Robin Hood: Fact or Fiction - Interview with Alastair (Leonardo English)

15,806 views ・ 2023-05-22

English Like A Native


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:03
Anna: Hello and welcome to the English Like a Native podcast,
0
3210
3590
Анна: Здравейте и добре дошли в подкаста English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7350
5730
подкаста, предназначен за любителите и изучаващите английски.
00:13
I'm your host, Anna, and today we're heading into Sherwood Forest.
2
13470
4570
Аз съм вашият домакин, Анна, и днес се отправяме към Шеруудската гора.
00:22
Today I am joined by a special guest, a fellow podcaster who is dedicated
3
22185
5310
Днес се присъединих към мен специален гост, колега подкастър, който се е посветил
00:27
to helping listeners to improve their English while teaching them
4
27495
3780
да помага на слушателите да подобрят своя английски, като същевременно ги учи на
00:31
interesting things about the world.
5
31335
2730
интересни неща за света.
00:34
He is a tonic for curious minds.
6
34185
3810
Той е тоник за любопитни умове.
00:38
I'm very pleased to welcome Alastair Budge from Leonardo English.
7
38355
4110
Много се радвам да приветствам Алистър Бъдж от Леонардо Инглиш.
00:42
Hello, Alastair.
8
42465
890
Здравей, Алистър.
00:43
Alastair: Hi, Anna.
9
43605
780
Аластър: Здравей, Анна.
00:44
It's uh, it's wonderful to be here.
10
44385
1500
Чудесно е да съм тук.
00:45
Thank you so much for inviting me on.
11
45885
1500
Благодаря ви много, че ме поканихте.
00:48
Anna: Oh, you are more than welcome.
12
48225
1260
Анна: О, повече от добре си дошла.
00:49
First things first, I'm a little bit confused.
13
49875
3089
Като начало, малко съм объркан.
00:53
You are Alastair, but your Leonardo English, is that a pseudonym?
14
53025
4920
Вие сте Аластър, но вашият Леонардо английски, това псевдоним ли е?
00:58
Alastair: So it, it's turned into a bit of a pseudonym, even though I didn't
15
58350
4380
Аластър: И така, превърна се малко в псевдоним, въпреки че
01:02
intend for it to be a pseudonym at all.
16
62730
1830
изобщо не възнамерявах да бъде псевдоним.
01:04
Lots of people email me, um, saying, you know, "Hello, Mr.
17
64740
4080
Много хора ми изпращат имейли, казвайки, разбирате ли, „Здравейте, г-н
01:08
Leonardo", or "Alastair Leonardo", or things like that.
18
68820
2700
Леонардо“, или „Аластър Леонардо“, или подобни неща.
01:11
I never thought that would happen.
19
71970
1970
Никога не съм мислил, че това ще се случи.
01:14
Leonardo English is the company and we make podcasts.
20
74589
3420
Leonardo English е компанията и ние правим подкасти.
01:18
So, I didn't want to limit myself to being the Leonardo English
21
78220
2459
Така че не исках да се ограничавам до
01:20
podcast or the Alastair Budge podcast or anything like that.
22
80679
2880
подкаста на Леонардо английски или подкаста на Алистър Бъдж или нещо подобно.
01:24
So yeah, it's a strange thing that I never expected to happen, but people
23
84029
5640
Така че да, това е странно нещо, което никога не съм очаквал да се случи, но хората
01:29
seem to have turned me into Leonardo.
24
89919
2071
изглежда са ме превърнали в Леонардо.
01:32
Anna: What is a pseudonym?
25
92500
970
Анна: Какво е псевдоним?
01:34
Could you explain to us what a pseudonym is?
26
94190
1950
Бихте ли ни обяснили какво е псевдоним?
01:36
A lot of authors use pseudonyms.
27
96140
2490
Много автори използват псевдоними.
01:38
Alastair: Sure.
28
98690
420
Аластър: Разбира се.
01:39
So a pseudonym is a pen name, a name that someone might give themselves,
29
99290
6450
Така че псевдонимът е псевдоним, име, което някой може да си даде,
01:45
to disguise their identity really.
30
105770
3080
за да прикрие истинската си самоличност.
01:49
To give them, give themselves a new name because they don't want to use
31
109630
2840
За да им дадете, дайте си ново име, защото те не искат да използват
01:52
their original name for whatever reasons.
32
112790
2310
оригиналното си име по някакви причини.
01:55
So, as you said, lots of authors, start with pseudonyms.
33
115310
3010
И така, както казахте, много автори започват с псевдоними.
01:58
So, there's lots of authors that people...
34
118810
3220
И така, има много автори, за които хората...
02:02
They might have heard of them and not even known that this was a pseudonym.
35
122360
2790
Може да са чували за тях и дори да не знаят, че това е псевдоним.
02:05
So people like George Orwell, for example, that's not his real name.
36
125270
3810
Така че хора като Джордж Оруел, например, това не е истинското му име.
02:09
Anna: Really?
37
129080
420
02:09
Alastair: No, his...
38
129770
330
Анна: Наистина ли?
Алистър: Не, неговият...
02:10
Anna: I didn't know that.
39
130100
599
02:10
Alastair: His name is, Eric Arthur Blair.
40
130759
1751
Анна: Не знаех това.
Аластър: Името му е Ерик Артър Блеър.
02:13
Lewis Carroll, that's not his name either.
41
133200
2245
Луис Карол, това също не е името му.
02:15
His name is Charles Dodgson.
42
135445
2835
Името му е Чарлз Доджсън.
02:18
Joseph Conrad.
43
138800
850
Джоузеф Конрад.
02:20
Even to a certain extent, J.K.
44
140070
1650
Дори до известна степен Джоан
02:21
Rowling is a kind of pseudonym.
45
141720
2070
Роулинг е един вид псевдоним.
02:24
Because she didn't want to use her, her full name.
46
144120
4110
Защото не искаше да използва нейното пълно име.
02:28
So lots of authors use different, different names for a whole
47
148230
5340
Така че много автори използват различни, различни имена по много
02:33
variety of different reasons.
48
153575
1165
различни причини.
02:34
I found out also this morning that, Neruda, Pablo Neruda, who is, a Chilean
49
154770
5589
Тази сутрин разбрах също, че Неруда, Пабло Неруда, който е чилийски
02:40
author, that's not his real name either.
50
160380
2100
автор, също не е истинското му име.
02:43
So, it's kind of interesting to, to see the different reasons
51
163000
4190
Така че е доста интересно да се видят различните причини,
02:47
that people use pseudonyms.
52
167190
1080
поради които хората използват псевдоними.
02:48
And also to look at how they make up their own pseudonyms as well.
53
168645
3020
А също и да погледнат как измислят собствените си псевдоними.
02:51
Anna: You primarily have a, a podcast rather than, you do
54
171875
3959
Анна: Вие имате предимно подкаст, а не
02:55
have a YouTube channel, but your main focus is your podcast.
55
175834
2851
канал в YouTube, но основният ви фокус е вашият подкаст.
02:58
Alastair: Indeed.
56
178715
330
Алистър: Наистина.
02:59
Anna: You've been going for a long time.
57
179045
1920
Анна: Ходиш от доста време.
03:01
When did you start?
58
181144
631
03:01
Was it 2019?
59
181775
1380
Кога започнахте?
2019 ли беше?
03:03
Alastair: Uh, 2019, yeah, the end of 2019.
60
183155
2010
Аластър: Ъъъ, 2019 г., да, краят на 2019 г.
03:05
So been going for three and a half years now.
61
185165
3360
Така продължава вече три години и половина.
03:09
Yeah.
62
189200
240
03:09
So...
63
189500
150
03:09
Anna: Okay.
64
189650
330
03:09
And it's called English Learning for Curious Minds.
65
189980
3300
да И така...
Анна: Добре.
И се нарича Учене на английски за любопитни умове.
03:13
Can you tell me a bit more about the podcast and what people can expect
66
193580
3330
Можете ли да ми кажете малко повече за подкаста и какво могат да очакват хората,
03:16
if they haven't yet discovered it?
67
196910
1560
ако все още не са го открили?
03:18
Alastair: Sure.
68
198560
390
Аластър: Разбира се.
03:19
It's a podcast about weird and wonderful things.
69
199209
2916
Това е подкаст за странни и прекрасни неща.
03:22
So, I spend, most of my time researching historical figures, ideas, kind of
70
202125
7760
Така че прекарвам по-голямата част от времето си в изследване на исторически личности, идеи, събития
03:29
events from history, that kind of stuff.
71
209885
1979
от историята, такива неща.
03:32
And package those up into kind of neat 15 to 20-minute episodes where I talk about
72
212052
6372
И ги опаковайте в спретнати епизоди от 15 до 20 минути, в които говоря за
03:38
something that is interesting and fun.
73
218424
2581
нещо, което е интересно и забавно.
03:41
So, it can be anything from the wives of Henry VII through to,
74
221515
4319
Така че може да бъде всичко - от съпругите на Хенри VII до
03:45
you know, the French Revolution.
75
225834
2711
Френската революция.
03:49
Talking about the, the changing attitudes towards milk, a whole
76
229185
4299
Говорейки за променящото се отношение към млякото, цял
03:53
variety of different things.
77
233484
1111
набор от различни неща.
03:54
It's really an outlet for my own curiosity, things that
78
234685
4110
Това наистина е отдушник за собственото ми любопитство, неща,
03:58
I'm interested in myself.
79
238975
1090
от които самият аз се интересувам.
04:00
And yeah, it's like a narrative-led podcast.
80
240674
4091
И да, това е като подкаст, воден от разказ.
04:04
So it's, it's just me.
81
244765
1650
Така е, просто съм аз.
04:06
If you, if you don't like my voice, then you should definitely
82
246534
2041
Ако вие, ако не харесвате моя глас, тогава определено
04:08
will not like the podcast.
83
248575
1050
няма да харесате подкаста.
04:09
Um, but, uh, that is, that's what I've been doing.
84
249924
3511
Хм, но, ъъъ, това е, което правех.
04:13
I've been making two episodes a week, for three and a half years,
85
253435
4140
Правя по два епизода седмично в продължение на три години и половина,
04:17
so almost at 400 episodes now.
86
257579
2785
така че вече почти 400 епизода.
04:20
Anna: I bet you're like an encyclopaedia now, I'll take you to the pub quiz.
87
260709
3151
Анна: Обзалагам се, че сега си като енциклопедия, ще те заведа на кръчмарския тест.
04:24
You'd ace it.
88
264330
550
04:24
Alastair: Yeah.
89
264900
240
Ще се справиш.
Аластър: Да. Аз, аз, мисля, че ако имах по-добра памет тогава, тогава със сигурност щях да бъда
04:25
I, I, I think if I had a better memory then, then, then I certainly would
90
265180
4170
04:29
be, but, uh, I quite often once I've finished sort, getting really deep into a
91
269350
5580
, но, ъ-ъ, аз доста често, след като завърша сортирането, навлизайки наистина дълбоко в дадена
04:34
subject, then I move on to the next one.
92
274935
2155
тема, тогава преминавам към следващата един.
04:37
And a bit like a goldfish.
93
277420
1200
И малко като златна рибка.
04:38
I've forgotten everything.
94
278625
675
всичко съм забравил.
