
660
1974405
3180
, і я переконаюся, що є речення, які містять, знаєте,
32:57
500 words long and all full of correct commas and punctuation and stuff."
661
1977590
4885
500 слів і всі повні правильних ком, пунктуації та іншого».
33:02
It can even be a case of saying, "Right, I am gonna write about
662
1982835
3960
Можна навіть сказати: «Так, я напишу про
33:07
a dream that I had last night."
663
1987245
2025
сон, який мені приснився минулої ночі».
33:09
Or something like that.
664
1989450
630
Або щось подібне.
33:10
I'm, I'm gonna write a hundred words on what I think the backstory might be
665
1990200
5460
Я, я збираюся написати сто слів про те, якою, на мою думку, може бути передісторія
33:15
of that man who's sitting on the bench.
666
1995665
2425
того чоловіка, який сидить на лавці.
33:18
I'm gonna write a story imagining I was a little bird flying above
667
1998095
4105
Я збираюся написати історію, уявляючи себе маленькою пташкою, що літає над
33:22
the city, that kind of stuff.
668
2002200
1530
містом, і таке інше.
33:24
And start small.
669
2004090
1060
І починайте з малого.
33:25
And I think you'll be very surprised at what you are able to do.
670
2005770
3600
І я думаю, ви будете дуже здивовані тим, що ви можете зробити.
33:29
Because you, from a creative element, people have this creativity inside
671
2009910
5370
Тому що ви, з творчого елементу, люди мають цю креативність всередині
33:35
them because we're so used to consuming stories, we kind of know inherently
672
2015280
5310
себе, тому що ми так звикли споживати історії, ми начебто від природи знаємо,
33:40
what makes a compelling story.
673
2020860
2340
що робить переконливу історію.
33:43
We, we talked about some of the things when using the example of
674
2023590
2850
Ми, ми говорили про деякі речі, використовуючи приклад
33:46
Robin Hood, of having, you know, the kind of hero, the, the villain, the
675
2026440
4710
Робін Гуда, про наявність, знаєте, свого роду героя, лиходія, любовних
33:51
love interests, the, the kind of the, the journey to get what you want.
676
2031150
4860
інтересів, такого роду, подорожі, щоб отримати те, що ви хочуть.
33:56
Anna: You said start small.
677
2036480
1140
Анна: Ви сказали почати з малого.
33:57
I mean, you can go as far as to literally just put pen to paper and not worry about
678
2037620
4350
Я маю на увазі, що ви можете зайти так далеко, що буквально просто покласти перо на папір і не турбуватися про те, що
34:01
there being a beginning, middle, and end.
679
2041975
1585
є початок, середина та кінець.
34:03
But just, you know, sometimes I will just write a paragraph that's...
680
2043560
4950
Але, знаєте, інколи я просто пишу абзац, який...
34:08
would be taken from the middle of a story just describing a scene.
681
2048570
3380
був би взятий із середини історії, просто описуючи сцену.
34:12
And from there I go, well, where did this come from?
682
2052530
3060
І звідти я йду, ну звідки це взялося?
34:15
And where is it going?
683
2055590
990
І куди воно йде?
34:16
You know, so you can just write anything, it doesn't necessarily initially have
684
2056610
5085
Ви знаєте, ви можете просто написати що завгодно, спочатку це не обов’язково повинно мати
34:21
to have structure because like you said, it's just an exercise for oneself to,
685
2061695
4170
структуру, тому що, як ви сказали, це лише вправа для себе,
34:26
to just explore and see where things go.
686
2066855
2340
щоб просто дослідити та побачити, куди йдуть справи.
34:29
Alastair: Um, and, and if you don't think like you are creative, then you
687
2069205
4310
Аластер: Гм, і якщо ви не вважаєте себе креативним, то знаєте
34:33
know, read a bit of a book and then try and write what might happen next.
688
2073515
2910
, прочитайте трохи книги, а потім спробуйте написати, що може статися далі.
34:36
If it's, you know, it might be you're reading Harry Potter or something and
689
2076755
4020
Якщо це, знаєте, можливо, ви читаєте Гаррі Поттера чи щось подібне, а
34:40
then you, you, you close one page and then you think, okay, I'll, I'll write
690
2080775
3540
потім ви, ви, ви закриваєте одну сторінку, а потім думаєте: добре, я напишу,
34:44
what, what happens next in this scene.
691
2084315
1890
що, що буде далі в цій сцені .
34:46
And you have all the information about what's going on, you
692
2086385
1920
І у вас є вся інформація про те, що відбувається, вам
34:48
just need to complete it.
693
2088305
900
просто потрібно її заповнити.
34:49
So it can be a fun, a fun exercise that, uh, that is perhaps a
694
2089655
4290
Тож це може бути весела, весела вправа, що, ну, це, можливо,
34:53
surprising one, but fun nonetheless.
695
2093945
2310
дивно, але все ж весело.
34:57
Anna: They say that with, with most good stories, you, well,
696
2097175
2670
Анна: Кажуть, що з більшістю хороших історій ви
34:59
you start with your character.
