Robin Hood: Fact or Fiction - Interview with Alastair (Leonardo English)

16,328 views ・ 2023-05-22

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:03
Anna: Hello and welcome to the English Like a Native podcast,
0
3210
3590
Анна: Здравствуйте и добро пожаловать на подкаст English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7350
5730
подкаст, предназначенный для любителей и изучающих английский язык.
00:13
I'm your host, Anna, and today we're heading into Sherwood Forest.
2
13470
4570
Я ваш хозяин, Анна, и сегодня мы направляемся в Шервудский лес.
00:22
Today I am joined by a special guest, a fellow podcaster who is dedicated
3
22185
5310
Сегодня ко мне присоединился специальный гость, коллега-подкастер, который стремится
00:27
to helping listeners to improve their English while teaching them
4
27495
3780
помочь слушателям улучшить свой английский, рассказывая им
00:31
interesting things about the world.
5
31335
2730
интересные вещи о мире.
00:34
He is a tonic for curious minds.
6
34185
3810
Он тоник для любопытных умов.
00:38
I'm very pleased to welcome Alastair Budge from Leonardo English.
7
38355
4110
Я очень рад приветствовать Аластера Баджа из Leonardo English.
00:42
Hello, Alastair.
8
42465
890
Привет, Аластер.
00:43
Alastair: Hi, Anna.
9
43605
780
Аластер: Привет, Анна.
00:44
It's uh, it's wonderful to be here.
10
44385
1500
Это прекрасно быть здесь.
00:45
Thank you so much for inviting me on.
11
45885
1500
Большое спасибо, что пригласили меня.
00:48
Anna: Oh, you are more than welcome.
12
48225
1260
Анна: О, пожалуйста.
00:49
First things first, I'm a little bit confused.
13
49875
3089
Во-первых, я немного запутался.
00:53
You are Alastair, but your Leonardo English, is that a pseudonym?
14
53025
4920
Ты Аластер, но твой Леонардо английский, это псевдоним?
00:58
Alastair: So it, it's turned into a bit of a pseudonym, even though I didn't
15
58350
4380
Аластер: Итак, это превратилось в своего рода псевдоним, хотя я
01:02
intend for it to be a pseudonym at all.
16
62730
1830
вовсе не собирался делать его псевдонимом.
01:04
Lots of people email me, um, saying, you know, "Hello, Mr.
17
64740
4080
Многие люди пишут мне по электронной почте, например, говоря: "Здравствуйте, мистер
01:08
Leonardo", or "Alastair Leonardo", or things like that.
18
68820
2700
Леонардо", или "Аластер Леонардо", или что-то в этом роде.
01:11
I never thought that would happen.
19
71970
1970
Я никогда не думал, что это произойдет.
01:14
Leonardo English is the company and we make podcasts.
20
74589
3420
Leonardo English — это компания, и мы делаем подкасты.
01:18
So, I didn't want to limit myself to being the Leonardo English
21
78220
2459
Итак, я не хотел ограничивать себя подкастом Леонардо Инглиша
01:20
podcast or the Alastair Budge podcast or anything like that.
22
80679
2880
, подкастом Аластера Баджа или чем-то в этом роде.
01:24
So yeah, it's a strange thing that I never expected to happen, but people
23
84029
5640
Так что да, это странная вещь, которой я никак не ожидал, но люди,
01:29
seem to have turned me into Leonardo.
24
89919
2071
кажется, превратили меня в Леонардо.
01:32
Anna: What is a pseudonym?
25
92500
970
Анна: Что такое псевдоним?
01:34
Could you explain to us what a pseudonym is?
26
94190
1950
Не могли бы вы объяснить нам, что такое псевдоним?
01:36
A lot of authors use pseudonyms.
27
96140
2490
Многие авторы используют псевдонимы.
01:38
Alastair: Sure.
28
98690
420
Аластер: Конечно.
01:39
So a pseudonym is a pen name, a name that someone might give themselves,
29
99290
6450
Таким образом, псевдоним — это псевдоним, имя, которое кто-то может дать себе,
01:45
to disguise their identity really.
30
105770
3080
чтобы действительно скрыть свою личность.
01:49
To give them, give themselves a new name because they don't want to use
31
109630
2840
Чтобы дать им, дайте себе новое имя, потому что они не хотят использовать
01:52
their original name for whatever reasons.
32
112790
2310
свое первоначальное имя по каким-либо причинам.
01:55
So, as you said, lots of authors, start with pseudonyms.
33
115310
3010
Итак, как вы сказали, многие авторы начинают с псевдонимов.
01:58
So, there's lots of authors that people...
34
118810
3220
Итак, есть много авторов, которых люди...
02:02
They might have heard of them and not even known that this was a pseudonym.
35
122360
2790
Они могли слышать о них и даже не знать, что это псевдоним.
02:05
So people like George Orwell, for example, that's not his real name.
36
125270
3810
Например, у таких людей, как Джордж Оруэлл, это не настоящее имя.
02:09
Anna: Really?
37
129080
420
02:09
Alastair: No, his...
38
129770
330
Анна: Правда?
Аластер: Нет, его...
02:10
Anna: I didn't know that.
39
130100
599
02:10
Alastair: His name is, Eric Arthur Blair.
40
130759
1751
Анна: Я этого не знала.
Аластер: Его зовут Эрик Артур Блер.
02:13
Lewis Carroll, that's not his name either.
41
133200
2245
Льюис Кэрролл, это тоже не его имя.
02:15
His name is Charles Dodgson.
42
135445
2835
Его зовут Чарльз Доджсон.
02:18
Joseph Conrad.
43
138800
850
Джозеф Конрад.
02:20
Even to a certain extent, J.K.
44
140070
1650
Даже в какой-то степени Дж. К.
02:21
Rowling is a kind of pseudonym.
45
141720
2070
Роулинг — это своего рода псевдоним.
02:24
Because she didn't want to use her, her full name.
46
144120
4110
Потому что она не хотела использовать свое полное имя.
02:28
So lots of authors use different, different names for a whole
47
148230
5340
Поэтому многие авторы используют разные, разные имена по целому
02:33
variety of different reasons.
48
153575
1165
ряду разных причин.
02:34
I found out also this morning that, Neruda, Pablo Neruda, who is, a Chilean
49
154770
5589
Сегодня утром я также узнал, что Неруда, Пабло Неруда, чилийский
02:40
author, that's not his real name either.
50
160380
2100
писатель, это тоже не настоящее имя.
02:43
So, it's kind of interesting to, to see the different reasons
51
163000
4190
Итак, довольно интересно увидеть разные причины
02:47
that people use pseudonyms.
52
167190
1080
, по которым люди используют псевдонимы.
02:48
And also to look at how they make up their own pseudonyms as well.
53
168645
3020
А также посмотреть, как они сами придумывают себе псевдонимы.
02:51
Anna: You primarily have a, a podcast rather than, you do
54
171875
3959
Анна: В первую очередь у вас есть подкаст, а не
02:55
have a YouTube channel, but your main focus is your podcast.
55
175834
2851
канал на YouTube, но основное внимание вы уделяете подкасту.
02:58
Alastair: Indeed.
56
178715
330
Аластер: Действительно.
02:59
Anna: You've been going for a long time.
57
179045
1920
Анна: Ты собирался в течение длительного времени.
03:01
When did you start?
58
181144
631
03:01
Was it 2019?
59
181775
1380
Когда ты начал?
Это был 2019 год?
03:03
Alastair: Uh, 2019, yeah, the end of 2019.
60
183155
2010
Аластер: Эээ, 2019 год, да, конец 2019 года.
03:05
So been going for three and a half years now.
61
185165
3360
Так продолжается уже три с половиной года.
03:09
Yeah.
62
189200
240
03:09
So...
63
189500
150
03:09
Anna: Okay.
64
189650
330
03:09
And it's called English Learning for Curious Minds.
65
189980
3300
Ага. Итак...
Анна: Хорошо.
И это называется «Изучение английского для пытливых умов».
03:13
Can you tell me a bit more about the podcast and what people can expect
66
193580
3330
Можете ли вы рассказать мне немного больше о подкасте и о том, что люди могут ожидать,
03:16
if they haven't yet discovered it?
67
196910
1560
если они еще не открыли для себя его?
03:18
Alastair: Sure.
68
198560
390
Аластер: Конечно.
03:19
It's a podcast about weird and wonderful things.
69
199209
2916
Это подкаст о странных и замечательных вещах.
03:22
So, I spend, most of my time researching historical figures, ideas, kind of
70
202125
7760
Итак, я трачу большую часть своего времени на изучение исторических личностей, идей,
03:29
events from history, that kind of stuff.
71
209885
1979
событий из истории и тому подобного.
03:32
And package those up into kind of neat 15 to 20-minute episodes where I talk about
72
212052
6372
И упакуйте их в аккуратные 15-20-минутные эпизоды, где я рассказываю о
03:38
something that is interesting and fun.
73
218424
2581
чем-то интересном и веселом.
03:41
So, it can be anything from the wives of Henry VII through to,
74
221515
4319
Так что это может быть что угодно, от жен Генриха VII до,
03:45
you know, the French Revolution.
75
225834
2711
знаете ли, Французской революции.
03:49
Talking about the, the changing attitudes towards milk, a whole
76
229185
4299
Говоря об изменении отношения к молоку, о множестве
03:53
variety of different things.
77
233484
1111
разных вещей.
03:54
It's really an outlet for my own curiosity, things that
78
234685
4110
Это действительно выход для моего собственного любопытства, вещей, которые
03:58
I'm interested in myself.
79
238975
1090
мне самому интересны.
04:00
And yeah, it's like a narrative-led podcast.
80
240674
4091
И да, это похоже на подкаст с повествованием.
04:04
So it's, it's just me.
81
244765
1650
Так что это просто я.
04:06
If you, if you don't like my voice, then you should definitely
82
246534
2041
Если вам, если вам не нравится мой голос, то
04:08
will not like the podcast.
83
248575
1050
подкаст вам точно не понравится.
04:09
Um, but, uh, that is, that's what I've been doing.
84
249924
3511
Эм, но, э, это то, чем я занимался.
04:13
I've been making two episodes a week, for three and a half years,
85
253435
4140
Я делаю две серии в неделю в течение трех с половиной лет,
04:17
so almost at 400 episodes now.
86
257579
2785
так что сейчас почти 400 серий.
04:20
Anna: I bet you're like an encyclopaedia now, I'll take you to the pub quiz.
87
260709
3151
Анна: Держу пари, ты теперь как энциклопедия, я возьму тебя на викторину в пабе.
04:24
You'd ace it.
88
264330
550
04:24
Alastair: Yeah.
89
264900
240
Вы бы справились.
Аластер: Ага. Я, я, я думаю, если бы у меня тогда была память получше, то, конечно, была бы
04:25
I, I, I think if I had a better memory then, then, then I certainly would
90
265180
4170
04:29
be, but, uh, I quite often once I've finished sort, getting really deep into a
91
269350
5580
, но, э-э, я довольно часто, как только заканчиваю сортировку, по-настоящему углубляюсь в предмет
04:34
subject, then I move on to the next one.
92
274935
2155
, затем перехожу к следующему. один.
04:37
And a bit like a goldfish.
93
277420
1200
И немного похож на золотую рыбку.
04:38
I've forgotten everything.
94
278625
675
Я все забыл.
04:40
Anna: So when you were at school, what were your favourite subjects?
95
280120
2460
Анна: Итак, когда вы учились в школе, какие у вас были любимые предметы?
04:42
Was history something that you kind of excelled in and were interested in?
96
282580
5100
Была ли история чем-то, в чем вы преуспели и чем интересовались?
04:47
Alastair: Yeah I really liked history.
97
287830
1235
Аластер: Да, мне очень нравилась история.
04:49
I actually did languages at university, so
98
289275
2880
Вообще-то я изучала языки в университете, так что
04:52
Anna: Right.
99
292245
180
04:52
Alastair: I studied French and Italian.