04:40
Anna: So when you were at school, what were your favourite subjects?
95
280120
2460
Анна: И така, когато бяхте в училище, кои бяха любимите ви предмети?
04:42
Was history something that you kind of excelled in and were interested in?
96
282580
5100
Историята беше ли нещо, в което бяхте отличен и се интересувахте?
04:47
Alastair: Yeah I really liked history.
97
287830
1235
Аластър: Да, наистина харесвах историята.
04:49
I actually did languages at university, so
98
289275
2880
Всъщност изучавах езици в университета, така че
04:52
Anna: Right.
99
292245
180
04:52
Alastair: I studied French and Italian.
100
292475
1350
Анна: Точно така. Аластър: Учих френски и италиански.
04:54
Anna: Fantastic.
101
294215
620
04:54
With your, uh, podcast, you're two a week, you've actually
102
294880
3600
Анна: Фантастично.
С вашия, ъъъ, подкаст, вие сте двама на седмица, всъщност
04:58
kind of diverged a little bit.
103
298570
2250
някак си се разминавате малко.
05:00
You've been working on a very special project.
104
300820
1630
Работили сте по много специален проект.
05:02
Do you want to tell me a bit more about it?
105
302890
1530
Искаш ли да ми кажеш малко повече за това?
05:04
Explain to our listeners what it is, this special project
106
304420
2850
Обяснете на нашите слушатели какъв е този специален проект,
05:07
that you are about to release?
107
307270
1320
който предстои да пуснете?
05:08
Alastair: Sure.
108
308680
330
Аластър: Разбира се.
05:09
So, uh, the, the special project actually is starring Anna.
109
309350
3100
И така, специалният проект всъщност е с участието на Анна.
05:12
So if you like, if you like listening to Anna, which of course everyone
110
312590
3980
Така че, ако ви харесва, ако ви харесва да слушате Anna, което, разбира се, всеки
05:16
does, and if especially if you are listening to this podcast, then
111
316570
3300
прави, и особено ако слушате този подкаст, тогава
05:19
I hope you'll like this as well.
112
319930
1110
се надявам, че ще ви хареса и това.
05:21
So the, the, this new, uh, podcast series, in fact, someone called it an
113
321400
5220
И така, този нов, ъъъ, подкаст сериал, всъщност, някой го нарече
05:26
audio drama the other day, which I, I think I'm gonna stick with that term.
114
326620
3390
аудио драма онзи ден, което аз, мисля, че ще се придържам към този термин.
05:30
It's a eight-part audio drama about a group of time travelling friends,
115
330400
5190
Това е аудиодрама от осем части за група пътуващи във времето приятели,
05:35
people who go back in time to a, a place and time of their choosing and
116
335595
5905
хора, които се връщат назад във времето на място и време по свой избор и
05:41
get up to all sorts of adventures.
117
341500
1920
се впускат във всякакви приключения.
05:43
So it's called, Pioneers of the Continuum.
118
343930
3060
Така че се нарича Пионери на континуума.
05:47
And yeah, it'll be released on May the 23rd.
119
347470
2580
И да, ще бъде пуснат на 23 май.
05:50
It's a super exciting project.
120
350375
1410
Това е супер вълнуващ проект.
05:51
I haven't done anything like this before, but the reaction so far has
121
351835
3240
Не съм правил нещо подобно преди, но реакцията досега
05:55
been, has been really, really positive.
122
355075
1680
беше наистина, наистина положителна.
05:57
And the most exciting thing about it for, for me, is that it's given me a
123
357115
4440
И най-вълнуващото нещо в това за мен е, че ми даде шанс
06:01
chance to collaborate with people like you, Anna, and lots of other amazing kind
124
361560
5845
да си сътруднича с хора като теб, Ана, и много други невероятни видове
06:07
of, YouTube and, podcast, personality...
125
367405
4260
, YouTube и, подкаст, личности...
06:11
Celebrities I guess I could, I...
126
371665
1400
Знаменитости, предполагам, че бих могъл , аз...
06:13
I...
127
373070
515
06:13
I could say.
128
373585
690
аз...
мога да кажа.
06:14
So...
129
374545
360
И така...
06:15
Anna: YouTube celebrities.
130
375115
990
Анна: Знаменитости в YouTube.
06:16
Podcast celebrities.
131
376110
1135
Подкаст знаменитости.
06:17
Alastair: Exactly.
132
377485
410
Аластър: Точно така.
06:18
Anna: Can you give us an idea of some of the other people who are involved?
133
378155
3140
Анна: Можете ли да ни дадете представа за някои от другите хора, които участват?
06:21
Alastair: Sure.
134
381565
360
Аластър: Разбира се.
06:22
So the, the first episode has Luke from Luke's English podcast.
135
382195
4770
И така, в първия епизод има Люк от английския подкаст на Люк.
06:28
The...
136
388015
240
06:28
Anna: Ah, we love Luke.
137
388435
1020
Анна
: А, ние обичаме Люк.
06:29
Alastair: Of course, everyone loves Luke.
138
389515
1080
Аластър: Разбира се, всички обичат Люк.
06:30
Uh, and the second one has Andrew from Culips English podcast.
139
390985
5220
Ъъъ, а във втория е Андрю от английския подкаст на Culips.
06:36
The third has Lindsay from All Ears English.
140
396505
3270
Третият е Линдзи от All Ears English.
06:40
Anna: Oh, yes.
141
400525
360
06:40
Alastair: The fourth has, let me just get this right, it's, uh,
142
400975
3960
Анна: О, да.
Алистър: Четвъртият е, нека да го разбера правилно, това е
06:44
Tom from Thinking in English.
143
404935
2040
Том от Thinking на английски.
06:47
The fifth is you, Anna.
144
407395
2250
Петата си ти, Анна.
06:50
Anna: Yep.
145
410065
150
06:50
Alastair: Yeah.
146
410245
240
06:50
Number five.
147
410485
480
Анна: Да. Аластър: Да.
Номер пет.
06:51
This is in the order that they come.
148
411295
1680
Това е в реда, в който идват.
06:53
So this isn't by no means some kind of ranking.
149
413155
1620
Така че това в никакъв случай не е някаква класация.
06:55
Then after you is Ariel from Easy Stories in English.
150
415085
3870
Тогава след вас е Ариел от Лесни истории на английски.
06:59
And episode seven and eight are actually narrated by the same character, and
151
419345
3900
И епизод седми и осми всъщност са разказани от един и същ герой и
07:03
that's Christian from Kangaroo English.
152
423245
1860
това е Крисчън от Кенгуру английски.
07:05
Anna: Brilliant.
153
425605
500
Анна: Брилянтно.
07:06
Alastair: So...
154
426105
600
07:06
Anna: So a real, a real eclectic mix of personalities and voices as well.
155
426705
5360
Аластър: И така...
Анна: Истинска, истинска еклектична смесица от личности и гласове.
07:12
So I think I'm really interested to hear, I, I mean, I have heard the
156
432065
4380
Така че мисля, че наистина ми е интересно да чуя, аз, имам предвид, чух трейлъра
07:16
trailer, which we can actually share...
157
436475
2785
, който всъщност можем да споделим...
07:19
Should we share that now?
158
439260
935
Трябва ли да го споделим сега?
07:20
Alastair: Yeah.
159
440375
210
07:20
Anna: Should we share that now?
160
440585
440
Аластър: Да. Анна: Трябва ли да споделим това сега?
07:21
Alastair: Yeah, certainly.
161
441025
360
07:21
Certainly.
162
441475
300
07:21
Anna & Alastair: Yeah.
163
441775
200
Алистър: Да, разбира се.
Със сигурност. Анна и Аластър: Да.
07:22
Anna: Okay, fantastic.
164
442565
1120
Анна: Добре, фантастично.
07:27
The Trailer: Launching on May the 23rd.
165
447275
2460
Трейлърът: Стартира на 23 май.
07:30
Pioneers of the Continuum, a time-travelling story for English
166
450185
4440
Pioneers of the Continuum, история за пътуване във времето за
07:34
learners, featuring your favourite English language podcasters.
167
454625
4275
изучаващи английски, включваща любимите ви подкасти на английски език.
07:39
I was travelling back 100 years to 1939.
168
459710
3660
Пътувах 100 години назад до 1939 г.
07:43
My mission?
169
463910
600
Моята мисия?
07:45
I was going to kill Adolf Hitler.
170
465200
2250
Щях да убия Адолф Хитлер.
07:49
When he heard me refer to Caesar in this way, Valerius spun around and held
171
469700
4540
Когато ме чу да се обръщам към Цезар по този начин, Валерий се завъртя и задържа
07:54
his gladius to my throat, his face a matter of centimetres away from me.
172
474240
5180
гладиусът му до гърлото ми, лицето му на сантиметри от мен.
08:02
"Oh..."
173
482090
270
— О... —
08:03
I said.
174
483200
450
казах аз.
08:04
Like jigsaw puzzle pieces locking into place, a picture began to form.
175
484325
5490
Подобно на парчета от пъзел, които се фиксират на място, една картина започна да се оформя.
08:10
I shouldn't have come here.
176
490745
1110
Не трябваше да идвам тук.
08:11
I shouldn't have meddled.
177
491915
1400
Не трябваше да се меся.
08:15
I'm not sure if she liked my smell - deodorant and aftershave, but she
178
495095
5700
Не съм сигурен дали й хареса миризмата ми - дезодорант и афтършейв, но
08:20
certainly smelled like someone who hadn't spent much time in the shower.
179
500975
4440
със сигурност миришеше на човек, който не е прекарал много време под душа.
08:26
I found myself in a cold and damp warehouse.
180
506935
2980
Попаднах в студен и влажен склад.
08:30
Exactly as planned.
181
510305
1170
Точно както е планирано.
08:32
I was in the men's toilets - also as planned.
182
512435
3570
Бях в мъжките тоалетни - също по план.
08:36
I knew that it would be empty in the middle of a suffragettes' meeting.
183
516965
3030
Знаех, че ще бъде празно по средата на среща на суфражетки.
08:41
"What are you doing in there with my goat?"
184
521585
2190
— Какво правиш там с моята коза?
08:44
I...
185
524975
510
Аз...
08:45
er...
186
525645
300
ъъъ...
08:47
I think I had a little bit too much wine and must have fallen asleep."
187
527465
3960
Мисля, че бях прекалил с виното и трябва да съм заспал."
08:53
Will the future be a "utopia" - a perfect world where people
188
533435
4440
Дали бъдещето ще бъде "утопия" - перфектен свят, в който хората
08:57
live in peace and harmony, or a "dystopia" - a broken, destroyed
189
537875
6210
живеят в мир и хармония, или "антиутопия" - разбит, унищожен
09:04
world where humans live in misery.
190
544085
2400
свят, в който хората живеят в мизерия.
09:08
Anna: Brilliant.
191
548835
610
Анна: Страхотно.
09:09
Well, I'm def..., I'm definitely excited about the launch of this
192
549635
3510
Е, определено съм..., определено съм развълнувана от стартирането на този
09:13
project and just remind us where, where and when can we start to hear
193
553150
4285
проект и просто ни напомнете къде, къде и кога можем да започнем чуваш ли
09:17
these, these episodes being released?
194
557440
2785
тези, тези епизоди се пускат?