697
2099845
1110
починаєте зі свого характеру.
35:01
You choose your character.
698
2101165
1140
Ви обираєте свого персонажа.
35:02
Um, and often the story will start with some form of equilibrium.
699
2102725
3570
Гм, і часто історія починається з певної форми рівноваги.
35:06
So the character is on a level, on level footing.
700
2106295
3270
Отже, персонаж знаходиться на рівні, на рівній основі.
35:09
Everything is okay.
701
2109570
1165
Все добре.
35:11
But they want something.
702
2111230
1230
Але вони чогось хочуть.
35:12
And in the, in the process of trying to get the thing that they
703
2112490
3420
І в процесі спроби отримати те, що вони
35:15
want, we then have disequilibrium.
704
2115910
2610
хочуть, у нас виникає дисбаланс.
35:18
So, things go wrong.
705
2118520
2040
Отже, все йде не так.
35:20
There's an obstacle.
706
2120560
810
Є перешкода.
35:21
Something gets in the way, something happens that prevents
707
2121370
2730
Щось стає на заваді, щось трапляється, що заважає
35:24
them from getting what they want.
708
2124100
1230
їм отримати бажане.
35:25
And then it's their journey to overcome that obstacle.
709
2125335
2425
І тоді це їхня подорож, щоб подолати цю перешкоду.
35:28
And hopefully by the end they've found some form of equilibrium.
710
2128120
2460
І, сподіваюся, до кінця вони знайшли якусь форму рівноваги.
35:30
They've achieved what they want or they haven't, depending on what it is
711
2130580
3895
Вони досягли того, чого хотіли, чи ні, залежно від того, чого
35:34
that you want, the where, where you want your story to go, uh, and what
712
2134565
3120
ви хочете, куди, куди ви хочете, щоб ваша історія йшла, е-е, і чого
35:37
you want your character to achieve.
713
2137685
1740
ви хочете, щоб ваш персонаж досяг.
35:40
Um, but that would be the, like the kind of basic foundations
714
2140025
3180
Гм, але це було б базовою основою
35:43
of a story, wouldn't it?
715
2143210
805
історії, чи не так?
35:44
That equilibrium - disequilibrium - equilibrium.
716
2144015
2920
Та рівновага – нерівновага – рівновага.
35:47
Alastair: Indeed.
717
2147835
400
Аластер: Дійсно.
35:48
Anna: I, I think creative writing is, is really great fun.
718
2148265
2021
Анна: Я вважаю, що творче письмо — це справді велика розвага.
35:50
So you've given us some really good things to think about there, but if you were
719
2150555
3030
Отже, ви дали нам кілька справді хороших речей для роздумів, але якщо ви збираєтеся
35:53
going to, um, just give three tips, like in a nutshell of what our listeners could
720
2153585
8015
, гм, просто дайте три поради, наприклад, коротко про те, що можуть
36:01
do to try their hand at creative writing.
721
2161600
3030
зробити наші слухачі, щоб спробувати свої сили у творчому письмі.
36:04
In a nutshell, what would those three tips be?
722
2164630
1710
У двох словах, якими б були ці три поради?
36:07
Alastair: Okay, so I, I touched on some of these before, but to
723
2167210
3360
Аластер: Гаразд, я, я торкався деяких із них раніше, але начебто
36:10
kind of, to say them clearly.
724
2170870
2100
, щоб чітко сказати.
36:12
Anna: Summarize.
725
2172970
750
Анна: Підведіть підсумок.
36:13
Alastair: I would say, firstly, just, just start, right?
726
2173725
2065
Аластер: Я б сказав, по-перше, просто, просто почніть, чи не так?
36:15
There's, there's nothing stopping you from starting now.
727
2175790
4695
Ніщо не заважає вам почати зараз.
36:21
Today, tomorrow, uh, there, there's really nothing stopping you from
728
2181085
2820
Сьогодні, завтра, ну, ніщо не заважає тобі
36:23
starting and start, start small.
729
2183905
1470
починати і починати, починати з малого.
36:25
So just write a paragraph, write a small thing that you think
730
2185435
4170
Тож просто напишіть абзац, напишіть маленьку річ, яка, на вашу думку,
36:29
might be fun and interesting.
731
2189605
1680
може бути веселою та цікавою.
36:31
So just start.
732
2191290
625
Тож просто почніть.
36:32
The second one is to not get too bogged down or worried by grammatical accuracy.
733
2192605
6570
По-друге, щоб не занурюватися або не хвилюватися через граматичну точність.
36:39
Don't sort of stop thinking, "Ah, should it be this particular tense
734
2199415
4080
Не припиняйте думати: «Ах, це має бути цей конкретний час
36:43
or that particular tense, or, or have I conjugated this correctly."
735
2203495
3240
чи інший час, або чи я правильно сполучив це».
36:46
Just, just keep going.
736
2206945
1200
Просто, просто продовжуй.