100
292475
1350
Анна: Верно. Аластер: Я изучал французский и итальянский.
04:54
Anna: Fantastic.
101
294215
620
04:54
With your, uh, podcast, you're two a week, you've actually
102
294880
3600
Анна: Фантастика.
С твоим, ммм, подкастом, у тебя два раза в неделю, ты на самом деле
04:58
kind of diverged a little bit.
103
298570
2250
немного разошлась.
05:00
You've been working on a very special project.
104
300820
1630
Вы работали над очень особенным проектом.
05:02
Do you want to tell me a bit more about it?
105
302890
1530
Хочешь рассказать мне немного больше об этом?
05:04
Explain to our listeners what it is, this special project
106
304420
2850
Объясните нашим слушателям, что это за спецпроект
05:07
that you are about to release?
107
307270
1320
, который вы собираетесь выпустить?
05:08
Alastair: Sure.
108
308680
330
Аластер: Конечно.
05:09
So, uh, the, the special project actually is starring Anna.
109
309350
3100
Итак, в специальном проекте Анна играет главную роль.
05:12
So if you like, if you like listening to Anna, which of course everyone
110
312590
3980
Так что, если вам нравится, если вам нравится слушать Анну, что, конечно же, нравится всем
05:16
does, and if especially if you are listening to this podcast, then
111
316570
3300
, и особенно если вы слушаете этот подкаст, то
05:19
I hope you'll like this as well.
112
319930
1110
я надеюсь, что вам это тоже понравится.
05:21
So the, the, this new, uh, podcast series, in fact, someone called it an
113
321400
5220
Итак, эта новая серия подкастов, на самом деле, кто-то на днях назвал это аудиодрамой
05:26
audio drama the other day, which I, I think I'm gonna stick with that term.
114
326620
3390
, и я думаю, что буду придерживаться этого термина.
05:30
It's a eight-part audio drama about a group of time travelling friends,
115
330400
5190
Это восьмисерийная аудиодрама о группе друзей, путешествующих во времени, о
05:35
people who go back in time to a, a place and time of their choosing and
116
335595
5905
людях, которые возвращаются в прошлое, в место и время по своему выбору и
05:41
get up to all sorts of adventures.
117
341500
1920
переживают всевозможные приключения.
05:43
So it's called, Pioneers of the Continuum.
118
343930
3060
Так это называется, Пионеры Континуума.
05:47
And yeah, it'll be released on May the 23rd.
119
347470
2580
И да, он выйдет 23 мая.
05:50
It's a super exciting project.
120
350375
1410
Это супер захватывающий проект.
05:51
I haven't done anything like this before, but the reaction so far has
121
351835
3240
Я никогда не делал ничего подобного раньше, но пока реакция
05:55
been, has been really, really positive.
122
355075
1680
была очень, очень положительной.
05:57
And the most exciting thing about it for, for me, is that it's given me a
123
357115
4440
И самое интересное в этом для меня то, что это дало мне возможность
06:01
chance to collaborate with people like you, Anna, and lots of other amazing kind
124
361560
5845
сотрудничать с такими людьми, как вы, Анна, и многими другими замечательными людьми
06:07
of, YouTube and, podcast, personality...
125
367405
4260
, YouTube и подкастами, личностями...
06:11
Celebrities I guess I could, I...
126
371665
1400
Знаменитостями, я думаю, я мог бы , я...
06:13
I...
127
373070
515
06:13
I could say.
128
373585
690
я...
я мог бы сказать.
06:14
So...
129
374545
360
Итак...
06:15
Anna: YouTube celebrities.
130
375115
990
Анна: Знаменитости YouTube.
06:16
Podcast celebrities.
131
376110
1135
Подкасты знаменитостей.
06:17
Alastair: Exactly.
132
377485
410
Аластер: Точно.
06:18
Anna: Can you give us an idea of some of the other people who are involved?
133
378155
3140
Анна: Можете ли вы дать нам представление о других людях, которые в этом участвуют?
06:21
Alastair: Sure.
134
381565
360
Аластер: Конечно.
06:22
So the, the first episode has Luke from Luke's English podcast.
135
382195
4770
Итак, в первом эпизоде ​​есть Люк из английского подкаста Люка.
06:28
The...
136
388015
240
06:28
Anna: Ah, we love Luke.
137
388435
1020
...
Анна: Ах, мы любим Люка.
06:29
Alastair: Of course, everyone loves Luke.
138
389515
1080
Аластер: Конечно, все любят Люка.
06:30
Uh, and the second one has Andrew from Culips English podcast.
139
390985
5220
Ух, а у второго есть Эндрю из английского подкаста Culips.
06:36
The third has Lindsay from All Ears English.
140
396505
3270
На третьем Линдси из All Ears English.
06:40
Anna: Oh, yes.
141
400525
360
06:40
Alastair: The fourth has, let me just get this right, it's, uh,
142
400975
3960
Анна: О, да.
Аластер: Четвертый, позвольте мне понять это правильно, это, э-э,
06:44
Tom from Thinking in English.
143
404935
2040
Том из «Думая по-английски».
06:47
The fifth is you, Anna.
144
407395
2250
Пятая это ты, Анна.
06:50
Anna: Yep.
145
410065
150
06:50
Alastair: Yeah.
146
410245
240
06:50
Number five.
147
410485
480
Анна: Ага. Аластер: Ага.
Номер пять.
06:51
This is in the order that they come.
148
411295
1680
Это в том порядке, в котором они приходят.
06:53
So this isn't by no means some kind of ranking.
149
413155
1620
Так что это ни в коем случае не какой-то рейтинг.
06:55
Then after you is Ariel from Easy Stories in English.
150
415085
3870
Затем после вас идет Ариэль из «Легких историй» на английском языке.
06:59
And episode seven and eight are actually narrated by the same character, and
151
419345
3900
А в седьмой и восьмой сериях на самом деле рассказывается один и тот же персонаж, и
07:03
that's Christian from Kangaroo English.
152
423245
1860
это Кристиан из «Кенгуру Инглиш».
07:05
Anna: Brilliant.
153
425605
500
Анна: Великолепно.
07:06
Alastair: So...
154
426105
600
07:06
Anna: So a real, a real eclectic mix of personalities and voices as well.
155
426705
5360
Аластер: Итак...
Анна: Итак, настоящая, настоящая эклектичная смесь личностей и голосов.
07:12
So I think I'm really interested to hear, I, I mean, I have heard the
156
432065
4380
Так что я думаю, что мне действительно интересно услышать, я, я имею в виду, я слышал трейлер
07:16
trailer, which we can actually share...
157
436475
2785
, которым мы действительно можем поделиться...
07:19
Should we share that now?
158
439260
935
Должны ли мы поделиться этим сейчас?
07:20
Alastair: Yeah.
159
440375
210
07:20
Anna: Should we share that now?
160
440585
440
Аластер: Ага. Анна: Должны ли мы поделиться этим сейчас?
07:21
Alastair: Yeah, certainly.
161
441025
360
07:21
Certainly.
162
441475
300
07:21
Anna & Alastair: Yeah.
163
441775
200
Аластер: Да, конечно.
Конечно. Анна и Аластер: Да.
07:22
Anna: Okay, fantastic.
164
442565
1120
Анна: Ладно, фантастика.
07:27
The Trailer: Launching on May the 23rd.
165
447275
2460
Трейлер: запуск 23 мая.
07:30
Pioneers of the Continuum, a time-travelling story for English
166
450185
4440
Pioneers of the Continuum, рассказ о путешествиях во времени для
07:34
learners, featuring your favourite English language podcasters.
167
454625
4275
изучающих английский язык с участием ваших любимых англоязычных подкастеров.
07:39
I was travelling back 100 years to 1939.
168
459710
3660
Я путешествовал на 100 лет назад, в 1939 год.
07:43
My mission?
169
463910
600
Моя миссия?
07:45
I was going to kill Adolf Hitler.
170
465200
2250
Я собирался убить Адольфа Гитлера.
07:49
When he heard me refer to Caesar in this way, Valerius spun around and held
171
469700
4540
Услышав, что я так обращаюсь к Цезарю, Валериус обернулся и замер.
07:54
his gladius to my throat, his face a matter of centimetres away from me.
172
474240
5180
его гладиус к моему горлу, его лицо в нескольких сантиметрах от меня.
08:02
"Oh..."
173
482090
270
— О… —
08:03
I said.
174
483200
450
сказал я.
08:04
Like jigsaw puzzle pieces locking into place, a picture began to form.
175
484325
5490
Словно кусочки головоломки, складывающиеся на свои места, начала складываться картина.
08:10
I shouldn't have come here.
176
490745
1110
Я не должен был приходить сюда.
08:11
I shouldn't have meddled.
177
491915
1400
Я не должен был вмешиваться.
08:15
I'm not sure if she liked my smell - deodorant and aftershave, but she
178
495095
5700
Я не уверен, понравился ли ей мой запах - дезодоранта и лосьона после бритья, но она
08:20
certainly smelled like someone who hadn't spent much time in the shower.
179
500975
4440
определенно пахла человеком, который не проводил много времени в душе.
08:26
I found myself in a cold and damp warehouse.
180
506935
2980
Я оказался на холодном и сыром складе.
08:30
Exactly as planned.
181
510305
1170
Именно так, как и планировалось.
08:32
I was in the men's toilets - also as planned.
182
512435
3570
Я был в мужском туалете - тоже по плану.
08:36
I knew that it would be empty in the middle of a suffragettes' meeting.
183
516965
3030
Я знал, что в разгар собрания суфражисток он будет пуст.
08:41
"What are you doing in there with my goat?"
184
521585
2190
— Что ты там делаешь с моей козой?
08:44
I...
185
524975
510
Я...
08:45
er...
186
525645
300
э...
08:47
I think I had a little bit too much wine and must have fallen asleep."
187
527465
3960
кажется, я выпил слишком много вина и, должно быть, заснул."
08:53
Will the future be a "utopia" - a perfect world where people
188
533435
4440
Будет ли будущее "утопией" - идеальным миром, где люди
08:57
live in peace and harmony, or a "dystopia" - a broken, destroyed
189
537875
6210
живут в мире и согласии, или "антиутопией" - сломанный, разрушенный
09:04
world where humans live in misery.
190
544085
2400
мир, в котором люди живут в нищете.
09:08
Anna: Brilliant.
191
548835
610
Анна: Великолепно.
09:09
Well, I'm def..., I'm definitely excited about the launch of this
192
549635
3510
Ну, я определенно..., я определенно взволнована запуском этого
09:13
project and just remind us where, where and when can we start to hear
193
553150
4285
проекта и просто напомните нам, где, где и когда мы можем начать слышали
09:17
these, these episodes being released?
194
557440
2785
эти выпуски?
09:20
Alastair: So May the 23rd is when the first three will come out.
195
560315
4250
Аластер: Итак ,
09:25
And then there'll be one a week every Tuesday.
196
565190
3120
23 мая — это когда выйдут
09:28
It will be for the remaining five weeks.
197
568670
2400
первые
09:31
And that's it.
198
571400
840
три
09:32
It's a, a kind of, a one time, release.
199
572240
4560
. , своего рода, разовый, релиз.
09:37
Um, and may maybe we'll make more.
200
577190
1620
Хм, а может быть, мы сделаем больше.
09:38
Who knows?
201
578810
241
Кто знает?
09:40
Anna: And, um, I'll put a link for anyone watching or listening.
202
580085
2970
Анна: И, эм, я поставлю ссылку для тех, кто смотрит или слушает.
09:43
I'll put a link in the show notes so that you can, uh, access this.
203
583055
3790
Я поставлю ссылку в заметки шоу, так что вы можете получить доступ к этому.
09:47
And if you're listening in the future, this is 2023, so if you're
204
587575
4630
И если вы слушаете в будущем, это 2023 год, поэтому, если вы
09:52
listening years from now, then you can access it all straight away.
205
592205
2640
слушаете годы спустя, вы можете получить доступ ко всему сразу.
09:54
No need to wait.
206
594875
780
Не нужно ждать ...