09:20
Alastair: So May the 23rd is when the first three will come out.
195
560315
4250
Аластър: Значи на 23 май ще излязат първите три.
09:25
And then there'll be one a week every Tuesday.
196
565190
3120
И след това ще има по един седмично всеки вторник.
09:28
It will be for the remaining five weeks.
197
568670
2400
Това ще бъде за оставащите пет седмици.
09:31
And that's it.
198
571400
840
И това е.
09:32
It's a, a kind of, a one time, release.
199
572240
4560
Това е , нещо като еднократно издание.
09:37
Um, and may maybe we'll make more.
200
577190
1620
Хм, и може би ще направим повече.
09:38
Who knows?
201
578810
241
Кой знае?
09:40
Anna: And, um, I'll put a link for anyone watching or listening.
202
580085
2970
Анна: И, хм, ще сложа връзка за всеки, който гледа или слуша.
09:43
I'll put a link in the show notes so that you can, uh, access this.
203
583055
3790
Ще сложа връзка в бележките на предаването, така че да можете да получите достъп до това.
09:47
And if you're listening in the future, this is 2023, so if you're
204
587575
4630
И ако слушате в бъдеще, това е 2023 г., така че ако слушате
09:52
listening years from now, then you can access it all straight away.
205
592205
2640
след години, тогава можете да получите достъп до всичко това веднага.
09:54
No need to wait.
206
594875
780
Няма нужда да чакате Това
09:55
That's very exciting.
207
595655
1140
е много вълнуващо
09:56
Alastair: Indeed.
208
596855
150
Аластър: Наистина.
09:57
Anna: How did you find, uh, reaching out to people to collaborate with?
209
597275
4050
Анна: Как успяхте да достигнете до хора, с които да си сътрудничите?
10:01
Because you know, a lot of people listening to my podcast are our
210
601325
4075
Защото знаете, че много хора, които слушат моя подкаст, са нашите
10:05
English teachers themselves or online creators of sorts and, you know, maybe
211
605400
6330
учители по английски език или нещо като онлайн създатели и, знаете ли, може би
10:11
feel a bit nervous about collaborating with other creators, feel nervous
212
611730
3480
се чувстват малко нервни от сътрудничеството с други творци, чувстват се нервно
10:15
about reaching out to creators they haven't yet connected with.
213
615210
2700
да се свържат с творци, които все още не са свързано с.
10:18
How did you find that process of connecting with, um, with other creators
214
618480
3790
Как открихте този процес на свързване с, хм, с други създатели
10:22
and, and, you know, like bearing your soul, basically asking them to, to
215
622590
4665
и, и, знаете, като да носите душата си, основно да ги помолите да
10:27
come and, and take part in your work?
216
627255
1980
дойдат и да участват в работата ви?
10:29
Alastair: So I, I was as nervous about, you know, writing these emails
217
629805
4710
Аластър: Така че аз, аз бях толкова нервен, нали знаете, да напиша тези имейли
10:34
and hitting send as I'm sure people listening to, to this might be.
218
634520
4585
и да натисна изпращане, колкото съм сигурен, че хората слушат това.
10:39
But I, I thought, what's the worst that could happen?
219
639675
2311
Но аз, помислих си, какво е най-лошото, което може да се случи?
10:41
That, I mean, the worst that could happen is someone doesn't respond to my emails.
220
641991
3234
Искам да кажа, че най-лошото, което може да се случи, е някой да не отговори на имейлите ми.
10:45
And fortunately the reactions seemed to be quite positive.
221
645585
3970
И за щастие реакциите изглеждаха доста положителни.
10:50
And I think I'd designed the way in which the, the series would be recorded in such
222
650230
7080
И мисля, че бях проектирал начина, по който сериалът ще бъде записан по такъв
10:57
a way that it wouldn't require, you know, it doesn't require people to all get in
223
657310
3600
начин, че да не изисква, знаете ли, не изисква всички хора да влизат в
11:00
a room at the same time or spend endless meetings on Zoom trying to arrange things.
224
660915
5765
една стая по едно и също време или да прекарват безкрайни срещи в Zoom, опитващи се да уредят нещата.
11:06
Hopefully it was designed in such a way that it could be done without
225
666830
4490
Надяваме се, че е проектирано по такъв начин, че да може да се направи, без
11:11
people spending too much time.
226
671320
1200
хората да отделят твърде много време.
11:12
And I hope it was a fun project for people to be in...
227
672925
3900
И се надявам, че това беше забавен проект за хората, в които... да
11:16
involved with, that people can look back on this and think, you know, we've
228
676825
2850
участват, че хората могат да погледнат назад към това и да си помислят, че създадохме
11:19
created something together that is gonna be valuable and helpful and interesting.
229
679795
5220
нещо заедно, което ще бъде ценно, полезно и интересно.
11:25
And yeah, I was nervous trying to get people to actually, uh, say
230
685555
4380
И да, бях нервен, опитвайки се да накарам хората наистина да кажат
11:29
'yes', but fortunately people did.
231
689935
2100
„да“, но за щастие хората го направиха.
11:32
And the, the result is, as, as I hope people will, will, will see
232
692395
4155
И резултатът е, тъй като, както се надявам, хората ще, ще, ще видят
11:36
a kind of all-star cast, I think.
233
696550
2010
един вид звезден актьорски състав, мисля.
11:38
And I, I, I only say it's an all-star cast because I'm actually not in it.
234
698740
3180
И аз, аз, казвам само, че е звезден състав, защото всъщност не съм в него.
11:42
I've written myself out of the, um, of the script.
235
702230
3630
Написах себе си извън, хм, на сценария.
11:46
Anna: Oh, you should have given yourself a little cameo.
236
706086
1710
Анна: О, трябваше да си направиш малко камео.
11:48
Alastair: Yeah, I, I...
237
708891
720
Аластър: Да, аз, аз...
11:49
Anna: So that you could be one voice in the background.
238
709611
2670
Анна: За да можеш да бъдеш един глас на заден план.
11:52
Alastair: Maybe I should go and do some editing and kind of make
239
712341
2400
Алистър: Може би трябва да отида и да редактирам малко и да направя
11:54
some background noise or something.
240
714741
1260
някакъв фонов шум или нещо подобно.
11:56
Just, uh...
241
716001
330
Просто, ъъ...
11:57
Anna: The wind voiced by me.
242
717621
1650
Анна: Вятърът, изразен от мен.
12:00
It was really good fun.
243
720741
1110
Беше наистина много забавно.
12:01
I love doing voiceover, which is what kind of drew me to doing
244
721851
3190
Обичам да правя глас зад кадър, което ме накара да правя
12:05
podcasts, was I just love sitting with a microphone and, and just, you
245
725041
4980
подкасти, просто обичам да седя с микрофон и, и просто, вие
12:10
know, making sound, I love voice.
246
730021
1860
знам, правя звук, обичам гласа.
12:11
Uh, and then when you could be creative with that as well.
247
731911
2580
И тогава, когато можете да бъдете креативни и с това.
12:14
Alastair: Hmm.
248
734551
210
12:14
Anna: That was really good fun.
249
734911
900
Аластър: Хмм.
Анна: Беше много забавно.
12:16
Um, although I have to admit that one of the character voices, I got confused
250
736411
3480
Хм, въпреки че трябва да призная, че един от гласовете на героите се обърках
12:19
between two characters halfway through and I switched their voice types and
251
739891
3420
между двама герои по средата и смених гласовите им типове, а
12:23
then at the end I reaised I'd done it.
252
743311
1680
накрая осъзнах, че съм го направил.
12:24
So I had to go back and redo.
253
744991
1200
Така че трябваше да се върна и да повторя.
12:26
So that was my bad.
254
746191
1200
Така че това беше лошото ми.
12:28
Alastair: I, I could tell when, when listening to it that you, you know,
255
748031
3020
Аластър: Когато го слушах, можех да разбера, че ти, знаеш,
12:31
you had a, a background in acting and you are clearly comfortable
256
751051
4370
имаш опит в актьорството и очевидно се чувстваш комфортно
12:35
being on, I guess, virtual stage.
257
755421
2010
да си на, предполагам, виртуална сцена.
12:37
I guess you could, you could say, uh, mouth stage.
258
757431
2580
Предполагам, че бихте могли, може да кажете, ъъъ, сцена на устата.
12:40
That sounds weird, but, uh, but, but, uh, but, but yeah, that you are, you
259
760101
4880
Това звучи странно, но, ъ-ъ, но, но, ъ-ъ, но, но да, вие сте,
12:44
are comfortable doing voice acting.
260
764981
1530
удобно ви е да играете глас.
12:46
Anna: Yeah, it's, it's really good fun.
261
766751
1560
Анна: Да, наистина е много забавно.
12:48
Really good fun.
262
768401
720
Наистина добро забавление.
12:49
Okay, so we've talked about this project when and where people can find it.
263
769901
6270
Добре, говорихме за този проект кога и къде хората могат да го намерят.
12:56
But let's now go further, a little deeper into kind of stories and creative writing.
264
776831
6340
Но нека сега отидем по-далеч, малко по-дълбоко в видовете истории и творческото писане.
13:03
Uh, something that that came to mind recently was the story of Robin Hood.
265
783671
5160
Нещо, за което се сетих наскоро, беше историята на Робин Худ.
13:08
Now this is one of the best known tales in English folklore.
266
788831
3960
Сега това е една от най-известните приказки в английския фолклор.
13:13
Everyone knows the story of Robin Hood.
267
793211
2100
Всеки знае историята на Робин Худ.
13:15
From my naive point of view, I've always assumed that Robin Hood was, you know,
268
795701
4110
От моята наивна гледна точка, винаги съм приемал, че Робин Худ е, нали знаете,
13:19
an exact historical, uh, figure that, you know, there must be lots of chronicles
269
799811
5850
точна историческа фигура, която, нали знаете, трябва да има много хроники
13:25
and, and historical papers that document all the adventures of Robin Hood, and
270
805666
4905
и исторически документи, които документират всички приключения на Робин Худ, и
13:30
that's why we've got so many, you know, plays and films and and and whatnot.
271
810571
4740
затова имаме толкова много пиеси и филми и какво ли още не.
13:36
But then I realised, when looking a little bit deeper, that Robin Hood?
272
816331
3765
Но след това осъзнах, когато погледнах малко по-дълбоко, че Робин Худ?
13:40
Hmm.
273
820636
570
Хм.
13:41
There's a little bit, um, what's the word?
274
821266
3390
Има малко, хм, как се казва?
13:45
There's, there's not, there's not so much certainty around
275
825046
2940
Има, няма, няма толкова голяма сигурност
13:47
whether or not he is real.
276
827986
1710
дали той е истински или не.
13:49
Now you are familiar with Robin Hood, right?
277
829846
2040
Вече сте запознати с Робин Худ, нали?
13:52
Alastair: Uh, yes.
278
832396
600
Аластър: Ъ-ъ, да.
13:53
I actually made an episode on The Truth Behind The Tale of Robin Hood.
279
833066
3710
Всъщност направих епизод на Истината зад приказката за Робин Худ.
13:56
That was quite a while ago, so I can't recite it all, recite it all now.
280
836926
4410
Това беше преди доста време, така че не мога да рецитирам всичко, рецитирай го сега.