36:48
Don't get worried about the linguistic accuracy.
737
2208145
2660
Не турбуйтеся про лінгвістичну точність.
36:51
The third one.
738
2211415
660
Третій.
36:52
Perhaps even should have been the first one, but is to, to read as widely as
739
2212615
4290
Можливо, навіть мав би бути першим, але потрібно якомога більше читати
36:56
you can in English, because the, the more reading you do, firstly the, the
740
2216905
5010
англійською мовою, тому що чим більше ви читаєте, тим
37:02
better your, your language will be.
741
2222155
1455
кращою буде ваша мова.
37:03
And uh, secondly, you'll start to see some of the kinds of things
742
2223880
4140
А по-друге, ти почнеш бачити деякі речі
37:08
that you talked about, Anna, in terms of how stories are structured.
743
2228025
4045
, про які ти говорила, Анно, з точки зору того, як побудовані історії.
37:12
Obviously, not just from, not just in English, but how, how any
744
2232590
3660
Очевидно, не лише з, не лише англійською мовою, але як, як будь-які
37:16
stories are structured and what are the kind of qualities that go
745
2236250
2570
історії структуровані та які якості входять
37:18
into a really compelling story?
746
2238820
1860
у справді переконливу історію?
37:20
So whether you are reading in English or in your own language, you can kind of
747
2240920
4590
Тож незалежно від того, читаєте ви англійською чи рідною мовою, ви можете
37:25
interrogate the story and thinking, why, why is this a particularly attractive bit?
748
2245510
5670
запитати історію та думати, чому, чому це особливо привабливий фрагмент?
37:31
Why am I enjoying this so much, really?
749
2251230
1381
Чому мені це так подобається?
37:32
Why is this character, why do this character feel so real?
750
2252850
3270
Чому цей персонаж, чому цей персонаж виглядає таким справжнім?
37:36
And you'll, the more you kind of interrogate what you are reading,
751
2256780
3960
І ви будете, чим більше ви будете запитувати про те, що ви читаєте,
37:41
the better you'll get at it.
752
2261080
924
тим краще ви це будете розуміти.
37:42
Anna: Fantastic.
753
2262009
155
37:42
Brilliant.
754
2262804
535
Анна: Чудово.
Блискуче.
37:43
Um, it's been really interesting talking to you.
755
2263639
2730
Гм, було дуже цікаво з тобою поговорити.
37:46
I'm very excited about your new project.
756
2266369
3240
Я дуже радий вашому новому проекту.
37:49
Um, to hear The Pioneers of the Continuum, which is coming out on the 23rd...
757
2269669
5880
Гм, щоб почути The Pioneers of the Continuum, який вийде 23 числа...
37:56
Anna & Alastair: 23rd of May.
758
2276894
2530
Анна та Аластер: 23 травня.
37:59
May.
759
2279454
70
37:59
Okay.
760
2279904
170
Може.
Гаразд. Анна: Отже, зростаюча інтонація вказує на це, я не впевнена,
38:00
Anna: So the rising intonation there is me indicating that, I'm not sure,
761
2280094
3390
38:03
and I need your help, the 23rd of May.
762
2283484
2490
і мені потрібна ваша допомога, 23 травня.
38:06
Uh, brilliant.
763
2286724
960
Ой, геніально.
38:07
Uh, thank you so much for taking the time to talk to us.
764
2287744
3060
Дякуємо, що знайшли час поговорити з нами.
38:10
Everyone listening, I highly encourage you to go and check out Alastair's podcast.
765
2290894
5280
Усім, хто вас слухає, я настійно заохочую вас піти й переглянути подкаст Аластера.
38:16
You can find the link in the show notes, but if you are just searching for it on
766
2296864
3900
Ви можете знайти посилання в примітках до шоу, але якщо ви просто шукаєте його на
38:20
your general podcasting platform, it's Learning English for Curious Minds.
767
2300764
6290
своїй загальній платформі подкастингу, це Вивчення англійської для допитливих розумів.
38:27
Is that right?
768
2307144
600
38:27
Alastair: English Learning for Curious Minds.
769
2307954
1080
Це так?
Аластер: Вивчення англійської для допитливих.
38:29
Anna: Err, just fell down at the last hurdle there.
770
2309484
2320
Анна: Е-е, просто впала біля останньої перешкоди.
38:32
Um, okay.
771
2312254
930
Гм, гаразд.
38:33
Thank you so much for joining.
772
2313184
1530
Дуже дякую, що приєдналися.
38:34
Alastair: Well, thanks so much, Anna, and uh, yeah, thank you so much for being
773
2314834
2280
Аластер: Ну, дуже дякую, Анно, і е-е, так, велике спасибі за те, що ти є
38:37
a part of Pioneers of the Continuum.
774
2317114
1530
частиною Pioneers of the Continuum.
38:38
Anna: Take care and goodbye.
775
2318764
1470
Анна: Бережіть себе і до побачення.
38:40
Alastair: Bye.
776
2320239
175
Аластер: До побачення.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7