09:55
That's very exciting.
207
595655
1140
Это очень захватывающе...
09:56
Alastair: Indeed.
208
596855
150
Аластер: Действительно.
09:57
Anna: How did you find, uh, reaching out to people to collaborate with?
209
597275
4050
Анна: Как вы нашли людей, с которыми можно сотрудничать?
10:01
Because you know, a lot of people listening to my podcast are our
210
601325
4075
Потому что, как вы знаете, многие люди, слушающие мой подкаст,
10:05
English teachers themselves or online creators of sorts and, you know, maybe
211
605400
6330
сами являются нашими преподавателями английского языка или своего рода онлайн-создателями, и, знаете ли, они, возможно,
10:11
feel a bit nervous about collaborating with other creators, feel nervous
212
611730
3480
немного нервничают из-за сотрудничества с другими создателями, нервничают
10:15
about reaching out to creators they haven't yet connected with.
213
615210
2700
из-за связи с создателями, с которыми они еще не общались. связана с.
10:18
How did you find that process of connecting with, um, with other creators
214
618480
3790
Как вы нашли этот процесс связи с, хм, с другими создателями
10:22
and, and, you know, like bearing your soul, basically asking them to, to
215
622590
4665
и, и, вы знаете, как нести свою душу, в основном просить их прийти
10:27
come and, and take part in your work?
216
627255
1980
и принять участие в вашей работе?
10:29
Alastair: So I, I was as nervous about, you know, writing these emails
217
629805
4710
Аластер: Итак, я нервничал, знаете ли, из-за того, что писал эти электронные письма
10:34
and hitting send as I'm sure people listening to, to this might be.
218
634520
4585
и нажимал кнопку «Отправить», так как, я уверен, что люди слушают это, может быть.
10:39
But I, I thought, what's the worst that could happen?
219
639675
2311
Но я, подумал я, что самое худшее может случиться?
10:41
That, I mean, the worst that could happen is someone doesn't respond to my emails.
220
641991
3234
Я имею в виду, что худшее, что может случиться, это то, что кто-то не отвечает на мои электронные письма.
10:45
And fortunately the reactions seemed to be quite positive.
221
645585
3970
И, к счастью, реакция оказалась вполне положительной.
10:50
And I think I'd designed the way in which the, the series would be recorded in such
222
650230
7080
И я думаю, что я разработал способ записи сериала таким образом,
10:57
a way that it wouldn't require, you know, it doesn't require people to all get in
223
657310
3600
чтобы он не требовал, понимаете, не требовал, чтобы люди
11:00
a room at the same time or spend endless meetings on Zoom trying to arrange things.
224
660915
5765
одновременно входили в комнату или тратили деньги. бесконечные встречи в Zoom, пытаясь все уладить.
11:06
Hopefully it was designed in such a way that it could be done without
225
666830
4490
Надеюсь, это было разработано таким образом, чтобы
11:11
people spending too much time.
226
671320
1200
люди не тратили слишком много времени.
11:12
And I hope it was a fun project for people to be in...
227
672925
3900
И я надеюсь, что это был забавный проект для людей, в которых они могли
11:16
involved with, that people can look back on this and think, you know, we've
228
676825
2850
участвовать, чтобы люди могли оглянуться на это и подумать, знаете ли, мы
11:19
created something together that is gonna be valuable and helpful and interesting.
229
679795
5220
создали что-то вместе, что будет ценным, полезным и интересным.
11:25
And yeah, I was nervous trying to get people to actually, uh, say
230
685555
4380
И да, я нервничал, пытаясь заставить людей сказать
11:29
'yes', but fortunately people did.
231
689935
2100
«да», но, к счастью, люди это сделали.
11:32
And the, the result is, as, as I hope people will, will, will see
232
692395
4155
И в результате, как я надеюсь, люди увидят
11:36
a kind of all-star cast, I think.
233
696550
2010
своего рода звездный состав, я думаю.
11:38
And I, I, I only say it's an all-star cast because I'm actually not in it.
234
698740
3180
И я, я, я говорю, что это звездный состав только потому, что я на самом деле не в нем.
11:42
I've written myself out of the, um, of the script.
235
702230
3630
Я выписал себя из, гм, из сценария.
11:46
Anna: Oh, you should have given yourself a little cameo.
236
706086
1710
Анна: О, ты должен был дать себе небольшое камео.
11:48
Alastair: Yeah, I, I...
237
708891
720
Аластер: Да, я, я...
11:49
Anna: So that you could be one voice in the background.
238
709611
2670
Анна: Чтобы ты мог быть одним голосом на заднем плане.
11:52
Alastair: Maybe I should go and do some editing and kind of make
239
712341
2400
Аластер: Может быть, мне стоит пойти и отредактировать, добавить
11:54
some background noise or something.
240
714741
1260
какой-нибудь фоновый шум или что-то в этом роде.
11:56
Just, uh...
241
716001
330
Просто, э...
11:57
Anna: The wind voiced by me.
242
717621
1650
Анна: Ветер, озвученный мной.
12:00
It was really good fun.
243
720741
1110
Это было действительно весело.
12:01
I love doing voiceover, which is what kind of drew me to doing
244
721851
3190
Я люблю озвучивать, что и привлекло меня к созданию
12:05
podcasts, was I just love sitting with a microphone and, and just, you
245
725041
4980
подкастов, я просто люблю сидеть с микрофоном и, и просто, ты
12:10
know, making sound, I love voice.
246
730021
1860
знаете, делая звук, я люблю голос.
12:11
Uh, and then when you could be creative with that as well.
247
731911
2580
Ну, и тогда, когда вы могли бы проявить творческий подход и к этому.
12:14
Alastair: Hmm.
248
734551
210
12:14
Anna: That was really good fun.
249
734911
900
Аластер: Хм.
Анна: Это было действительно весело.
12:16
Um, although I have to admit that one of the character voices, I got confused
250
736411
3480
Хм, хотя я должен признать, что один из голосов персонажей, я запутался
12:19
between two characters halfway through and I switched their voice types and
251
739891
3420
между двумя персонажами на полпути, и я поменял их типы голоса, а
12:23
then at the end I reaised I'd done it.
252
743311
1680
затем в конце я понял, что сделал это.
12:24
So I had to go back and redo.
253
744991
1200
Поэтому мне пришлось вернуться и переделать.
12:26
So that was my bad.
254
746191
1200
Так что это был мой плохой.
12:28
Alastair: I, I could tell when, when listening to it that you, you know,
255
748031
3020
Аластер: Я, я мог сказать, когда, слушая это, ты знаешь, у
12:31
you had a, a background in acting and you are clearly comfortable
256
751051
4370
тебя был актерский опыт, и тебе явно комфортно
12:35
being on, I guess, virtual stage.
257
755421
2010
находиться, я думаю, на виртуальной сцене.
12:37
I guess you could, you could say, uh, mouth stage.
258
757431
2580
Я думаю, вы могли бы, вы могли бы сказать, эээ, ротовая сцена.
12:40
That sounds weird, but, uh, but, but, uh, but, but yeah, that you are, you
259
760101
4880
Звучит странно, но, э-э, но, но, э-э, но, но да, что вы, вам
12:44
are comfortable doing voice acting.
260
764981
1530
комфортно заниматься озвучкой.
12:46
Anna: Yeah, it's, it's really good fun.
261
766751
1560
Анна: Да, это очень весело.
12:48
Really good fun.
262
768401
720
Действительно весело.
12:49
Okay, so we've talked about this project when and where people can find it.
263
769901
6270
Итак, мы поговорили об этом проекте, когда и где его можно найти.
12:56
But let's now go further, a little deeper into kind of stories and creative writing.
264
776831
6340
Но давайте теперь пойдем дальше, немного углубимся в истории и творческое письмо.
13:03
Uh, something that that came to mind recently was the story of Robin Hood.
265
783671
5160
Недавно мне на ум пришла история о Робин Гуде.
13:08
Now this is one of the best known tales in English folklore.
266
788831
3960
Теперь это одна из самых известных сказок в английском фольклоре.
13:13
Everyone knows the story of Robin Hood.
267
793211
2100
Все знают историю Робин Гуда.
13:15
From my naive point of view, I've always assumed that Robin Hood was, you know,
268
795701
4110
С моей наивной точки зрения, я всегда предполагал, что Робин Гуд был, знаете ли,
13:19
an exact historical, uh, figure that, you know, there must be lots of chronicles
269
799811
5850
точной исторической, э-э, фигурой, о которой, знаете ли, должно быть много хроник
13:25
and, and historical papers that document all the adventures of Robin Hood, and
270
805666
4905
и, и исторических документов, которые документируют все приключения Робина. Худ, и
13:30
that's why we've got so many, you know, plays and films and and and whatnot.
271
810571
4740
именно поэтому у нас так много пьес, фильмов и тому подобного.
13:36
But then I realised, when looking a little bit deeper, that Robin Hood?
272
816331
3765
Но потом я понял, если посмотреть немного глубже, что Робин Гуд?
13:40
Hmm.
273
820636
570
Хм.
13:41
There's a little bit, um, what's the word?
274
821266
3390
Там немного, гм, что это за слово?
13:45
There's, there's not, there's not so much certainty around
275
825046
2940
Есть, нет, не так много уверенности в том
13:47
whether or not he is real.
276
827986
1710
, настоящий он или нет.
13:49
Now you are familiar with Robin Hood, right?
277
829846
2040
Теперь вы знакомы с Робин Гудом, верно?
13:52
Alastair: Uh, yes.
278
832396
600
Аластер: А, да.
13:53
I actually made an episode on The Truth Behind The Tale of Robin Hood.
279
833066
3710
На самом деле, я снял серию «Правда о Робин Гуде».
13:56
That was quite a while ago, so I can't recite it all, recite it all now.
280
836926
4410
Это было довольно давно, так что я не могу все это рассказать, все сейчас.
14:01
But yeah, there's a huge amount of debate about who he was, whether he
281
841426
4920
Но да, идет огромное количество споров о том, кем он был,
14:06
actually existed at all, whether he existed in the, the form that exists
282
846496
5130
существовал ли он вообще на самом деле, существовал ли он в той форме, которая существует
14:11
in the kind of popular, popular memory.
283
851626
1980
в виде народной, народной памяти.
14:14
And how these ideas of who Robin Hood might have been, if he even existed,
284
854171
5070
И как эти представления о том, кем мог бы быть Робин Гуд, если бы он вообще существовал,
14:19
how they've changed over the years.
285
859451
1740
как они изменились за эти годы.
14:21
So yeah, it, it's a...
286
861401
870
Так что да, это...
14:22
Anna: Yeah.
287
862271
60
14:22
Alastair: It is a really fascinating and interesting example of how there
288
862541
3390
Анна: Да. Аластер: Это действительно увлекательный и интересный пример того, как
14:25
might have been some kind of historical seed, some sort of character that could
289
865931
5370
могло быть какое-то историческое семя, какой-то персонаж, который мог
14:31
have been a little bit like Robin Hood.
290
871301
2090
быть немного похож на Робин Гуда.
14:33
And then over time people like telling stories, of course.
291
873821
4390
А потом, со временем, людям, конечно, нравится рассказывать истории.
14:38
Anna: Mm-hmm.
292
878831
420
Анна: М-м-м.
14:39
Alastair: And uh, someone tells the story and then someone else
293
879331
1810
Аластер: И, э-э, кто-то рассказывает историю, а затем кто-то еще
14:41
tells the story to someone else.
294
881141
1140
рассказывает ее кому-то еще.
14:42
And then, then before you know it, you have this kind of myth where people
295
882281
4295
И затем, прежде чем вы это узнаете, у вас есть такой миф, что люди
14:46
always like to exaggerate stuff, right?
296
886576
1650
всегда любят преувеличивать, верно?
14:48
Always like to...
297
888226
570
14:48
Anna: Yeah.
298
888796
60
Всегда хотел...
Анна: Да.