14:01
But yeah, there's a huge amount of debate about who he was, whether he
281
841426
4920
Но да, има огромен дебат за това кой е бил той, дали
14:06
actually existed at all, whether he existed in the, the form that exists
282
846496
5130
изобщо е съществувал, дали е съществувал във формата, която съществува
14:11
in the kind of popular, popular memory.
283
851626
1980
в популярната, популярна памет.
14:14
And how these ideas of who Robin Hood might have been, if he even existed,
284
854171
5070
И как тези идеи за това кой може да е бил Робин Худ, ако изобщо е съществувал,
14:19
how they've changed over the years.
285
859451
1740
как са се променили през годините.
14:21
So yeah, it, it's a...
286
861401
870
Така че да, това е...
14:22
Anna: Yeah.
287
862271
60
14:22
Alastair: It is a really fascinating and interesting example of how there
288
862541
3390
Анна: Да. Аластър: Това е наистина завладяващ и интересен пример за това как
14:25
might have been some kind of historical seed, some sort of character that could
289
865931
5370
може да е имало някакво историческо семе, някакъв вид герой, който би могъл
14:31
have been a little bit like Robin Hood.
290
871301
2090
да бъде малко като Робин Худ.
14:33
And then over time people like telling stories, of course.
291
873821
4390
И след това с времето хората обичат да разказват истории, разбира се.
14:38
Anna: Mm-hmm.
292
878831
420
Анна: Мм-хмм.
14:39
Alastair: And uh, someone tells the story and then someone else
293
879331
1810
Аластър: И някой разказва историята и след това някой друг
14:41
tells the story to someone else.
294
881141
1140
разказва историята на някой друг.
14:42
And then, then before you know it, you have this kind of myth where people
295
882281
4295
И тогава, преди да се усетите, имате този вид мит, според който хората
14:46
always like to exaggerate stuff, right?
296
886576
1650
винаги обичат да преувеличават нещата, нали?
14:48
Always like to...
297
888226
570
14:48
Anna: Yeah.
298
888796
60
Винаги обичам...
Анна: Да.
14:49
Alastair: ...add kind of extra numbers of soldiers that were killed
299
889246
2520
Аластър: ...добавете някакъв допълнителен брой убити войници
14:51
or, uh, you know, extra daring acts that happened or, you know,
300
891766
3960
или, ъъъ, разбирате ли, допълнителни дръзки действия, които са се случили, или, знаете ли,
14:55
they add in kind of love interests.
301
895731
1915
те добавят вид любовни интереси.
14:57
Um, so maid Marian, the female love interest that people think of in,
302
897946
5340
Хм, прислужнице Мариан, женският любовен интерес, за който хората мислят,
15:03
in Robin Hood, as far as I recall, there's no kind of historical evidence
303
903436
4770
в Робин Худ, доколкото си спомням, няма никакви исторически доказателства
15:08
of that person existing at all.
304
908206
2280
за съществуването на този човек.
15:10
But of course it makes for a good story and in most modern versions
305
910756
5590
Но, разбира се, това прави добра история и в повечето съвременни версии
15:16
of the Robin Hood story, there is some sort of love interest.
306
916366
3360
на историята за Робин Худ има някакъв вид любовен интерес.
15:19
So it's, it's a great example of how there may have been someone who did
307
919966
5430
Така че, това е чудесен пример за това как може да е имало някой, който е правил
15:25
things that are similar to what we think of as, uh, kind of Robin Hood type acts
308
925396
4590
неща, подобни на това, което ние мислим за, ъъъ, вид действия от типа на Робин Худ
15:30
in the past, but it probably didn't.
309
930316
2310
в миналото, но вероятно не е така.
15:32
Anna: Mm-hmm.
310
932626
1
15:32
Alastair: The story as we remember, probably didn't quite
311
932756
2510
Анна: Мм-хмм. Аластър: Историята, както си спомняме, вероятно не
15:35
happen in, in the same way.
312
935266
1500
се е случила съвсем по същия начин.
15:36
Anna: For people who don't know about Robin Hood.
313
936886
2640
Анна: За хората, които не знаят за Робин Худ.
15:39
Robin Hood is, is famed as a, an outlaw.
314
939656
3230
Робин Худ е известен като престъпник.
15:43
So an outlaw, like a, a criminal, someone who would, um, wait by the side
315
943336
4380
Така че престъпник, като престъпник, някой, който би, хм, чакал отстрани
15:47
of the road like a highwayman really.
316
947721
1855
на пътя като истински разбойник.
15:49
He would wait by the side of the road and then rob the, the rich
317
949716
3100
Той чакаше отстрани на пътя и след това ограбваше богатите
15:52
folk travelling down the road.
318
952816
1350
хора, пътуващи по пътя.
15:54
But then he's famed for giving that, that money to the poor.
319
954556
4355
Но той е известен с това, че дава тези пари на бедните.
15:58
So he would steal from the rich to give to the poor.
320
958911
2070
Така той щеше да открадне от богатите, за да даде на бедните.
16:01
So he's, he's shown as being a good guy who's kind of at odds with authority.
321
961281
6360
Така че той е показан като добър човек, който е в противоречие с властта.
16:08
His nemesis is the Sheriff of Nottingham.
322
968741
3420
Неговият враг е шерифът на Нотингам.
16:12
Right?
323
972531
390
нали
16:13
Who, you know, represents law and order, but is corrupt.
324
973041
4680
Който, знаете, представлява реда и закона, но е корумпиран.
16:17
And I think this is a story that a lot of people can kind of relate to, isn't it?
325
977751
4260
И мисля, че това е история, с която много хора могат да се свържат, нали?
16:22
The idea of authoritative figures being corrupted and then someone,
326
982016
6305
Идеята авторитетни фигури да бъдат корумпирани и след това някой,
16:28
just a, a man of the people trying to kind of fight against that.
327
988821
3870
просто човек от народа, който се опитва да се бори срещу това.
16:32
So then stealing from the rich to, to give back to the poor,
328
992691
2790
Така че след това да крадете от богатите, за да върнете на бедните,
16:35
to give back to the people.
329
995481
1020
да върнете на хората.
16:36
But then I always wondered, you know, we are really kind of holding up a criminal
330
996861
5515
Но след това винаги се чудех, знаете ли, ние наистина задържаме един престъпник
16:42
and saying, isn't this a good guy?
331
1002376
1530
и казваме, не е ли добър човек?
16:43
This is a good guy.
332
1003906
960
Това е добър човек.
16:44
He's a noble chap.
333
1004866
1230
Той е благороден човек.
16:46
And he, he, even though he, even though he's breaking the law and stealing
334
1006096
3540
И той, той, въпреки че той, въпреки че нарушава закона и краде
16:49
from people, he's good in essence.
335
1009636
2520
от хората, той е добър по същество.
16:52
Alastair: I guess one of the reasons that it is such a, a kind of popular
336
1012496
4140
Аластър: Предполагам, че една от причините, поради която това е популярна
16:56
idea and kind of captures people's imagination is 'cause that...
337
1016936
3720
идея и пленява въображението на хората, е, че...
17:00
it's kind of subverting what you think should be the case because the,
338
1020776
3780
подкопава това, което смятате, че трябва да бъде така, защото
17:04
the figure of law and order is bad.
339
1024916
1980
фигурата на закона и редът е лош.
17:07
And the criminal is good.
340
1027181
1560
И престъпникът е добър.
17:09
And it gets you thinking about, you know, what is the, what is the relationship
341
1029101
4710
И ви кара да се замислите, нали знаете, каква е, каква е връзката
17:13
between normal people and the law, and what happens when it's in fact, criminals
342
1033811
5520
между нормалните хора и закона и какво се случва, когато всъщност престъпниците
17:19
who are, who are in charge of the law and normal good people who are doing
343
1039331
4170
са, които отговарят за закона и нормалните добри хора, които са вършещи
17:23
good things, who are cast as criminals.
344
1043506
2215
добри неща, които са хвърлени като престъпници.
17:26
So it kind of...
345
1046111
480
17:26
It flips your idea of what reality should be.
346
1046831
3510
Така че някак...
Обръща представата ви за това каква трябва да бъде реалността.
17:30
Um, and that's probably one of the, one of the reasons that
347
1050791
2610
Хм, и това вероятно е една от, една от причините това да
17:33
it's such a, persuasive story.
348
1053401
1965
е толкова убедителна история.
17:35
And I, I know there are Robin Hood type legends in lots of
349
1055371
3715
И аз, знам, че има легенди от типа на Робин Худ в много
17:39
different cultures as well.
350
1059086
1720
различни култури.
17:40
This idea of kind of person who, you know, used to be good, used to be
351
1060836
4350
Тази идея за вид човек, който, знаете, е бил добър, е бил
17:45
popular, and then suddenly you have a fall from grace and you are, you're cast
352
1065191
3685
популярен, а след това изведнъж падате в немилост и сте, изхвърлен сте
17:48
out and there's someone bad in power.
353
1068876
1955
и има някой лош на власт.
17:51
And it's his story of kind of fighting, um, fighting to get back
354
1071521
4170
И това е неговата история за един вид борба, хм, борба да се върне
17:55
to where he rightfully belongs.
355
1075721
1110
там, където по право принадлежи.
17:57
Anna: It's interesting what you said.
356
1077986
1320
Анна: Интересно е това, което каза.
17:59
You know, the idea that if, if we made the world black and white, so this is
357
1079306
4960
Знаете ли, идеята, че ако направим света черно-бял, значи това е
18:04
good and this is bad, criminals are bad.
358
1084266
2250
добро и това е лошо, престъпниците са лоши.
18:06
And the law, the law and order people, the police, the governments, they are good.
359
1086516
5640
И законът, хората от закона и реда, полицията, правителствата, те са добри.
18:12
Then it's not very interesting, is it?
360
1092906
1262
Тогава не е много интересно, нали?
18:14
It's the interesting things come from the grey areas.
361
1094173
4733
Интересните неща идват от сивите зони.
18:19
Alastair: Yeah.
362
1099206
150
18:19
Anna: Where something isn't just simply black and white there, there's more to it.
363
1099356
3420
Аластър: Да. Анна: Там, където нещо не е просто черно и бяло, има нещо повече.
18:22
So when someone commits a crime, they're not inherently bad.
364
1102776
3180
Така че, когато някой извърши престъпление, той не е присъщо лош.
18:25
And, and I think there's been a lot of debate in the UK recently about
365
1105956
3510
И мисля, че напоследък в Обединеното кралство имаше много дебат за това
18:29
what to do in the, in the prison systems because we don't have enough
366
1109466
4290
какво да се прави в системата на затворите, защото нямаме достатъчно
18:33
room for all the prisoners that are, that are going through the system.
367
1113761
3745
място за всички затворници, които преминават през системата.
18:37
And so it's like, well, what?
368
1117806
840
И така е като, добре, какво?
18:38
What do you do with them and is locking them up a good idea?
369
1118831
3360
Какво правите с тях и добра идея ли е да ги заключите?
18:42
Does it work when you lock someone up for 15 years?
370
1122191
3300
Работи ли, когато затворите някого за 15 години?