14:49
Alastair: ...add kind of extra numbers of soldiers that were killed
299
889246
2520
Аластер: ...добавьте дополнительное количество солдат, которые были убиты
14:51
or, uh, you know, extra daring acts that happened or, you know,
300
891766
3960
, или, эээ, ну, вы знаете, дополнительные смелые действия, которые произошли, или, вы знаете,
14:55
they add in kind of love interests.
301
895731
1915
они добавляют что-то вроде любовных интересов.
14:57
Um, so maid Marian, the female love interest that people think of in,
302
897946
5340
Эм, так что горничная Мэриан, женский любовный интерес, о котором люди думают,
15:03
in Robin Hood, as far as I recall, there's no kind of historical evidence
303
903436
4770
в Робин Гуде, насколько я помню, нет никаких исторических свидетельств
15:08
of that person existing at all.
304
908206
2280
существования этого человека вообще.
15:10
But of course it makes for a good story and in most modern versions
305
910756
5590
Но, конечно, это хорошая история, и в большинстве современных версий
15:16
of the Robin Hood story, there is some sort of love interest.
306
916366
3360
истории о Робин Гуде есть своего рода любовный интерес.
15:19
So it's, it's a great example of how there may have been someone who did
307
919966
5430
Так что это отличный пример того, как мог быть кто-то, кто делал
15:25
things that are similar to what we think of as, uh, kind of Robin Hood type acts
308
925396
4590
вещи, похожие на то, что мы думаем, как действия в стиле Робин Гуда
15:30
in the past, but it probably didn't.
309
930316
2310
в прошлом, но, вероятно, это было не так.
15:32
Anna: Mm-hmm.
310
932626
1
15:32
Alastair: The story as we remember, probably didn't quite
311
932756
2510
Анна: М-м-м. Аластер: История, которую мы помним, вероятно, произошла не совсем
15:35
happen in, in the same way.
312
935266
1500
в том же ключе.
15:36
Anna: For people who don't know about Robin Hood.
313
936886
2640
Анна: Для тех, кто не знает о Робин Гуде.
15:39
Robin Hood is, is famed as a, an outlaw.
314
939656
3230
Робин Гуд известен как преступник.
15:43
So an outlaw, like a, a criminal, someone who would, um, wait by the side
315
943336
4380
Итак, преступник, как преступник, кто-то, кто будет ждать на обочине
15:47
of the road like a highwayman really.
316
947721
1855
дороги, как настоящий разбойник.
15:49
He would wait by the side of the road and then rob the, the rich
317
949716
3100
Он ждал на обочине дороги, а затем грабил богатых
15:52
folk travelling down the road.
318
952816
1350
людей, идущих по дороге.
15:54
But then he's famed for giving that, that money to the poor.
319
954556
4355
Но потом он прославился тем, что раздал эти деньги бедным.
15:58
So he would steal from the rich to give to the poor.
320
958911
2070
Поэтому он воровал у богатых, чтобы отдать бедным.
16:01
So he's, he's shown as being a good guy who's kind of at odds with authority.
321
961281
6360
Итак, он показан как хороший парень, который немного не в ладах с властью.
16:08
His nemesis is the Sheriff of Nottingham.
322
968741
3420
Его заклятый враг — шериф Ноттингемский.
16:12
Right?
323
972531
390
Верно?
16:13
Who, you know, represents law and order, but is corrupt.
324
973041
4680
Который, как вы знаете, представляет закон и порядок, но коррумпирован.
16:17
And I think this is a story that a lot of people can kind of relate to, isn't it?
325
977751
4260
И я думаю, что это история, которая может коснуться многих людей, не так ли?
16:22
The idea of authoritative figures being corrupted and then someone,
326
982016
6305
Идея о том, что авторитетные фигуры коррумпированы, а потом кто-то,
16:28
just a, a man of the people trying to kind of fight against that.
327
988821
3870
просто человек из народа, пытается как бы бороться с этим.
16:32
So then stealing from the rich to, to give back to the poor,
328
992691
2790
Итак, воровать у богатых, чтобы отдавать бедным,
16:35
to give back to the people.
329
995481
1020
отдавать людям.
16:36
But then I always wondered, you know, we are really kind of holding up a criminal
330
996861
5515
Но потом я всегда задавался вопросом, знаете, мы на самом деле вроде как задерживаем преступника
16:42
and saying, isn't this a good guy?
331
1002376
1530
и говорим, разве он не хороший парень?
16:43
This is a good guy.
332
1003906
960
Это хороший парень.
16:44
He's a noble chap.
333
1004866
1230
Он благородный парень.
16:46
And he, he, even though he, even though he's breaking the law and stealing
334
1006096
3540
А он, он, хоть он, хоть и нарушает закон и ворует
16:49
from people, he's good in essence.
335
1009636
2520
у людей, он в сущности хороший.
16:52
Alastair: I guess one of the reasons that it is such a, a kind of popular
336
1012496
4140
Аластер: Думаю, одна из причин того, что это такая популярная
16:56
idea and kind of captures people's imagination is 'cause that...
337
1016936
3720
идея, которая захватывает воображение людей, заключается в том,
17:00
it's kind of subverting what you think should be the case because the,
338
1020776
3780
что ...
17:04
the figure of law and order is bad.
339
1024916
1980
и порядок плохой.
17:07
And the criminal is good.
340
1027181
1560
А преступник хорош.
17:09
And it gets you thinking about, you know, what is the, what is the relationship
341
1029101
4710
И это заставляет вас задуматься о том, каковы отношения
17:13
between normal people and the law, and what happens when it's in fact, criminals
342
1033811
5520
между нормальными людьми и законом, и что происходит, когда на самом деле это преступники
17:19
who are, who are in charge of the law and normal good people who are doing
343
1039331
4170
, которые отвечают за закон, и нормальные хорошие люди, которые делающие
17:23
good things, who are cast as criminals.
344
1043506
2215
добрые дела, которых изображают преступниками.
17:26
So it kind of...
345
1046111
480
17:26
It flips your idea of what reality should be.
346
1046831
3510
Так что это как бы...
Это переворачивает ваше представление о том, какой должна быть реальность.
17:30
Um, and that's probably one of the, one of the reasons that
347
1050791
2610
Гм, и это, вероятно, одна из, одна из причин, почему
17:33
it's such a, persuasive story.
348
1053401
1965
это такая убедительная история.
17:35
And I, I know there are Robin Hood type legends in lots of
349
1055371
3715
И я, я знаю, что во многих культурах есть легенды типа Робин Гуда
17:39
different cultures as well.
350
1059086
1720
.
17:40
This idea of kind of person who, you know, used to be good, used to be
351
1060836
4350
Это представление о человеке, который, знаете, раньше был хорошим, был
17:45
popular, and then suddenly you have a fall from grace and you are, you're cast
352
1065191
3685
популярным, а потом вдруг вы впадаете в немилость, и вы изгнаны,
17:48
out and there's someone bad in power.
353
1068876
1955
и у власти находится кто-то плохой.
17:51
And it's his story of kind of fighting, um, fighting to get back
354
1071521
4170
И это его история борьбы, борьбы за то, чтобы вернуться
17:55
to where he rightfully belongs.
355
1075721
1110
туда, где он по праву принадлежит.
17:57
Anna: It's interesting what you said.
356
1077986
1320
Анна: Интересно, что ты сказал.
17:59
You know, the idea that if, if we made the world black and white, so this is
357
1079306
4960
Вы знаете, мысль о том, что если мы сделали мир черно-белым, так что это
18:04
good and this is bad, criminals are bad.
358
1084266
2250
хорошо, а это плохо, преступники плохие.
18:06
And the law, the law and order people, the police, the governments, they are good.
359
1086516
5640
А закон, люди правопорядка, полиция, правительства, они хорошие.
18:12
Then it's not very interesting, is it?
360
1092906
1262
Тогда это не очень интересно, не так ли?
18:14
It's the interesting things come from the grey areas.
361
1094173
4733
Интересные вещи исходят из серых зон.
18:19
Alastair: Yeah.
362
1099206
150
18:19
Anna: Where something isn't just simply black and white there, there's more to it.
363
1099356
3420
Аластер: Ага. Анна: Там, где что-то не просто черно-белое, есть нечто большее.
18:22
So when someone commits a crime, they're not inherently bad.
364
1102776
3180
Поэтому, когда кто-то совершает преступление, он не является плохим по своей сути.
18:25
And, and I think there's been a lot of debate in the UK recently about
365
1105956
3510
И я думаю, что в последнее время в Великобритании было много споров о том,
18:29
what to do in the, in the prison systems because we don't have enough
366
1109466
4290
что делать в тюремной системе, потому что у нас недостаточно
18:33
room for all the prisoners that are, that are going through the system.
367
1113761
3745
места для всех заключенных, которые проходят через систему.
18:37
And so it's like, well, what?
368
1117806
840
А так, ну и что?
18:38
What do you do with them and is locking them up a good idea?
369
1118831
3360
Что вы с ними делаете и стоит ли их запирать?
18:42
Does it work when you lock someone up for 15 years?
370
1122191
3300
Это работает, когда вы запираете кого-то на 15 лет?
18:45
Will they come out a changed person or are they just going to re-offend because
371
1125491
3540
Выйдут ли они другим человеком, или они просто собираются снова совершить преступление, потому что
18:49
they have become, you know, a part of the system and that's all they know.
372
1129031
3090
они стали, знаете ли, частью системы, и это все, что они знают.
18:53
Um, does rehabilitation work?
373
1133051
1800
Эм, реабилитация работает?
18:55
And the grey areas come from like not knowing and them being a little
374
1135331
4500
И серые области возникают из-за того, что они не знают, и они немного
18:59
bit good and a little bit bad and, and exploring that, and that's what
375
1139831
3730
хороши, немного плохи, и исследуют это, и это то, что
19:03
makes us human isn't, it's that.
376
1143561
1420
делает нас людьми, а не это.
19:05
Alastair: Mm-hmm.
377
1145321
370
19:05
Yeah!
378
1145981
180
Аластер: М-м-м.
Ага! Анна: Мы уходим, мы совсем уходим от темы...
19:06
Anna: We're getting, we're completely going off the top...
379
1146161
2220
19:08
off the topic.
380
1148481
810
от темы.
19:09
Alastair: That's okay.
381
1149291
290
19:09
We're getting to the, the, the rights and wrongs of prison sentencing.
382
1149961
3200
Аластер: Все в порядке.
Мы подходим к правым и неправильным приговорам в тюрьме.
19:13
Anna: I think creative writing is at its best when you are really getting
383
1153186
3720
Анна: Я думаю, что творческое письмо лучше всего проявляется, когда вы действительно заставляете
19:16
people to think and to question what they believe as being right and wrong
384
1156906
8250
людей думать и подвергать сомнению то, что они считают правильным и неправильным,
19:25
and what's, you know, the, the way you believe things to be when you start to
385
1165156
4170
и что, вы знаете, как вы считаете, что вещи должны быть, когда вы начинаете сомневаться в
19:29
question your own beliefs and your own understanding of things, then that's
386
1169326
4990
своих убеждениях . собственные убеждения и собственное понимание вещей, вот
19:34
where I think creative writing really works well and where, you know, films
387
1174316
3660
где я думаю, что творческое письмо действительно хорошо работает, и где, знаете ли, фильмы,
19:37
that move you and leave you thinking afterwards that change your point of view.
388
1177976
4530
которые трогают вас и заставляют задуматься впоследствии, которые меняют вашу точку зрения.
19:42
I think that's where it's at its best.
389
1182506
1900
Я думаю, что там это в лучшем виде.
19:44
Okay.
390
1184616
330
19:44
So in Robin Hood, we have the characters we've talked about.
391
1184946
3630
Хорошо.
Итак, в «Робин Гуде» есть персонажи, о которых мы говорили.
19:48
We've got the, the nemesis, uh, Sheriff of Nottingham.
392
1188576
3390
У нас есть заклятый враг, эм, шериф Ноттингемский.
19:52
Robin Hood also had his band of Merry Men.
393
1192246
2300
У Робин Гуда также была своя группа Веселых Людей.