18:45
Will they come out a changed person or are they just going to re-offend because
371
1125491
3540
Ще излязат ли променен човек или просто ще направят повторно престъпление, защото
18:49
they have become, you know, a part of the system and that's all they know.
372
1129031
3090
са станали част от системата и това е всичко, което знаят.
18:53
Um, does rehabilitation work?
373
1133051
1800
Хм, рехабилитацията работи ли?
18:55
And the grey areas come from like not knowing and them being a little
374
1135331
4500
И сивите зони идват от това, че не знаем и че са малко
18:59
bit good and a little bit bad and, and exploring that, and that's what
375
1139831
3730
добри и малко лоши и, и изследването на това, и това, което
19:03
makes us human isn't, it's that.
376
1143561
1420
ни прави хора, не е, това е.
19:05
Alastair: Mm-hmm.
377
1145321
370
19:05
Yeah!
378
1145981
180
Аластър: Мм-хмм.
да! Анна: Излизаме, напълно се отклоняваме от върха...
19:06
Anna: We're getting, we're completely going off the top...
379
1146161
2220
19:08
off the topic.
380
1148481
810
извън темата.
19:09
Alastair: That's okay.
381
1149291
290
19:09
We're getting to the, the, the rights and wrongs of prison sentencing.
382
1149961
3200
Алистър: Всичко е наред.
Стигаме до правилните и лошите присъди в затвора.
19:13
Anna: I think creative writing is at its best when you are really getting
383
1153186
3720
Анна: Мисля, че творческото писане е най-добро, когато наистина караш
19:16
people to think and to question what they believe as being right and wrong
384
1156906
8250
хората да мислят и да поставят под съмнение какво смятат за правилно и грешно
19:25
and what's, you know, the, the way you believe things to be when you start to
385
1165156
4170
и какъв е, нали знаете, начинът, по който вярваш, че нещата са, когато започнеш да поставяш под
19:29
question your own beliefs and your own understanding of things, then that's
386
1169326
4990
въпрос своите собствените вярвания и вашето собствено разбиране за нещата, тогава това е
19:34
where I think creative writing really works well and where, you know, films
387
1174316
3660
мястото, където мисля, че творческото писане наистина работи добре и където, знаете ли, филми
19:37
that move you and leave you thinking afterwards that change your point of view.
388
1177976
4530
, които ви движат и ви карат да мислите след това, които променят гледната ви точка.
19:42
I think that's where it's at its best.
389
1182506
1900
Мисля, че там е най-добре.
19:44
Okay.
390
1184616
330
19:44
So in Robin Hood, we have the characters we've talked about.
391
1184946
3630
Добре.
Така че в Робин Худ имаме героите, за които говорихме.
19:48
We've got the, the nemesis, uh, Sheriff of Nottingham.
392
1188576
3390
Имаме врага, ъъъ, шерифа на Нотингам.
19:52
Robin Hood also had his band of Merry Men.
393
1192246
2300
Робин Худ също имаше своя банда от весели мъже.
19:54
Which were his group of, uh...
394
1194766
2335
Които бяха неговата група от, ъъъ...
19:57
There were a group of outlaws who all lived in Sherwood Forest, but he had his,
395
1197731
3867
Имаше група престъпници, които всички живееха в Шеруудската гора, но той имаше своя,
20:01
his main guy called Little John who, in the films he tends to be actually a big
396
1201628
6045
неговия главен човек, наречен Малкия Джон, който във филмите той обикновено е голям
20:07
guy, even though he is called Little John.
397
1207673
1840
човек, въпреки че наричат ​​го Малкия Джон.
20:09
It's this...
398
1209533
420
Това е...
20:10
Alastair: Yeah.
399
1210043
180
20:10
Anna: It's like sarcastic naming.
400
1210253
2190
Аластър: Да. Анна: Това е като саркастично назоваване.
20:13
Alastair: And he's a, in the Disney version, he's a bear, I believe.
401
1213193
2970
Аластър: И той е, във версията на Дисни, той е мечка, вярвам.
20:16
Anna: Yes.
402
1216703
420
Анна: Да.
20:17
Alastair: Yeah.
403
1217153
300
20:17
Anna: And, and Robin, robin in the Disney version is...
404
1217553
3120
Аластър: Да.
Анна: И Робин, Робин във версията на Дисни е...
20:21
Alastair: A fox.
405
1221753
540
Аластър: Лисица.
20:22
Anna: Yeah.
406
1222843
290
Анна: Да.
20:23
Alastair: I think, I think he's a fox.
407
1223703
1470
Аластър: Мисля, мисля, че той е лисица.
20:25
Normally thought of as kind of sly, tricky animals.
408
1225443
3630
Обикновено се смятат за хитри, хитри животни.
20:29
And clearly that's not the, the character of, of Robin Hood.
409
1229223
2790
И очевидно това не е характерът на Робин Худ.
20:32
Yeah, it's interesting.
410
1232373
1590
Да, интересно е.
20:34
Anna: Yeah.
411
1234338
390
20:34
Sly fox, cunning, clever fox.
412
1234758
2250
Анна: Да.
Хитра лисица, хитра, умна лисица.
20:37
Alastair: Yeah.
413
1237308
390
Аластър: Да.
20:38
And, uh, Maid Marian is also a fox, I believe in the Disney one.
414
1238058
3360
И, ъъъ, прислужницата Мариан също е лисица, вярвам в тази на Дисни.
20:41
Anna: Mm-hmm.
415
1241448
210
20:41
Alastair: I think so.
416
1241958
3
Анна: Мм-хмм.
Алистър: Мисля, че да. Анна и Аластър: Фокси.
20:42
Anna & Alastair: Foxy.
417
1242038
290
20:42
Foxy.
418
1242758
290
Фокси. Анна: Фокси Мейд Мариан.
20:43
Anna: Foxy Maid Marian.
419
1243053
865
20:43
Alastair: A foxy Maid Marian indeed.
420
1243968
1140
Аластър: Наистина луда прислужница Мариан.
20:45
And there's a, there's Friar Tuck as well.
421
1245168
2520
И има, има и фраер Тък.
20:48
Uh, so a friar for people who might not know is, ,is a type of religious figure.
422
1248198
4890
Така че монахът за хората, които може би не знаят, е вид религиозна фигура.
20:53
And this also is a kind of subversion of expectations because you wouldn't
423
1253928
5070
И това също е вид подкопаване на очакванията, защото не е
20:59
necessarily think of a religious figure.
424
1259028
2940
задължително да мислите за религиозна фигура.
21:02
Kind of being in the same group as a criminal.
425
1262688
2500
Един вид да си в същата група като престъпник.
21:05
So...
426
1265458
330
И така...
21:06
Anna: Yeah.
427
1266388
360
Анна: Да.
21:07
Alastair: ...all adds together to kind of question your understanding of reality.
428
1267108
4380
Аластър: ...всички заедно поставят под въпрос вашето разбиране за реалността.
21:11
Anna: Yeah, 'cause Friar Tuck kind of helps and like harbours
429
1271638
3400
Анна: Да, защото отец Тък някак си помага и сякаш
21:15
him, uh, at times, doesn't he?
430
1275058
1560
го укрива, ъъъ, понякога, нали?
21:16
And helps him to distribute the money that comes from Robin to, through to the poor.
431
1276623
5635
И му помага да разпредели парите, които идват от Робин на бедните.
21:22
And he, he defends him, doesn't he?
432
1282628
1590
А той, той го защитава, нали?
21:24
He won't give him up.
433
1284223
865
Той няма да го даде.
21:25
The men and women of the church are shown as, as being, you know, of true
434
1285433
4020
Мъжете и жените от църквата са показани като, разбирате ли, с истинско
21:29
heart and good, and, and, and he's on the side of Robin Hood all against
435
1289453
5220
сърце и добро, и, и, и той е на страната на Робин Худ, всички срещу
21:35
the, the establishment as it were.
436
1295253
2000
истаблишмънта като че ли.
21:37
Alastair: Indeed.
437
1297793
270
Алистър: Наистина.
21:38
Anna: Okay.
438
1298123
690
Анна: Добре.
21:39
So, on Wikipedia, it says that at least, there are at least eight plausible
439
1299573
6765
И така, в Уикипедия се казва, че има най-малко осем правдоподобни
21:46
origins to the story of Robin Hood.
440
1306398
2180
произхода на историята за Робин Худ.
21:49
Um, and they were, they were mooted by historians.
441
1309038
3240
Хм, и те бяха, те бяха оспорвани от историци.
21:52
That's a fun word, isn't it?
442
1312283
915
Това е забавна дума, нали?
21:53
Mooted by historians and folklorists, including suggestions that Robin Hood
443
1313198
5920
Оспорван от историци и фолклористи, включително предположения, че Робин Худ
21:59
was a stock alias used by, um, or in reference to bandits in general.
444
1319208
6450
е псевдоним, използван от, хм, или по отношение на бандити като цяло.
22:05
So, just generally calling like a Joe Bloggs.
445
1325658
3020
Така че, обикновено се обаждам като Joe Bloggs.
22:09
Um, anyone who's a bandit is a Robin Hood.
446
1329068
2310
Хм, всеки, който е бандит, е Робин Худ.
22:12
I thought that was quite interesting.
447
1332003
1560
Мислех, че това е доста интересно.
22:14
Alastair: I guess part of that might be people trying to sort of, um,
448
1334773
3755
Аластър: Предполагам, че част от това може да са хора, които се опитват нещо като, хм,
22:18
channel their inner Robin Hood trying to, um, say that they are the same
449
1338628
3750
да насочат своя вътрешен Робин Худ, опитвайки се да, хм, кажат, че са същите
22:22
as Robin Hood, so that, that they are minimizing perhaps crimes that
450
1342378
3510
като Робин Худ, така че, че те минимизират може би престъпленията, които
22:25
are, that are, that are real crimes.
451
1345888
1530
са, че са, това са истински престъпления.
22:27
So if you are saying, "You know, I've done this, I've done this thing, but
452
1347568
3990
Така че, ако казвате: „Знаете ли, аз съм правил това, аз съм правил това нещо, но
22:31
I'm actually a Robin Hood type figure.
453
1351558
1920
всъщност съм фигура от типа на Робин Худ.
22:33
My name is Robin Hood."
454
1353628
740
Казвам се Робин Худ.“
22:34
People might think more of you, if you're trying to associate yourself with
455
1354368
4160
Хората може да мислят повече за вас, ако се опитвате да се асоциирате с
22:38
someone who has thought in, in popular, popular memory as being a good person.
456
1358533
5770
някой, който в популярната, популярна памет е смятан за добър човек.
22:44
So perhaps that's why.
457
1364423
1230
Така че може би затова.
22:45
Anna: Yeah.
458
1365653
60
Анна: Да.
22:46
Alastair: That's why people were doing that.
459
1366133
900
Аластър: Ето защо хората правеха това.
22:47
Anna: "Please, governor.
460
1367330
830
Анна: „Моля ви, губернаторе.
22:48
I just did it to feed the poor.
461
1368990
1740
Просто го направих, за да нахраня бедните.
22:51
I'm just another Robin Hood."
462
1371060
1580
Аз съм просто още един Робин Худ.“
22:53
So, looking at some of the creative works that's come off the back of Robin
463
1373840
3611
И така, гледайки някои от творческите творби, които са излезли от гърба на Робин
22:57
Hood, because this story has inspired so many writers and, uh, playwrights
464
1377451
4689
Худ, защото тази история е вдъхновила толкова много писатели и, ъъъ, драматурзи
23:02
and it's inspired lots of TV series.
465
1382140
2190
и е вдъхновила много телевизионни сериали.
23:04
I knew there were a couple of films and obviously both you and I are
466
1384880
3875
Знаех, че има няколко филма и очевидно и вие, и аз сме
23:08
very familiar with the Disney film.
467
1388755
1500
много запознати с филма на Дисни.
23:10
I think you more so because you said your, your child is, uh...
468
1390385
4195
Мисля, че ти повече, защото каза, че твоето дете е, ъъъ...
23:14
Alastair: Addicted to it.
469
1394580
440
Аластър: Пристрастен към него.
23:15
Anna: Quite obsessed.
470
1395020
840
23:15
Alastair: Yeah.
471
1395875
135
Анна: Доста обсебена.
Аластър: Да. да
23:16
Yeah.
472
1396015
5
23:16
Is uh...
473
1396750
460
Дали...
23:17
Anna: Okay.
474
1397480
290
23:17
Alastair: Yeah.
475
1397920
290
Анна: Добре.
Аластър: Да.
23:18
Completely addicted to it.
476
1398930
990
Напълно пристрастен към него.
23:20
Anna: Right.
477
1400710
450
Анна: Точно така.
23:21
Well, I, I was a, I was a huge Disney fan myself when I was younger and
478
1401190
4170
Е, аз, аз бях, самият аз бях голям фен на Дисни, когато бях по-млад и
23:25
watched all the Disneys, I, I had the full collection and knew all of
479
1405360
3910
гледах всички Дисни, аз, аз имах пълната колекция и знаех всичко
23:29
them inside out and back to front.
480
1409270
3330
ги отвътре навън и отзад напред.
23:32
Um, and always enjoyed Robin Hood, specifically the older
481
1412870
3510
Хм, и винаги съм харесвал Робин Худ, особено по-старите
23:36
Disney films because of the music.
482
1416380
1680
филми на Дисни заради музиката.
23:38
I think Disney were very good at kind of matching fantastic songs, kind
483
1418060
5100
Мисля, че Дисни бяха много добри в съпоставянето на фантастични песни, нещо като
23:43
of classic, ageless songs to, to the stories and the films with the animation.
484
1423160
5700
класически, неостаряващи песни, към историите и филмите с анимацията.
23:49
Alastair: Mm-hmm.
485
1429640
240
Аластър: Мм-хмм.
23:50
Anna: And so I was already very familiar with it, but I didn't reaise exactly
486
1430090
4740
Анна: И така, вече бях много запозната с това, но не разбрах точно
23:54
how many pieces of work have actually come off the back of this story.
487
1434830
3600
колко произведения всъщност са излезли от гърба на тази история.
23:58
When I was researching for this, this podcast, I just was blown away by how
488
1438480
6180
Когато проучвах за това, този подкаст, просто бях поразен от това колко
24:04
many, you know, that we've got, we've got books, there are plays, radio plays,
489
1444660
4650
, знаете, имаме, имаме книги, има пиеси, радио пиеси,
24:09
there's ballads, operas, video games.
490
1449315
2685
има балади, опери, видео игри.
24:12
Alastair: Yeah.
491
1452770
90
24:12
Anna: Comic books, countless films and television shows.
492
1452865
3625
Аластър: Да. Анна: Комикси, безброй филми и телевизионни предавания.
24:16
And I also discovered that in 2010, there was a Robin Hood film, which I
493
1456730
5295
И също така открих, че през 2010 г. имаше филм за Робин Худ, с който
24:22
am not familiar with, but I want to kind of find now, that was directed by
494
1462025
3330
не съм запознат, но искам да намеря сега, който беше режисиран от
24:25
Ridley Scott that starring Russell Crow.
495
1465355
3120
Ридли Скот и с участието на Ръсел Кроу.
24:28
I didn't see that one.
496
1468475
1020
Не видях този.
24:29
Alastair: That completely, uh, passed me by as well.
497
1469615
2730
Аластър: Това напълно, ъъъ, също ме подмина.
24:32
I had, I just didn't reaise that was the, that had ever come out.
498
1472345
2970
Имах, просто не разбрах, че това е, което някога е излизало.
24:35
Anna: Yeah.
499
1475805
290
Анна: Да.
24:36
And Cate Blanchett as well as as Marion, I mean, that's,
500
1476565
3400
И Кейт Бланшет, както и Марион, искам да кажа,
24:40
that must be an amazing film.
501
1480085
1500
това трябва да е невероятен филм.
24:42
Alastair: Yeah.
502
1482005
360
24:42
Anna: Because Ridley Scott is famous for Alien, right?
503
1482425
2580
Аластър: Да.
Анна: Защото Ридли Скот е известен с Alien, нали?
24:45
Doing the Alien films and...
504
1485005
1380
Правейки филмите за пришълците и...
24:47
Alastair: Yeah.
505
1487240
360
24:47
And, uh, I guess, uh, Ridley Scott plus Russell Crow, that
506
1487600
3450
Аластър: Да.
И, ъъъ, предполагам, ъъъ, Ридли Скот плюс Ръсел Кроу, това
24:51
was, um, Gladiator as well.
507
1491050
1560
също беше, хм, Гладиатор.
24:52
The first Gladiator.
508
1492910
810
Първият гладиатор.
24:53
Anna: So it's, it is gotta be a, a really great film.
509
1493725
2220
Анна: Значи, това трябва да е наистина страхотен филм.
24:55
So I'm keen to try and find that.
510
1495945
1910
Така че искам да опитам да го намеря.
24:57
The film that I remember is the one from 1991, which was starring
511
1497855
4550
Филмът, който си спомням, е този от 1991 г., в който участва
25:02
Alastair: Kevin Costner
512
1502405
440
25:02
Anna: Kevin Costner.
513
1502845
880
Alastair: Kevin Costner
Anna: Kevin Costner.
25:04
Alastair: Yeah.
514
1504395
150
25:04
Anna: And that was Robin Hood: Prince of Thieves.
515
1504545
2010
Аластър: Да. Анна: И това беше Робин Худ: Принцът на крадците.
25:06
That was a great film.
516
1506875
870
Това беше страхотен филм.
25:07
Alastair: Unless I'm getting mixed up.
517
1507895
990
Алистър: Освен ако не се бъркам.
25:08
Was there a scene in that where someone pulls out their tooth with it?
518
1508890
2755
Имаше ли сцена в това, в която някой си вади зъба с него?
25:12
By attaching some string to a door.
519
1512635
1890
Като прикрепите някаква връв към врата.
25:15
And I think...
520
1515125
570
25:15
Anna: Yes.
521
1515700
75
25:15
Alastair: ...that might be the case.
522
1515775
1090
И мисля...
Анна: Да. Алистър: ...може да е така.
25:17
Anna: The, guy who the, he's a really great actor, but his name escapes me.
523
1517585
4320
Анна: Човекът, който е, той е наистина страхотен актьор, но името му ми убягва.
25:21
Um, who played Sheriff for Nottingham.
524
1521995
2070
Хм, който играеше Шериф за Нотингам.
25:24
Alastair: Yeah.
525
1524905
180
Аластър: Да. С черната коса.
25:25
With the black hair.
526
1525090
625
25:26
Anna: Oh, yeah.
527
1526045
1410
Анна: О, да.
25:27
And he's brilliant.
528
1527455
760
И той е брилянтен.
25:28
I think Alan, is it Alan..
529
1528745
1385
Мисля, че Алън, Алън ли е...
25:30
Alastair: Alan Rickman?
530
1530130
740
25:30
No.
531
1530935
330
Аластър: Алън Рикман?
Анна
25:32
Anna: Alan Rickman!
532
1532135
900
: Алън Рикман!
25:33
Yeah, he's, he's Sheriff of Nottingham.
533
1533695
2070
Да, той е шериф на Нотингам.
25:35
He's such a great baddy and his relationship with his mum.
534
1535825
3000
Той е толкова голям злодей и връзката му с майка му.
25:39
Alastair: Yeah, yeah, yeah.
535
1539185
560
25:39
Anna: It, it was funny, but also, you know, quite dark and it was a very good
536
1539885
4895
Аластър: Да, да, да.
Анна: Беше забавно, но също така, знаете ли, доста мрачно и беше много добър
25:44
film and I would imagine that film having been made that, you know, other
537
1544780
4805
филм и бих си представила, че този филм е бил направен, че други
25:49
directors would shy away from reproducing the film of Robin Hood, but obviously
538
1549585
6480
режисьори биха се отклонили от възпроизвеждането на филма за Робин Худ, но очевидно
25:56
2010 we have the Ridley Scott version and there were some other versions
539
1556215
4080
през 2010 г. имаме версията на Ридли Скот и имаше
26:00
as well that have been brought out.
540
1560300
1255
и други версии, които бяха извадени.
26:01
Some went straight to video.
541
1561555
1500
Някои преминаха направо към видео.
26:03
But it's like Titanic.
542
1563535
1140
Но е като Титаник.
26:04
I mean, Titanic was such an iconic film that I think also came out in the
543
1564675
4140
Искам да кажа, че "Титаник" беше толкова емблематичен филм, който мисля, че също излезе през
26:08
nineties and I can't imagine anyone would like, you know, "Yey, let's
544
1568815
6300
90-те години и не мога да си представя, че някой би харесал, нали знаете, "Да, да
26:15
go and make a film about Titanic."
545
1575115
1740
отидем и да направим филм за Титаник."
26:16
"Oh, what's already been done and did really well."
546
1576885
1890
„О, какво вече е направено и то наистина добре.“
26:18
Alastair: Yeah, I guess.
547
1578895
810
Алистър: Да, предполагам.
26:19
I guess not exactly cheap to make either.
548
1579705
1590
Предполагам, че също не е евтино да се направи.
26:21
Anna: When you are taking these, these events, these historical events or
549
1581625
3960
Анна: Когато приемате тези, тези събития, тези исторически събития или
26:25
myths, folklore, when you're, when you're doing your own version, you
550
1585585
3660
митове, фолклор, когато, когато правите своя собствена версия, вие
26:29
are putting your own spin on it.
551
1589245
1500
поставяте свой собствен акцент върху нея.
26:30
Alastair: Mm-hmm.
552
1590865
420
Аластър: Мм-хмм.
26:31
Anna: Aren't you?
553
1591465
570
Анна: Ти не си ли?
26:32
Um, I saw last week I watched a new version of Peter Pan.
554
1592215
4590
Хм, миналата седмица видях, че гледах нова версия на Питър Пан.
26:37
Alastair: Okay.
555
1597045
210
26:37
Anna: It's a new film.
556
1597255
870
Аластър: Добре. Анна: Това е нов филм.
26:38
Now, Peter Pan is another one of those kind of, uh, obviously,
557
1598425
3600
Сега, Питър Пан е още един от тези видове, ъъъ, очевидно
26:42
it's not based in reality, but it's been covered lots of times.
558
1602580
3810
не е базиран на реалността, но е бил разглеждан много пъти.
26:46
It's a story that captures people's imagination.
559
1606390
2280
Това е история, която пленява въображението на хората.