19:54
Which were his group of, uh...
394
1194766
2335
Которые были его группой, э...
19:57
There were a group of outlaws who all lived in Sherwood Forest, but he had his,
395
1197731
3867
Была группа преступников, которые все жили в Шервудском лесу, но у него был свой,
20:01
his main guy called Little John who, in the films he tends to be actually a big
396
1201628
6045
его главный парень по имени Маленький Джон, который в фильмах, как правило, на самом деле большой
20:07
guy, even though he is called Little John.
397
1207673
1840
парень, хотя его зовут Маленький Джон.
20:09
It's this...
398
1209533
420
Это...
20:10
Alastair: Yeah.
399
1210043
180
20:10
Anna: It's like sarcastic naming.
400
1210253
2190
Аластер: Да. Анна: Это похоже на саркастическое имя.
20:13
Alastair: And he's a, in the Disney version, he's a bear, I believe.
401
1213193
2970
Аластер: А в диснеевской версии он, по-моему, медведь.
20:16
Anna: Yes.
402
1216703
420
Анна: Да.
20:17
Alastair: Yeah.
403
1217153
300
20:17
Anna: And, and Robin, robin in the Disney version is...
404
1217553
3120
Аластер: Ага.
Анна: И, и Робин, малиновка в диснеевской версии...
20:21
Alastair: A fox.
405
1221753
540
Аластер: Лиса.
20:22
Anna: Yeah.
406
1222843
290
Анна: Ага.
20:23
Alastair: I think, I think he's a fox.
407
1223703
1470
Аластер: Я думаю, я думаю, что он лис.
20:25
Normally thought of as kind of sly, tricky animals.
408
1225443
3630
Обычно считается хитрым, хитрым животным.
20:29
And clearly that's not the, the character of, of Robin Hood.
409
1229223
2790
И ясно, что это не характер Робин Гуда.
20:32
Yeah, it's interesting.
410
1232373
1590
Да, это интересно.
20:34
Anna: Yeah.
411
1234338
390
20:34
Sly fox, cunning, clever fox.
412
1234758
2250
Анна: Ага.
Хитрая лиса, хитрая, умная лиса.
20:37
Alastair: Yeah.
413
1237308
390
Аластер: Ага.
20:38
And, uh, Maid Marian is also a fox, I believe in the Disney one.
414
1238058
3360
И, мм, Дева Мариан тоже лиса, я верю в диснеевскую.
20:41
Anna: Mm-hmm.
415
1241448
210
20:41
Alastair: I think so.
416
1241958
3
Анна: М-м-м.
Аластер: Думаю, да. Анна и Аластер: Фокси.
20:42
Anna & Alastair: Foxy.
417
1242038
290
20:42
Foxy.
418
1242758
290
Фокси. Анна: Фокси-горничная Мэриан.
20:43
Anna: Foxy Maid Marian.
419
1243053
865
20:43
Alastair: A foxy Maid Marian indeed.
420
1243968
1140
Аластер: Действительно хитрая Дева Мэриан.
20:45
And there's a, there's Friar Tuck as well.
421
1245168
2520
А еще есть монах Тук.
20:48
Uh, so a friar for people who might not know is, ,is a type of religious figure.
422
1248198
4890
Итак, монах для людей, которые могут не знать, это своего рода религиозный деятель.
20:53
And this also is a kind of subversion of expectations because you wouldn't
423
1253928
5070
И это также своего рода подрыв ожиданий, потому что вы не
20:59
necessarily think of a religious figure.
424
1259028
2940
обязательно думаете о религиозном деятеле.
21:02
Kind of being in the same group as a criminal.
425
1262688
2500
Типа быть в той же группе, что и преступник.
21:05
So...
426
1265458
330
Итак...
21:06
Anna: Yeah.
427
1266388
360
Анна: Да.
21:07
Alastair: ...all adds together to kind of question your understanding of reality.
428
1267108
4380
Аластер: ...все вместе ставит под вопрос твое понимание реальности.
21:11
Anna: Yeah, 'cause Friar Tuck kind of helps and like harbours
429
1271638
3400
Анна: Да, потому что монах Тук вроде как помогает и как бы укрывает
21:15
him, uh, at times, doesn't he?
430
1275058
1560
его, ну, временами, не так ли?
21:16
And helps him to distribute the money that comes from Robin to, through to the poor.
431
1276623
5635
И помогает ему распределять деньги, поступающие от Робина, через бедных.
21:22
And he, he defends him, doesn't he?
432
1282628
1590
И он, он защищает его, не так ли?
21:24
He won't give him up.
433
1284223
865
Он не отдаст его.
21:25
The men and women of the church are shown as, as being, you know, of true
434
1285433
4020
Мужчины и женщины церкви показаны, как, знаете ли, искренними
21:29
heart and good, and, and, and he's on the side of Robin Hood all against
435
1289453
5220
и добрыми, и, и, и он на стороне Робин Гуда, против
21:35
the, the establishment as it were.
436
1295253
2000
истеблишмента, так сказать.
21:37
Alastair: Indeed.
437
1297793
270
Аластер: Действительно.
21:38
Anna: Okay.
438
1298123
690
Анна: Хорошо.
21:39
So, on Wikipedia, it says that at least, there are at least eight plausible
439
1299573
6765
Итак, в Википедии говорится, что у истории Робин Гуда
21:46
origins to the story of Robin Hood.
440
1306398
2180
как минимум восемь правдоподобных
21:49
Um, and they were, they were mooted by historians.
441
1309038
3240
источников. Гм, и они были, они обсуждались историками.
21:52
That's a fun word, isn't it?
442
1312283
915
Забавное слово, не правда ли?
21:53
Mooted by historians and folklorists, including suggestions that Robin Hood
443
1313198
5920
Обсуждается историками и фольклористами, включая предположения, что Робин Гуд
21:59
was a stock alias used by, um, or in reference to bandits in general.
444
1319208
6450
был стандартным псевдонимом, используемым, гм, или в отношении бандитов в целом.
22:05
So, just generally calling like a Joe Bloggs.
445
1325658
3020
Итак, просто звоню как Джо Блоггс.
22:09
Um, anyone who's a bandit is a Robin Hood.
446
1329068
2310
Эм, любой бандит - Робин Гуд.
22:12
I thought that was quite interesting.
447
1332003
1560
Я подумал, что это было довольно интересно.
22:14
Alastair: I guess part of that might be people trying to sort of, um,
448
1334773
3755
Аластер: Я предполагаю, что отчасти это может быть из-за того, что люди пытаются как бы
22:18
channel their inner Robin Hood trying to, um, say that they are the same
449
1338628
3750
направить своего внутреннего Робина Гуда, пытаясь, эм, сказать, что они такие же
22:22
as Robin Hood, so that, that they are minimizing perhaps crimes that
450
1342378
3510
, как Робин Гуд, так что, что они минимизируют, возможно, преступления, которые
22:25
are, that are, that are real crimes.
451
1345888
1530
есть, что являются настоящими преступлениями.
22:27
So if you are saying, "You know, I've done this, I've done this thing, but
452
1347568
3990
Итак, если вы говорите: «Знаете, я сделал это, я сделал это, но на
22:31
I'm actually a Robin Hood type figure.
453
1351558
1920
самом деле я похож на Робин Гуда.
22:33
My name is Robin Hood."
454
1353628
740
Меня зовут Робин Гуд».
22:34
People might think more of you, if you're trying to associate yourself with
455
1354368
4160
Люди могут думать о вас больше, если вы пытаетесь ассоциировать себя с
22:38
someone who has thought in, in popular, popular memory as being a good person.
456
1358533
5770
кем-то, кто считался в народной памяти хорошим человеком.
22:44
So perhaps that's why.
457
1364423
1230
Так что, возможно, поэтому.
22:45
Anna: Yeah.
458
1365653
60
Анна: Ага.
22:46
Alastair: That's why people were doing that.
459
1366133
900
Аластер: Вот почему люди так поступали.
22:47
Anna: "Please, governor.
460
1367330
830
Анна: «Пожалуйста, губернатор.
22:48
I just did it to feed the poor.
461
1368990
1740
Я просто сделала это, чтобы накормить бедных.
22:51
I'm just another Robin Hood."
462
1371060
1580
Я просто еще один Робин Гуд».
22:53
So, looking at some of the creative works that's come off the back of Robin
463
1373840
3611
Итак, взгляните на некоторые творческие работы Робин
22:57
Hood, because this story has inspired so many writers and, uh, playwrights
464
1377451
4689
Гуда, потому что эта история вдохновила так много писателей и драматургов,
23:02
and it's inspired lots of TV series.
465
1382140
2190
и она вдохновила множество сериалов.
23:04
I knew there were a couple of films and obviously both you and I are
466
1384880
3875
Я знал, что есть пара фильмов, и, очевидно, мы оба
23:08
very familiar with the Disney film.
467
1388755
1500
хорошо знакомы с диснеевским фильмом.
23:10
I think you more so because you said your, your child is, uh...
468
1390385
4195
Я думаю, что ты в большей степени, потому что ты сказал, что твой, твой ребенок...
23:14
Alastair: Addicted to it.
469
1394580
440
Аластер: Пристрастился к этому.
23:15
Anna: Quite obsessed.
470
1395020
840
23:15
Alastair: Yeah.
471
1395875
135
Анна: Совершенно одержима.
Аластер: Ага. Ага.
23:16
Yeah.
472
1396015
5
23:16
Is uh...
473
1396750
460
Э-э...
23:17
Anna: Okay.
474
1397480
290
23:17
Alastair: Yeah.
475
1397920
290
Анна: Хорошо.
Аластер: Ага.
23:18
Completely addicted to it.
476
1398930
990
Полностью зависим от него.
23:20
Anna: Right.
477
1400710
450
Анна: Верно.
23:21
Well, I, I was a, I was a huge Disney fan myself when I was younger and
478
1401190
4170
Ну, я, я был, я сам был большим фанатом Диснея, когда был моложе, и
23:25
watched all the Disneys, I, I had the full collection and knew all of
479
1405360
3910
смотрел все диснеевские фильмы, у меня была полная коллекция, и я знал все
23:29
them inside out and back to front.
480
1409270
3330
их наизнанку и задом наперед.
23:32
Um, and always enjoyed Robin Hood, specifically the older
481
1412870
3510
Хм, и мне всегда нравился Робин Гуд, особенно старые
23:36
Disney films because of the music.
482
1416380
1680
фильмы Диснея из-за музыки.
23:38
I think Disney were very good at kind of matching fantastic songs, kind
483
1418060
5100
Я думаю, Дисней был очень хорош в сопоставлении фантастических песен,
23:43
of classic, ageless songs to, to the stories and the films with the animation.
484
1423160
5700
классических, нестареющих песен с историями и фильмами с анимацией.
23:49
Alastair: Mm-hmm.
485
1429640
240
Аластер: М-м-м.
23:50
Anna: And so I was already very familiar with it, but I didn't reaise exactly
486
1430090
4740
Анна: И поэтому я уже была очень хорошо знакома с этим, но я не понимала,
23:54
how many pieces of work have actually come off the back of this story.
487
1434830
3600
сколько именно частей работы на самом деле вышло из этой истории.
23:58
When I was researching for this, this podcast, I just was blown away by how
488
1438480
6180
Когда я проводил исследования для этого подкаста, я был просто поражен тем
24:04
many, you know, that we've got, we've got books, there are plays, radio plays,
489
1444660
4650
, сколько всего у нас есть, у нас есть книги, пьесы, радиопостановки,
24:09
there's ballads, operas, video games.
490
1449315
2685
баллады, оперы, видеоигры.
24:12
Alastair: Yeah.
491
1452770
90
24:12
Anna: Comic books, countless films and television shows.
492
1452865
3625
Аластер: Ага. Анна: Комиксы, бесчисленное количество фильмов и телешоу.
24:16
And I also discovered that in 2010, there was a Robin Hood film, which I
493
1456730
5295
И я также обнаружил, что в 2010 году был фильм о Робине Гуде,
24:22
am not familiar with, but I want to kind of find now, that was directed by
494
1462025
3330
с которым я не знаком, но я хочу найти сейчас, который был снят
24:25
Ridley Scott that starring Russell Crow.
495
1465355
3120
Ридли Скоттом с Расселом Кроу в главной роли.
24:28
I didn't see that one.
496
1468475
1020
Я не видел этого.
24:29
Alastair: That completely, uh, passed me by as well.
497
1469615
2730
Аластер: Это тоже совершенно, ммм, прошло мимо меня.
24:32
I had, I just didn't reaise that was the, that had ever come out.
498
1472345
2970
У меня было, я просто не понял, что это было то, что когда-либо выходило.
24:35
Anna: Yeah.
499
1475805
290
Анна: Ага.
24:36
And Cate Blanchett as well as as Marion, I mean, that's,
500
1476565
3400
И Кейт Бланшетт, и Марион, я имею в виду,
24:40
that must be an amazing film.
501
1480085
1500
это должен быть потрясающий фильм.
24:42
Alastair: Yeah.
502
1482005
360
24:42
Anna: Because Ridley Scott is famous for Alien, right?
503
1482425
2580
Аластер: Ага.
Анна: Потому что Ридли Скотт известен благодаря «Чужому», верно?
24:45
Doing the Alien films and...
504
1485005
1380
Сниматься в фильмах об инопланетянах и...
24:47
Alastair: Yeah.
505
1487240
360
24:47
And, uh, I guess, uh, Ridley Scott plus Russell Crow, that
506
1487600
3450
Аластер: Да.
И, я думаю, Ридли Скотт плюс Рассел Кроу, это
24:51
was, um, Gladiator as well.
507
1491050
1560
тоже был Гладиатор.
24:52
The first Gladiator.
508
1492910
810
Первый Гладиатор.
24:53
Anna: So it's, it is gotta be a, a really great film.
509
1493725
2220
Анна: Значит, это должен быть действительно отличный фильм.
24:55
So I'm keen to try and find that.
510
1495945
1910
Так что я очень хочу попытаться найти это.
24:57
The film that I remember is the one from 1991, which was starring
511
1497855
4550
Я помню фильм 1991 года, в котором снимались
25:02
Alastair: Kevin Costner
512
1502405
440
25:02
Anna: Kevin Costner.
513
1502845
880
Аластер: Кевин Костнер
Анна: Кевин Костнер.
25:04
Alastair: Yeah.
514
1504395
150
25:04
Anna: And that was Robin Hood: Prince of Thieves.
515
1504545
2010
Аластер: Ага. Анна: И это был Робин Гуд: Принц воров.
25:06
That was a great film.
516
1506875
870
Это был отличный фильм.
25:07
Alastair: Unless I'm getting mixed up.
517
1507895
990
Аластер: Если только я не запутался.
25:08
Was there a scene in that where someone pulls out their tooth with it?
518
1508890
2755
Была ли в нем сцена, где кто-то вырывает им себе зуб?
25:12
By attaching some string to a door.
519
1512635
1890
Прикрепив веревку к двери.
25:15
And I think...
520
1515125
570
25:15
Anna: Yes.
521
1515700
75
25:15
Alastair: ...that might be the case.
522
1515775
1090
И я думаю...
Анна: Да. Аластер: ...может быть так.
25:17
Anna: The, guy who the, he's a really great actor, but his name escapes me.
523
1517585
4320
Анна: Парень, который действительно отличный актер, но его имя ускользает от меня.
25:21
Um, who played Sheriff for Nottingham.
524
1521995
2070
Эм, который играл шерифа в Ноттингеме.
25:24
Alastair: Yeah.
525
1524905
180
Аластер: Ага. С черными волосами.
25:25
With the black hair.
526
1525090
625
25:26
Anna: Oh, yeah.
527
1526045
1410
Анна: О, да.
25:27
And he's brilliant.
528
1527455
760
И он великолепен.
25:28
I think Alan, is it Alan..
529
1528745
1385
Я думаю, Алан, это Алан...
25:30
Alastair: Alan Rickman?
530
1530130
740
25:30
No.
531
1530935
330
Аластер: Алан Рикман?
Анна
25:32
Anna: Alan Rickman!
532
1532135
900
: Алан Рикман!
25:33
Yeah, he's, he's Sheriff of Nottingham.
533
1533695
2070
Да, он, он шериф Ноттингема.
25:35
He's such a great baddy and his relationship with his mum.
534
1535825
3000
Он такой классный злодей и его отношения с мамой.
25:39
Alastair: Yeah, yeah, yeah.
535
1539185
560
25:39
Anna: It, it was funny, but also, you know, quite dark and it was a very good
536
1539885
4895
Аластер: Да, да, да.
Анна: Это было забавно, но также, вы знаете, довольно мрачно, и это был очень хороший
25:44
film and I would imagine that film having been made that, you know, other
537
1544780
4805
фильм, и я могу представить, что когда был снят этот фильм, вы знаете, что другие
25:49
directors would shy away from reproducing the film of Robin Hood, but obviously
538
1549585
6480
режиссеры уклонялись от воспроизведения фильма о Робин Гуде, но очевидно, что
25:56
2010 we have the Ridley Scott version and there were some other versions
539
1556215
4080
в 2010 году у нас есть версия Ридли Скотта, а
26:00
as well that have been brought out.
540
1560300
1255
также были выпущены некоторые другие версии.
26:01
Some went straight to video.
541
1561555
1500
Некоторые пошли сразу на видео.
26:03
But it's like Titanic.
542
1563535
1140
Но это как Титаник.
26:04
I mean, Titanic was such an iconic film that I think also came out in the
543
1564675
4140
Я имею в виду, что «Титаник» был таким культовым фильмом, который, по-моему, также вышел в
26:08
nineties and I can't imagine anyone would like, you know, "Yey, let's
544
1568815
6300
девяностых, и я не могу представить, чтобы кто-то сказал: «Эй, давайте пойдем
26:15
go and make a film about Titanic."
545
1575115
1740
и снимем фильм о Титанике».
26:16
"Oh, what's already been done and did really well."
546
1576885
1890
«О, то, что уже было сделано и сделано действительно хорошо».
26:18
Alastair: Yeah, I guess.
547
1578895
810
Аластер: Да, наверное.
26:19
I guess not exactly cheap to make either.
548
1579705
1590
Я думаю, что не совсем дешево сделать либо.
26:21
Anna: When you are taking these, these events, these historical events or
549
1581625
3960
Анна: Когда вы берете это, эти события, эти исторические события или
26:25
myths, folklore, when you're, when you're doing your own version, you
550
1585585
3660
мифы, фольклор, когда вы, когда вы делаете свою собственную версию, вы
26:29
are putting your own spin on it.
551
1589245
1500
вкладываете в это свое собственное видение.
26:30
Alastair: Mm-hmm.
552
1590865
420
Аластер: М-м-м.
26:31
Anna: Aren't you?
553
1591465
570
Анна: Не так ли?
26:32
Um, I saw last week I watched a new version of Peter Pan.
554
1592215
4590
Я видел, как на прошлой неделе я смотрел новую версию Питера Пэна.
26:37
Alastair: Okay.
555
1597045
210
26:37
Anna: It's a new film.
556
1597255
870
Аластер: Хорошо. Анна: Это новый фильм.
26:38
Now, Peter Pan is another one of those kind of, uh, obviously,
557
1598425
3600
Итак, "Питер Пэн" - еще один из тех, ну, очевидно,
26:42
it's not based in reality, but it's been covered lots of times.
558
1602580
3810
он не основан на реальности, но его много раз освещали.
26:46
It's a story that captures people's imagination.
559
1606390
2280
Это история, которая захватывает воображение людей.
26:49
And again, there was a very famous Disney film and there was Hook, which
560
1609090
5340
И опять же, был очень известный диснеевский фильм, а также «Крюк»,
26:54
was a spinoff with Robin Williams.
561
1614430
3060
спин-офф с Робином Уильямсом.
26:57
Alastair: Yeah.
562
1617670
240
26:57
Anna: Which was a, a really great film as well.
563
1617940
2220
Аластер: Ага. Анна: Это был действительно отличный фильм.
27:00
They've done a new one, Peter Pan and Wendy, and I was like,
564
1620470
3200
Они сделали новый, Питер Пэн и Венди, и я такой:
27:03
oh, is this gonna be any good?
565
1623670
1740
о, это будет хорошо?
27:05
But when I watched it, it was very different.
566
1625500
2790
Но когда я смотрел его, он был совсем другим.
27:08
They had some very different ideas for some of the characters like
567
1628290
4005
У них были очень разные идеи для некоторых персонажей, например, у
27:12
Tinkerbell had a very different, uh, relationship with Wendy than what
568
1632295
4170
Тинкербелл были совсем другие отношения с Венди, чем те, что
27:16
you would know from the other films where Tinkerbell is quite jealous...
569
1636465
4200
вы могли бы знать из других фильмов, где Тинкербелл довольно ревнива...
27:20
Alastair: Okay.
570
1640785
240
Аластер: Хорошо. Анна: ...Вэнди и одержима Питером.
27:21
Anna: ...of Wendy and is obsessed with Peter.
571
1641085
1890
27:23
So I thought that was a really interesting take.
572
1643185
2070
Так что я подумал, что это действительно интересный вариант.
27:25
And also the, the relationship between Hook and Peter was completely different.
573
1645255
5250
А также отношения между Крюком и Питером были совершенно другими.
27:30
It had a, a background and more, um, substance to why there was this
574
1650505
4530
У него была предыстория и многое другое, гм, суть того, почему возникло это
27:35
rivalry, which actually then, you know, had an op opportunity to be
575
1655035
3900
соперничество, которое на самом деле тогда, знаете ли, имело возможность разрешиться
27:38
resolved by the end of the film.
576
1658940
1165
к концу фильма.
27:40
And I thought that was fantastic.
577
1660110
1465
И я думал, что это было фантастически.
27:41
Okay.
578
1661965
510
Хорошо.
27:42
So moving on a little bit from Robin Hood and just really thinking about
579
1662480
4525
Итак, отойдя немного от Робин Гуда и просто задумавшись о
27:47
the process of creative writing when you were writing Pioneers of the
580
1667010
4405
процессе творческого письма, когда вы писали «Пионеры континуума»
27:51
Continuum, I know you did it with someone else, it was kind of a collaborative
581
1671415
4015
, я знаю, что вы делали это с кем-то еще, это был своего рода совместный
27:55
process, the writing process.
582
1675435
1435
процесс, процесс написания.
27:57
Did you enjoy that and would you consider doing the same
583
1677410
3630
Понравилось ли вам это и хотели бы вы заняться тем же
28:01
sort of thing in the future?
584
1681045
1195
в будущем?
28:02
Alastair: Yeah, I, I really enjoyed it.
585
1682840
1470
Аластер: Да, мне очень понравилось.
28:04
I've, I've always liked writing and as you said, I, I will not try
586
1684315
4525
Мне всегда нравилось писать, и, как вы сказали, я не буду пытаться
28:08
and pass off the whole of Pioneers of Continuum as, uh, as my own.
587
1688840
3420
выдать всех «Пионеров Континуума» за свои собственные.
28:12
I, I did it with a colleague, Emil, and the process of actually
588
1692260
4040
Я сделал это с коллегой Эмилем, и процесс
28:16
writing creatively I really enjoy.
589
1696305
2445
творческого написания мне очень нравится.
28:19
I guess for English Learning for Curious Minds, the main podcast, I'm trying to
590
1699295
5070
Думаю, для основного подкаста English Learning for Curious Minds я пытаюсь превратить
28:24
turn kind of historical facts, I guess, into a compelling story and the, the
591
1704605
6540
исторические факты в захватывающую историю, а характер
28:31
nature of the stories that we choose, um, try to choose fun and interesting ones,
592
1711145
4830
историй, которые мы выбираем, хм, стараюсь выбирать веселые и интересные,
28:35
so sometimes they, they write themselves.