26:49
And again, there was a very famous Disney film and there was Hook, which
560
1609090
5340
И отново, имаше много известен филм на Дисни и имаше Хук, който
26:54
was a spinoff with Robin Williams.
561
1614430
3060
беше спиноф с Робин Уилямс.
26:57
Alastair: Yeah.
562
1617670
240
26:57
Anna: Which was a, a really great film as well.
563
1617940
2220
Аластър: Да. Анна: Което също беше наистина страхотен филм.
27:00
They've done a new one, Peter Pan and Wendy, and I was like,
564
1620470
3200
Те направиха нова, Питър Пан и Уенди, и аз си казах,
27:03
oh, is this gonna be any good?
565
1623670
1740
о, това ще бъде ли добре?
27:05
But when I watched it, it was very different.
566
1625500
2790
Но когато го гледах, беше много различно.
27:08
They had some very different ideas for some of the characters like
567
1628290
4005
Те имаха някои много различни идеи за някои от героите, като
27:12
Tinkerbell had a very different, uh, relationship with Wendy than what
568
1632295
4170
Зинкърбел имаше много различна, ъъъ, връзка с Уенди от това, което
27:16
you would know from the other films where Tinkerbell is quite jealous...
569
1636465
4200
бихте знаели от другите филми, където Зинкърбел е доста ревнив...
27:20
Alastair: Okay.
570
1640785
240
Аластър: Добре. Анна: ...на Уенди и е обсебена от Питър.
27:21
Anna: ...of Wendy and is obsessed with Peter.
571
1641085
1890
27:23
So I thought that was a really interesting take.
572
1643185
2070
Така че реших, че това е наистина интересен вариант.
27:25
And also the, the relationship between Hook and Peter was completely different.
573
1645255
5250
А също и връзката между Хук и Питър беше напълно различна.
27:30
It had a, a background and more, um, substance to why there was this
574
1650505
4530
Имаше предистория и повече, хм, същност защо имаше това
27:35
rivalry, which actually then, you know, had an op opportunity to be
575
1655035
3900
съперничество, което всъщност тогава, знаете ли, имаше възможност да бъде
27:38
resolved by the end of the film.
576
1658940
1165
разрешено до края на филма.
27:40
And I thought that was fantastic.
577
1660110
1465
И си помислих, че това е фантастично.
27:41
Okay.
578
1661965
510
Добре.
27:42
So moving on a little bit from Robin Hood and just really thinking about
579
1662480
4525
Продължавайки малко от Робин Худ и наистина мислейки за
27:47
the process of creative writing when you were writing Pioneers of the
580
1667010
4405
процеса на творческо писане, когато пишехте Пионерите на
27:51
Continuum, I know you did it with someone else, it was kind of a collaborative
581
1671415
4015
континуума, знам, че сте го правили с някой друг, това беше нещо като
27:55
process, the writing process.
582
1675435
1435
процес на сътрудничество, процесът на писане.
27:57
Did you enjoy that and would you consider doing the same
583
1677410
3630
Хареса ли ви това и бихте ли обмислили да правите същото
28:01
sort of thing in the future?
584
1681045
1195
нещо в бъдеще?
28:02
Alastair: Yeah, I, I really enjoyed it.
585
1682840
1470
Алистър: Да, наистина ми хареса.
28:04
I've, I've always liked writing and as you said, I, I will not try
586
1684315
4525
Аз, винаги съм харесвал да пиша и както казахте, аз, аз няма да се опитам
28:08
and pass off the whole of Pioneers of Continuum as, uh, as my own.
587
1688840
3420
да предам целия Pioneers of Continuum като, ъъъ, като мой собствен.
28:12
I, I did it with a colleague, Emil, and the process of actually
588
1692260
4040
Аз, направих го с колега, Емил, и процесът на действително
28:16
writing creatively I really enjoy.
589
1696305
2445
творческо писане наистина ми харесва.
28:19
I guess for English Learning for Curious Minds, the main podcast, I'm trying to
590
1699295
5070
Предполагам, че за изучаването на английски за любопитни умове, основният подкаст, се опитвам да
28:24
turn kind of historical facts, I guess, into a compelling story and the, the
591
1704605
6540
превърна някои исторически факти, предполагам, в завладяваща история и природата
28:31
nature of the stories that we choose, um, try to choose fun and interesting ones,
592
1711145
4830
на историите, които избираме, хм, опитваме се да изберем забавни и интересни,
28:35
so sometimes they, they write themselves.
593
1715975
1570
така че понякога те, те сами пишат.
28:37
It's a very interesting process to go through trying to kind of figure
594
1717695
5150
Това е много интересен процес, през който трябва да преминете, опитвайки се да разберете
28:42
out who are the characters that you're gonna involve in a story.
595
1722845
2880
кои са героите, които ще включите в една история.
28:45
What are they gonna do?
596
1725995
780
Какво ще правят?
28:46
Why, why might they feel in certain ways towards each other.
597
1726775
4035
Защо, защо може да се чувстват по определени начини един към друг.
28:50
What feelings might they have about their own situation?
598
1730810
3570
Какви чувства могат да изпитват към собствената си ситуация?
28:54
What do they want to achieve and how are they gonna kind of
599
1734380
3420
Какво искат да постигнат и как ще започнат
28:57
set about doing those things?
600
1737830
1620
да правят тези неща?
28:59
So it's, it's a really fun process.
601
1739960
2310
Така че, това е наистина забавен процес.
29:02
I also would certainly encourage any non-native English speaker to, to try
602
1742780
5910
Също така със сигурност бих насърчил всеки, за когото английският не е роден, да опита
29:08
writing stories in English as a way of practicing, as a way of having some fun.
603
1748695
5445
да пише истории на английски като начин на практика, като начин на забавление.
29:14
I think it's something that not many people do.
604
1754380
3120
Мисля, че това е нещо, което не много хора правят.
29:17
And I don't see it being encouraged very much, but it's a, it's a really fun thing.
605
1757830
5460
И не виждам да се насърчава много, но това е наистина забавно нещо.
29:23
I, I always really enjoyed trying to write in, in different languages and
606
1763290
4260
Аз, винаги много ми харесваше да се опитвам да пиша на различни езици и
29:27
found it to be a, a really interesting and, uh, fun outlet for my own creativity
607
1767670
6150
открих, че това е наистина интересен и, ъъъ, забавен изход за собствената ми креативност,
29:33
without getting too worried about, you know, grammatical correctness and making
608
1773825
4885
без да се притеснявам твърде много за, нали знаете, граматическата коректност и да се
29:38
sure that I've, I've kind of not made any mistakes because if you're getting
609
1778710
4170
уверя, че аз Донякъде не съм направил никакви грешки, защото ако навлизате
29:42
into the actual story of it, it doesn't matter so much, especially if you are,
610
1782880
4530
в истинската история за това, няма толкова голямо значение, особено ако сте,
29:47
you know, you're writing for yourself.
611
1787500
1690
знаете ли, пишете за себе си.
29:49
So, to any non-native English speaker who is listening to this and thinking,
612
1789760
5800
И така, за всеки неговорящ английски, който слуша това и си мисли,
29:55
you know, I want a way to practice, then, you know, pick up a pen or
613
1795830
4080
знаете ли, искам начин да практикувам, след това, знаете ли, вземете химикалка или
30:00
start typing and write a story that...
614
1800140
2360
започнете да пишете и напишете история, която...
30:02
it's a really fun and interesting thing to do and I think you'll be very
615
1802500
4900
това е наистина забавно и интересно нещо за правене и мисля, че ще бъдете много
30:07
surprised at your ability to do it.
616
1807400
2565
изненадани от способността си да го правите.
30:10
Uh, lots of people kind of think, oh, I'm not creative.
617
1810385
2580
Мнозина си мислят, че не съм креативен.
30:12
I could, I could never do this, but when they start, they soon have amazing ideas
618
1812965
5790
Бих могъл, никога не бих могъл да направя това, но когато започнат, скоро имат невероятни идеи
30:18
and able to craft wonderful stories.
619
1818995
2700
и могат да създават прекрасни истории.
30:22
And it doesn't matter so much if there are a few grammatical errors,
620
1822025
4210
И няма толкова голямо значение дали има няколко граматически грешки
30:26
or whatever, because firstly, people aren't gonna see them because it's
621
1826295
4310
или каквото и да е, защото първо, хората няма да ги видят, защото
30:30
not like you are publishing them on the the front page of the newspaper.
622
1830605
2960
не е като да ги публикувате на първа страница на вестника.
30:34
And secondly, the more you write, the better you get at it.
623
1834180
3360
И второ, колкото повече пишете, толкова по-добре се справяте.
30:37
Not just the storytelling element, but also the, the linguistic accuracy.
624
1837990
5280
Не само елементът на разказване на истории, но и езиковата точност.
30:43
So if you're looking for a fun English, uh, exercise to do, then I, I think
625
1843570
5880
Така че, ако търсите забавно упражнение по английски, ъъъъ, тогава аз, мисля, че
30:49
you can't go too far wrong with picking up a pen and starting to write.
626
1849455
2846
няма да сгрешите много, като вземете химикалка и започнете да пишете.
30:53
Anna: Yeah, lots of people, like you say, don't think they're creative,
627
1853695
2860
Анна: Да, много хора, както казваш, не смятат, че са креативни,
30:56
or they think they're not writers.
628
1856555
1710
или смятат, че не са писатели.
30:58
But actually in this day and age, most of us are writing every day, not physically
629
1858265
4200
Но всъщност в днешно време повечето от нас пишат всеки ден,
31:02
writing perhaps, but all of us are writing in some respects, whether it's just emails
630
1862465
4830
може би не физически, но всички ние пишем в някои отношения, независимо дали са просто имейли
31:07
or text messages, jotting down to-do lists or, you know, writing for the blog for
631
1867295
6895
или текстови съобщения, записване на списъци със задачи или, знаете ли, писане за блога за
31:14
work or, you know, little bits and bobs.
632
1874190
2560
работа или, нали разбирате, дребни късове.
31:16
We're all writing, we're all creating words and sentences, and the idea of
633
1876750
5730
Всички пишем, всички създаваме думи и изречения и идеята за
31:22
creative writing, I think actually just gives you a bit more freedom to...
634
1882480
4410
творческо писане мисля, че всъщност ви дава малко повече свобода да...
31:26
You know, we all can walk, but actually it is so nice to just get out
635
1886890
3990
Знаете ли, всички можем да ходим, но всъщност е толкова хубаво просто да излезете
31:30
sometimes and just stretch your body and move in ways that just inspire
636
1890880
5765
понякога и просто да разтегнете тялото си и да се движите по начини, които просто ви вдъхновяват,
31:36
you rather than just having to walk like everyone walks down the street.
637
1896645
2700
вместо просто да се налага да ходите, както всички вървят по улицата.
31:39
I think creative writing is that opportunity to stretch
638
1899345
2550
Мисля, че творческото писане е тази възможност за разтягане
31:41
and jump and leap and hop.
639
1901895
2100
и подскачане, подскачане и подскачане.
31:44
Alastair: Of course.
640
1904475
450
31:44
Anna: I think it would be, um, what's the word?
641
1904925
3660
Аластър: Разбира се.