593
1715975
1570
так что иногда они сами пишут.
28:37
It's a very interesting process to go through trying to kind of figure
594
1717695
5150
Это очень интересный процесс, который нужно пройти, пытаясь выяснить,
28:42
out who are the characters that you're gonna involve in a story.
595
1722845
2880
кто является персонажем, которого вы собираетесь привлечь к истории.
28:45
What are they gonna do?
596
1725995
780
Что они собираются делать?
28:46
Why, why might they feel in certain ways towards each other.
597
1726775
4035
Почему, почему они могут испытывать определенные чувства друг к другу.
28:50
What feelings might they have about their own situation?
598
1730810
3570
Какие чувства они могут испытывать по поводу собственной ситуации?
28:54
What do they want to achieve and how are they gonna kind of
599
1734380
3420
Чего они хотят достичь и как они собираются
28:57
set about doing those things?
600
1737830
1620
это делать?
28:59
So it's, it's a really fun process.
601
1739960
2310
Так что это действительно увлекательный процесс.
29:02
I also would certainly encourage any non-native English speaker to, to try
602
1742780
5910
Я также, безусловно, призываю любого, для кого английский язык не является родным, попробовать
29:08
writing stories in English as a way of practicing, as a way of having some fun.
603
1748695
5445
писать рассказы на английском языке, чтобы попрактиковаться и повеселиться.
29:14
I think it's something that not many people do.
604
1754380
3120
Я думаю, что это то, что не многие люди делают.
29:17
And I don't see it being encouraged very much, but it's a, it's a really fun thing.
605
1757830
5460
И я не вижу, чтобы это очень поощрялось, но это, это действительно забавная вещь.
29:23
I, I always really enjoyed trying to write in, in different languages and
606
1763290
4260
Мне, мне всегда очень нравилось писать на разных языках, и я
29:27
found it to be a, a really interesting and, uh, fun outlet for my own creativity
607
1767670
6150
обнаружил, что это действительно интересный и забавный выход для моего собственного творчества,
29:33
without getting too worried about, you know, grammatical correctness and making
608
1773825
4885
не слишком беспокоясь, знаете ли, о грамматической правильности и следя
29:38
sure that I've, I've kind of not made any mistakes because if you're getting
609
1778710
4170
за тем, чтобы я Уве, я как бы не сделал никаких ошибок, потому что, если вы вникаете
29:42
into the actual story of it, it doesn't matter so much, especially if you are,
610
1782880
4530
в настоящую историю, это не имеет большого значения, особенно если вы, понимаете
29:47
you know, you're writing for yourself.
611
1787500
1690
, пишете для себя.
29:49
So, to any non-native English speaker who is listening to this and thinking,
612
1789760
5800
Итак, для любого человека, для которого английский язык не является родным, который слушает это и думает:
29:55
you know, I want a way to practice, then, you know, pick up a pen or
613
1795830
4080
знаете, мне нужен способ попрактиковаться, а потом взять ручку или
30:00
start typing and write a story that...
614
1800140
2360
начать печатать и написать историю, которая...
30:02
it's a really fun and interesting thing to do and I think you'll be very
615
1802500
4900
это действительно веселое и интересное занятие, и я думаю, вы будете очень
30:07
surprised at your ability to do it.
616
1807400
2565
удивлены своей способностью это делать.
30:10
Uh, lots of people kind of think, oh, I'm not creative.
617
1810385
2580
О, многие люди думают, о, я не креативен.
30:12
I could, I could never do this, but when they start, they soon have amazing ideas
618
1812965
5790
Я мог бы, я бы никогда не смог этого сделать, но когда они начинают, у них вскоре появляются потрясающие идеи
30:18
and able to craft wonderful stories.
619
1818995
2700
, и они способны создавать замечательные истории.
30:22
And it doesn't matter so much if there are a few grammatical errors,
620
1822025
4210
И не так уж важно, есть ли там несколько грамматических ошибок
30:26
or whatever, because firstly, people aren't gonna see them because it's
621
1826295
4310
или что-то в этом роде, потому что, во-первых, люди их не увидят, потому что
30:30
not like you are publishing them on the the front page of the newspaper.
622
1830605
2960
вы не публикуете их на первой полосе газеты.
30:34
And secondly, the more you write, the better you get at it.
623
1834180
3360
А во-вторых, чем больше вы пишете, тем лучше у вас это получается.
30:37
Not just the storytelling element, but also the, the linguistic accuracy.
624
1837990
5280
Не только элемент повествования, но и лингвистическая точность.
30:43
So if you're looking for a fun English, uh, exercise to do, then I, I think
625
1843570
5880
Так что, если вы ищете веселое упражнение по английскому языку, то я, я думаю,
30:49
you can't go too far wrong with picking up a pen and starting to write.
626
1849455
2846
вы не ошибетесь, если возьмете ручку и начнете писать.
30:53
Anna: Yeah, lots of people, like you say, don't think they're creative,
627
1853695
2860
Анна: Да, многие люди, как вы говорите, не считают себя творческими людьми
30:56
or they think they're not writers.
628
1856555
1710
или думают, что они не писатели.
30:58
But actually in this day and age, most of us are writing every day, not physically
629
1858265
4200
Но на самом деле в наше время большинство из нас пишет каждый день,
31:02
writing perhaps, but all of us are writing in some respects, whether it's just emails
630
1862465
4830
возможно, не пишет физически, но все мы пишем в каком-то смысле, будь то просто электронная почта
31:07
or text messages, jotting down to-do lists or, you know, writing for the blog for
631
1867295
6895
или текстовые сообщения, наброски списков дел или, вы знаете, писать для блога для
31:14
work or, you know, little bits and bobs.
632
1874190
2560
работа или, вы знаете, маленькие кусочки и бобы.
31:16
We're all writing, we're all creating words and sentences, and the idea of
633
1876750
5730
Мы все пишем, мы все создаем слова и предложения, и идея
31:22
creative writing, I think actually just gives you a bit more freedom to...
634
1882480
4410
творческого письма, я думаю, на самом деле просто дает вам немного больше свободы, чтобы...
31:26
You know, we all can walk, but actually it is so nice to just get out
635
1886890
3990
Вы знаете, мы все можем ходить, но на самом деле это так приятно. просто иногда выходить
31:30
sometimes and just stretch your body and move in ways that just inspire
636
1890880
5765
, разминаться и двигаться так, чтобы это просто вдохновляло
31:36
you rather than just having to walk like everyone walks down the street.
637
1896645
2700
вас, а не просто ходить, как все ходят по улице.
31:39
I think creative writing is that opportunity to stretch
638
1899345
2550
Я думаю, что творческое письмо — это возможность потянуться
31:41
and jump and leap and hop.
639
1901895
2100
, попрыгать, попрыгать и попрыгать.
31:44
Alastair: Of course.
640
1904475
450
31:44
Anna: I think it would be, um, what's the word?
641
1904925
3660
Аластер: Конечно.
Анна: Я думаю, что это было бы, гм, что это за слово?
31:48
Like quite liberating for students to actually start trying
642
1908585
4310
Например, это довольно освобождает студентов, чтобы они действительно начали пробовать
31:52
their hand at creative writing.
643
1912895
1800
свои силы в творческом письме.
31:55
Alastair: You're completely right, that most people are writing every
644
1915585
3415
Аластер: Ты совершенно прав, большинство людей пишут каждый
31:59
day, but most people, and I include myself in this, most people are
645
1919000
4740
день, но большинство людей, и я в том числе, пишут
32:03
writing pretty boring stuff, right?
646
1923740
1560
довольно скучные вещи, верно?
32:05
If you're writing emails to clients or notes or things like that, you know,
647
1925300
4420
Если вы пишете электронные письма клиентам, или заметки, или что-то в этом роде, вы знаете,
32:10
it's, it's practical and the whole nature of writing, uh, business email
648
1930580
4830
это, это практично, и вся природа написания, э-э, деловой электронной почты
32:15
or something is that you are hopefully being precise and communicating clearly.
649
1935410
4510
или чего-то еще заключается в том, что вы, надеюсь, будете точны и общаетесь ясно.
32:20
You're not really giving yourself an outlet for, for describing
650
1940720
3390
На самом деле вы не даете себе выхода для описания
32:24
stuff, for telling a great story.
651
1944110
1110
вещей, для рассказа отличной истории.
32:26
We humans love stories.
652
1946000
2160
Мы, люди, любим истории.
32:28
Even if you're not the kind of person who is reading all the time, even if you
653
1948160
4280
Даже если вы не тот человек, который все время читает, даже если вы
32:32
are not sort of spending every evening with your head in a book, you like
654
1952440
4010
не проводите каждый вечер с головой в книге, вы любите
32:36
watching films, you like engaging with the kind of stories of other people.
655
1956510
3960
смотреть фильмы, вам нравится вникать в истории других людей. .
32:41
And so why not try this yourself?
656
1961025
2550
И так почему бы не попробовать это самому?
32:43
Why not try to create little stories?
657
1963580
2245
Почему бы не попробовать создать маленькие истории?
32:45
And it doesn't have to be a case of thinking, "Right, I'm gonna sit down
658
1965975
4800
И не обязательно думать: «Хорошо, я сяду
32:51
and I'm gonna plan out War and Peace, and it's gonna be a thousand pages
659
1971045
3360
и составлю план «Войны и мира», и это будет тысяча страниц
32:54
and, and I'm gonna make sure that there's sentences that are, you know,
660
1974405
3180
, и я позабочусь о том, чтобы есть предложения, которые, знаете ли,
32:57
500 words long and all full of correct commas and punctuation and stuff."
661
1977590
4885
состоят из 500 слов, и все они полны правильных запятых, знаков препинания и прочего».
33:02
It can even be a case of saying, "Right, I am gonna write about
662
1982835
3960
Можно даже сказать: «Хорошо, я напишу о
33:07
a dream that I had last night."
663
1987245
2025
сне, который приснился мне прошлой ночью».
33:09
Or something like that.
664
1989450
630
Или что-то вроде того.
33:10
I'm, I'm gonna write a hundred words on what I think the backstory might be
665
1990200
5460
Я, я собираюсь написать сто слов о том, что, по моему мнению, может быть предысторией
33:15
of that man who's sitting on the bench.
666
1995665
2425
того человека, который сидит на скамейке.
33:18
I'm gonna write a story imagining I was a little bird flying above
667
1998095
4105
Я собираюсь написать историю, представляя себя маленькой птичкой, летящей над
33:22
the city, that kind of stuff.
668
2002200
1530
городом, и тому подобное.
33:24
And start small.
669
2004090
1060
И начните с малого.
33:25
And I think you'll be very surprised at what you are able to do.
670
2005770
3600
И я думаю, вы будете очень удивлены тем, на что вы способны.
33:29
Because you, from a creative element, people have this creativity inside
671
2009910
5370
Потому что вы, из творческого элемента, у людей есть это творчество внутри
33:35
them because we're so used to consuming stories, we kind of know inherently
672
2015280
5310
них, потому что мы так привыкли потреблять истории, мы как бы знаем по своей сути,
33:40
what makes a compelling story.
673
2020860
2340
что делает историю убедительной.
33:43
We, we talked about some of the things when using the example of
674
2023590
2850
Мы, мы говорили о некоторых вещах, используя пример
33:46
Robin Hood, of having, you know, the kind of hero, the, the villain, the
675
2026440
4710
Робин Гуда, о том, какой герой, злодей, любовные
33:51
love interests, the, the kind of the, the journey to get what you want.
676
2031150
4860
интересы, тип путешествия, чтобы получить то, что вы хотеть.
33:56
Anna: You said start small.
677
2036480
1140
Анна: Вы сказали начать с малого.
33:57
I mean, you can go as far as to literally just put pen to paper and not worry about
678
2037620
4350
Я имею в виду, вы можете дойти до того, что буквально просто положите ручку на бумагу и не беспокоитесь о том, что
34:01
there being a beginning, middle, and end.
679
2041975
1585
есть начало, середина и конец.
34:03
But just, you know, sometimes I will just write a paragraph that's...
680
2043560
4950
Но просто, знаете, иногда я просто пишу абзац, который...
34:08
would be taken from the middle of a story just describing a scene.
681
2048570
3380
был бы взят из середины рассказа, просто описывающего сцену.
34:12
And from there I go, well, where did this come from?
682
2052530
3060
И оттуда я иду, ну откуда это взялось?
34:15
And where is it going?
683
2055590
990
И куда это идет?
34:16
You know, so you can just write anything, it doesn't necessarily initially have
684
2056610
5085
Вы знаете, так что вы можете просто написать что угодно, это не обязательно изначально должно иметь
34:21
to have structure because like you said, it's just an exercise for oneself to,
685
2061695
4170
структуру, потому что, как вы сказали, это просто упражнение для себя,
34:26
to just explore and see where things go.
686
2066855
2340
чтобы просто исследовать и видеть, куда идут дела.
34:29
Alastair: Um, and, and if you don't think like you are creative, then you
687
2069205
4310
Аластер: Гм, и, и если вы не думаете, что вы творческий человек, тогда вы
34:33
know, read a bit of a book and then try and write what might happen next.
688
2073515
2910
знаете, прочитайте немного книги, а затем попробуйте написать, что может произойти дальше.
34:36
If it's, you know, it might be you're reading Harry Potter or something and
689
2076755
4020
Если это так, может быть, вы читаете «Гарри Поттера» или что-то в этом роде, а
34:40
then you, you, you close one page and then you think, okay, I'll, I'll write
690
2080775
3540
потом вы, вы, вы закрываете одну страницу, а потом думаете: «Хорошо, я, я напишу
34:44
what, what happens next in this scene.
691
2084315
1890
что, что происходит дальше в этой сцене». .
34:46
And you have all the information about what's going on, you
692
2086385
1920
И у вас есть вся информация о том, что происходит, вам
34:48
just need to complete it.
693
2088305
900
просто нужно заполнить ее.
34:49
So it can be a fun, a fun exercise that, uh, that is perhaps a
694
2089655
4290
Так что это может быть забавным, забавным упражнением, которое может быть
34:53
surprising one, but fun nonetheless.
695
2093945
2310
удивительным, но, тем не менее, забавным.
34:57
Anna: They say that with, with most good stories, you, well,
696
2097175
2670
Анна: Говорят, что в большинстве хороших историй вы
34:59
you start with your character.
697
2099845
1110
начинаете со своего персонажа.
35:01
You choose your character.
698
2101165
1140
Вы выбираете своего персонажа.
35:02
Um, and often the story will start with some form of equilibrium.
699
2102725
3570
Гм, и часто история начинается с некоторой формы равновесия.
35:06
So the character is on a level, on level footing.
700
2106295
3270
Так что персонаж на уровне, на ровном месте.
35:09
Everything is okay.
701
2109570
1165
Все в порядке.
35:11
But they want something.
702
2111230
1230
Но они чего-то хотят.
35:12
And in the, in the process of trying to get the thing that they
703
2112490
3420
И в процессе попытки получить то, что они
35:15
want, we then have disequilibrium.
704
2115910
2610
хотят, у нас возникает неравновесие.
35:18
So, things go wrong.
705
2118520
2040
Итак, все идет не так.
35:20
There's an obstacle.
706
2120560
810
Есть препятствие.
35:21
Something gets in the way, something happens that prevents
707
2121370
2730
Что-то мешает, что-то происходит, что мешает
35:24
them from getting what they want.
708
2124100
1230
им получить то, что они хотят.
35:25
And then it's their journey to overcome that obstacle.
709
2125335
2425
И тогда это их путешествие, чтобы преодолеть это препятствие.
35:28
And hopefully by the end they've found some form of equilibrium.
710
2128120
2460
И, надеюсь, к концу они нашли некую форму равновесия.
35:30
They've achieved what they want or they haven't, depending on what it is
711
2130580
3895
Они добились того, чего хотят, или нет, в зависимости от того, чего
35:34
that you want, the where, where you want your story to go, uh, and what
712
2134565
3120
вы хотите, куда, куда вы хотите, чтобы ваша история пошла, и чего
35:37
you want your character to achieve.
713
2137685
1740
вы хотите, чтобы ваш персонаж достиг.
35:40
Um, but that would be the, like the kind of basic foundations
714
2140025
3180
Гм, но это было бы вроде основы
35:43
of a story, wouldn't it?
715
2143210
805
истории, не так ли?
35:44
That equilibrium - disequilibrium - equilibrium.
716
2144015
2920
Это равновесие - неравновесие - равновесие.
35:47
Alastair: Indeed.
717
2147835
400
Аластер: Действительно.
35:48
Anna: I, I think creative writing is, is really great fun.
718
2148265
2021
Анна: Я думаю, что творческое письмо — это очень весело.
35:50
So you've given us some really good things to think about there, but if you were
719
2150555
3030
Итак, вы дали нам несколько действительно хороших вещей для размышлений, но если вы собираетесь
35:53
going to, um, just give three tips, like in a nutshell of what our listeners could
720
2153585
8015
, хм, просто дайте три совета, например, в двух словах о том, что наши слушатели могут
36:01
do to try their hand at creative writing.
721
2161600
3030
сделать, чтобы попробовать свои силы в писательском творчестве.
36:04
In a nutshell, what would those three tips be?
722
2164630
1710
В двух словах, какими будут эти три совета?
36:07
Alastair: Okay, so I, I touched on some of these before, but to
723
2167210
3360
Аластер: Хорошо, итак, я коснулся некоторых из них раньше, но вроде
36:10
kind of, to say them clearly.
724
2170870
2100
как, чтобы сказать их ясно.
36:12
Anna: Summarize.
725
2172970
750
Анна: Обобщить.
36:13
Alastair: I would say, firstly, just, just start, right?
726
2173725
2065
Аластер: Я бы сказал, во-первых, просто, просто начни, верно?
36:15
There's, there's nothing stopping you from starting now.
727
2175790
4695
Нет, ничто не мешает вам начать прямо сейчас.
36:21
Today, tomorrow, uh, there, there's really nothing stopping you from
728
2181085
2820
Сегодня, завтра, ну, на самом деле ничто не мешает вам
36:23
starting and start, start small.
729
2183905
1470
начать и начать, начать с малого.
36:25
So just write a paragraph, write a small thing that you think
730
2185435
4170
Так что просто напишите абзац, напишите небольшую вещь, которая, по вашему мнению,
36:29
might be fun and interesting.
731
2189605
1680
может быть веселой и интересной.
36:31
So just start.
732
2191290
625
Так что просто начните.
36:32
The second one is to not get too bogged down or worried by grammatical accuracy.
733
2192605
6570
Во-вторых, не слишком увязнуть и не беспокоиться о грамматической точности.
36:39
Don't sort of stop thinking, "Ah, should it be this particular tense
734
2199415
4080
Не переставайте думать: «А, должно ли это быть это конкретное время
36:43
or that particular tense, or, or have I conjugated this correctly."
735
2203495
3240
или это конкретное время, или, или я правильно спрягаю это».
36:46
Just, just keep going.
736
2206945
1200
Просто, просто продолжай.
36:48
Don't get worried about the linguistic accuracy.
737
2208145
2660
Не беспокойтесь о лингвистической точности.
36:51
The third one.
738
2211415
660
Третий.
36:52
Perhaps even should have been the first one, but is to, to read as widely as
739
2212615
4290
Возможно, даже должен был быть первым, но заключается в том, чтобы читать как можно больше
36:56
you can in English, because the, the more reading you do, firstly the, the
740
2216905
5010
на английском языке, потому что, чем больше вы читаете, во-первых, тем
37:02
better your, your language will be.
741
2222155
1455
лучше будет ваш, ваш язык.
37:03
And uh, secondly, you'll start to see some of the kinds of things
742
2223880
4140
И, во-вторых, вы начнете видеть некоторые вещи
37:08
that you talked about, Anna, in terms of how stories are structured.
743
2228025
4045
, о которых вы говорили, Анна, с точки зрения структуры историй.
37:12
Obviously, not just from, not just in English, but how, how any
744
2232590
3660
Очевидно, не только из, не только на английском языке, но как, как
37:16
stories are structured and what are the kind of qualities that go
745
2236250
2570
структурированы любые истории и какие качества входят
37:18
into a really compelling story?
746
2238820
1860
в действительно захватывающую историю?
37:20
So whether you are reading in English or in your own language, you can kind of
747
2240920
4590
Итак, читаете ли вы на английском или на своем родном языке, вы можете как бы
37:25
interrogate the story and thinking, why, why is this a particularly attractive bit?
748
2245510
5670
исследовать историю и думать, почему, почему это особенно привлекательно?
37:31
Why am I enjoying this so much, really?
749
2251230
1381
Почему мне это так нравится, правда?
37:32
Why is this character, why do this character feel so real?
750
2252850
3270
Почему этот персонаж, почему этот персонаж кажется таким реальным?
37:36
And you'll, the more you kind of interrogate what you are reading,
751
2256780
3960
И чем больше вы пытаетесь исследовать то, что читаете,
37:41
the better you'll get at it.
752
2261080
924
тем лучше у вас это получается.
37:42
Anna: Fantastic.
753
2262009
155
37:42
Brilliant.
754
2262804
535
Анна: Фантастика.
Блестящий.
37:43
Um, it's been really interesting talking to you.
755
2263639
2730
Хм, было действительно интересно поговорить с вами.
37:46
I'm very excited about your new project.
756
2266369
3240
Я очень взволнован вашим новым проектом.
37:49
Um, to hear The Pioneers of the Continuum, which is coming out on the 23rd...
757
2269669
5880
Эм, послушать The Pioneers of the Continuum, который выходит 23-го числа...
37:56
Anna & Alastair: 23rd of May.
758
2276894
2530
Анна и Аластер: 23-го мая.
37:59
May.
759
2279454
70
37:59
Okay.
760
2279904
170
Может.
Хорошо. Анна: То есть восходящая интонация говорит мне о том, что я не уверена,
38:00
Anna: So the rising intonation there is me indicating that, I'm not sure,
761
2280094
3390
38:03
and I need your help, the 23rd of May.
762
2283484
2490
и мне нужна ваша помощь, 23 мая.
38:06
Uh, brilliant.
763
2286724
960
Ух, блестяще.
38:07
Uh, thank you so much for taking the time to talk to us.
764
2287744
3060
О, большое спасибо, что нашли время поговорить с нами.
38:10
Everyone listening, I highly encourage you to go and check out Alastair's podcast.
765
2290894
5280
Всем, кто слушает, я настоятельно рекомендую вам пойти и проверить подкаст Аластера.
38:16
You can find the link in the show notes, but if you are just searching for it on
766
2296864
3900
Вы можете найти ссылку в примечаниях к шоу, но если вы просто ищете ее на
38:20
your general podcasting platform, it's Learning English for Curious Minds.
767
2300764
6290
своей общей платформе подкастинга, это «Изучение английского для любознательных».
38:27
Is that right?
768
2307144
600
38:27
Alastair: English Learning for Curious Minds.
769
2307954
1080
Это правильно?
Аластер: Изучение английского языка для любознательных.
38:29
Anna: Err, just fell down at the last hurdle there.
770
2309484
2320
Анна: Э-э, просто упала на последнем барьере.
38:32
Um, okay.
771
2312254
930
Хм, ладно.
38:33
Thank you so much for joining.
772
2313184
1530
Большое спасибо за участие.
38:34
Alastair: Well, thanks so much, Anna, and uh, yeah, thank you so much for being
773
2314834
2280
Аластер: Большое спасибо, Анна, и да, большое спасибо за то, что вы являетесь
38:37
a part of Pioneers of the Continuum.
774
2317114
1530
частью Pioneers of the Continuum.
38:38
Anna: Take care and goodbye.
775
2318764
1470
Анна: Береги себя и до свидания.
38:40
Alastair: Bye.
776
2320239
175
Аластер: Пока.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7