Анна: Мисля, че ще бъде, хм, каква е думата?
31:48
Like quite liberating for students to actually start trying
642
1908585
4310
Доста освобождаващо за учениците да започнат да опитват
31:52
their hand at creative writing.
643
1912895
1800
силите си в творческото писане.
31:55
Alastair: You're completely right, that most people are writing every
644
1915585
3415
Аластър: Вие сте напълно прав, че повечето хора пишат всеки
31:59
day, but most people, and I include myself in this, most people are
645
1919000
4740
ден, но повечето хора, включително и себе си, повечето хора пишат
32:03
writing pretty boring stuff, right?
646
1923740
1560
доста скучни неща, нали?
32:05
If you're writing emails to clients or notes or things like that, you know,
647
1925300
4420
Ако пишете имейли до клиенти или бележки или подобни неща, знаете,
32:10
it's, it's practical and the whole nature of writing, uh, business email
648
1930580
4830
това е, практично е и цялото естество на писането, ъъъ, бизнес имейл
32:15
or something is that you are hopefully being precise and communicating clearly.
649
1935410
4510
или нещо такова е, че се надяваме да сте точни и да комуникирате ясно.
32:20
You're not really giving yourself an outlet for, for describing
650
1940720
3390
Вие всъщност не си давате отдушник за описване на
32:24
stuff, for telling a great story.
651
1944110
1110
неща, за разказване на страхотна история.
32:26
We humans love stories.
652
1946000
2160
Ние, хората, обичаме историите.
32:28
Even if you're not the kind of person who is reading all the time, even if you
653
1948160
4280
Дори и да не сте от хората, които четат през цялото време, дори и да
32:32
are not sort of spending every evening with your head in a book, you like
654
1952440
4010
не прекарвате всяка вечер с глава в книга, вие обичате
32:36
watching films, you like engaging with the kind of stories of other people.
655
1956510
3960
да гледате филми, обичате да се занимавате с историите на други хора .
32:41
And so why not try this yourself?
656
1961025
2550
И така, защо не опитате това сами?
32:43
Why not try to create little stories?
657
1963580
2245
Защо не опитате да създадете малки истории?
32:45
And it doesn't have to be a case of thinking, "Right, I'm gonna sit down
658
1965975
4800
И не е нужно да си мислите: „Добре, ще седна
32:51
and I'm gonna plan out War and Peace, and it's gonna be a thousand pages
659
1971045
3360
и ще планирам „Война и мир“ и това ще бъде хиляда страници
32:54
and, and I'm gonna make sure that there's sentences that are, you know,
660
1974405
3180
и ще се уверя, че има изречения, които са
32:57
500 words long and all full of correct commas and punctuation and stuff."
661
1977590
4885
дълги 500 думи и всички са пълни с правилни запетаи, препинателни знаци и други неща."
33:02
It can even be a case of saying, "Right, I am gonna write about
662
1982835
3960
Може дори да се каже: „Добре, ще пиша за
33:07
a dream that I had last night."
663
1987245
2025
един сън, който сънувах снощи.“
33:09
Or something like that.
664
1989450
630
Или нещо такова.
33:10
I'm, I'm gonna write a hundred words on what I think the backstory might be
665
1990200
5460
Аз, ще напиша сто думи за това, което според мен може да е предисторията
33:15
of that man who's sitting on the bench.
666
1995665
2425
на този човек, който седи на пейката.
33:18
I'm gonna write a story imagining I was a little bird flying above
667
1998095
4105
Ще напиша история, представяйки си, че съм малка птица, летяща над
33:22
the city, that kind of stuff.
668
2002200
1530
града, такива неща.
33:24
And start small.
669
2004090
1060
И започнете с малко.
33:25
And I think you'll be very surprised at what you are able to do.
670
2005770
3600
И мисля, че ще бъдете много изненадани от това, което можете да направите.
33:29
Because you, from a creative element, people have this creativity inside
671
2009910
5370
Тъй като вие, от креативен елемент, хората имат тази креативност вътре в
33:35
them because we're so used to consuming stories, we kind of know inherently
672
2015280
5310
себе си, тъй като сме толкова свикнали да консумираме истории, някак си знаем по същество
33:40
what makes a compelling story.
673
2020860
2340
какво прави една завладяваща история.
33:43
We, we talked about some of the things when using the example of
674
2023590
2850
Ние, ние говорихме за някои от нещата, когато използвахме примера на
33:46
Robin Hood, of having, you know, the kind of hero, the, the villain, the
675
2026440
4710
Робин Худ, да имаш, нали разбираш, вида на героя, злодея, любовните
33:51
love interests, the, the kind of the, the journey to get what you want.
676
2031150
4860
интереси, вида на пътуването, за да получиш това, което искаш искам.
33:56
Anna: You said start small.
677
2036480
1140
Анна: Ти каза да започнеш с малко.
33:57
I mean, you can go as far as to literally just put pen to paper and not worry about
678
2037620
4350
Искам да кажа, че можете да стигнете дотам, че буквално просто да сложите писалка на хартия и да не се притеснявате, че
34:01
there being a beginning, middle, and end.
679
2041975
1585
има начало, среда и край.
34:03
But just, you know, sometimes I will just write a paragraph that's...
680
2043560
4950
Но просто, знаете ли, понякога просто ще напиша абзац, който...
34:08
would be taken from the middle of a story just describing a scene.
681
2048570
3380
би бил взет от средата на история, просто описваща сцена.
34:12
And from there I go, well, where did this come from?
682
2052530
3060
И оттам отивам, добре, откъде дойде това?
34:15
And where is it going?
683
2055590
990
И къде отива?
34:16
You know, so you can just write anything, it doesn't necessarily initially have
684
2056610
5085
Знаете ли, така че можете просто да напишете всичко, не е задължително първоначално да има
34:21
to have structure because like you said, it's just an exercise for oneself to,
685
2061695
4170
структура, защото както казахте, това е просто упражнение за себе си,
34:26
to just explore and see where things go.
686
2066855
2340
просто да изследвате и да видите накъде отиват нещата.
34:29
Alastair: Um, and, and if you don't think like you are creative, then you
687
2069205
4310
Аластър: Хм, и ако не мислите, че сте креативни, тогава знаете
34:33
know, read a bit of a book and then try and write what might happen next.
688
2073515
2910
, прочетете малко книга и след това се опитайте да напишете какво може да се случи след това.
34:36
If it's, you know, it might be you're reading Harry Potter or something and
689
2076755
4020
Ако е, знаете ли, може да е, че четете Хари Потър или нещо подобно и
34:40
then you, you, you close one page and then you think, okay, I'll, I'll write
690
2080775
3540
тогава вие, вие затваряте една страница и тогава си мислите, добре, ще напиша
34:44
what, what happens next in this scene.
691
2084315
1890
какво, какво ще се случи след това в тази сцена .
34:46
And you have all the information about what's going on, you
692
2086385
1920
И имате цялата информация за случващото се,
34:48
just need to complete it.
693
2088305
900
просто трябва да я попълните.
34:49
So it can be a fun, a fun exercise that, uh, that is perhaps a
694
2089655
4290
Така че може да бъде забавно, забавно упражнение, което е може би
34:53
surprising one, but fun nonetheless.
695
2093945
2310
изненадващо, но все пак забавно.
34:57
Anna: They say that with, with most good stories, you, well,
696
2097175
2670
Анна: Казват, че с, с повечето добри истории, вие, добре,
34:59
you start with your character.
697
2099845
1110
започвате с вашия характер.
35:01
You choose your character.
698
2101165
1140
Вие избирате своя характер.
35:02
Um, and often the story will start with some form of equilibrium.
699
2102725
3570
Хм, и често историята ще започне с някаква форма на равновесие.
35:06
So the character is on a level, on level footing.
700
2106295
3270
Така че героят е на ниво, на ниво.
35:09
Everything is okay.
701
2109570
1165
Всичко е наред.
35:11
But they want something.
702
2111230
1230
Но те искат нещо.
35:12
And in the, in the process of trying to get the thing that they
703
2112490
3420
И в процеса на опити да получат нещото, което те
35:15
want, we then have disequilibrium.
704
2115910
2610
искат, тогава имаме неравновесие.
35:18
So, things go wrong.
705
2118520
2040
И така, нещата се объркват.
35:20
There's an obstacle.
706
2120560
810
Има пречка.
35:21
Something gets in the way, something happens that prevents
707
2121370
2730
Нещо им пречи, нещо се случва, което
35:24
them from getting what they want.
708
2124100
1230
им пречи да получат това, което искат.
35:25
And then it's their journey to overcome that obstacle.
709
2125335
2425
И след това тяхното пътуване е да преодолеят това препятствие.
35:28
And hopefully by the end they've found some form of equilibrium.
710
2128120
2460
И се надяваме, че до края са намерили някаква форма на равновесие.
35:30
They've achieved what they want or they haven't, depending on what it is
711
2130580
3895
Те са постигнали това, което искат или не, в зависимост от това какво
35:34
that you want, the where, where you want your story to go, uh, and what
712
2134565
3120
искате, къде, къде искате да отиде вашата история, ъъъ, и какво
35:37
you want your character to achieve.
713
2137685
1740
искате да постигне вашият герой.
35:40
Um, but that would be the, like the kind of basic foundations
714
2140025
3180
Хм, но това би било нещо като основни основи
35:43
of a story, wouldn't it?
715
2143210
805
на една история, нали?
35:44
That equilibrium - disequilibrium - equilibrium.
716
2144015
2920
Това равновесие - неравновесие - равновесие.
35:47
Alastair: Indeed.
717
2147835
400
Алистър: Наистина.
35:48
Anna: I, I think creative writing is, is really great fun.
718
2148265
2021
Анна: Мисля, че творческото писане е наистина страхотно забавление.
35:50
So you've given us some really good things to think about there, but if you were
719
2150555
3030
Така че вие ​​ни дадохте някои наистина добри неща, за които да помислим, но ако възнамерявате
35:53
going to, um, just give three tips, like in a nutshell of what our listeners could
720
2153585
8015
, хм, просто дайте три съвета, като накратко какво могат да
36:01
do to try their hand at creative writing.
721
2161600
3030
направят нашите слушатели, за да опитат ръката си в творческото писане.
36:04
In a nutshell, what would those three tips be?
722
2164630
1710
С две думи, какви биха били тези три съвета?
36:07
Alastair: Okay, so I, I touched on some of these before, but to
723
2167210
3360
Аластър: Добре, така че аз, засегнах някои от тях преди, но някак
36:10
kind of, to say them clearly.
724
2170870
2100
си, за да ги кажа ясно.
36:12
Anna: Summarize.
725
2172970
750
Анна: Обобщете.
36:13
Alastair: I would say, firstly, just, just start, right?
726
2173725
2065
Аластър: Бих казал, първо, просто, просто започнете, нали?
36:15
There's, there's nothing stopping you from starting now.
727
2175790
4695
Нищо не ви пречи да започнете сега.
36:21
Today, tomorrow, uh, there, there's really nothing stopping you from
728
2181085
2820
Днес, утре, ъъъ, ето, наистина нищо не ви пречи да
36:23
starting and start, start small.
729
2183905
1470
започнете и започнете, започнете с малко.
36:25
So just write a paragraph, write a small thing that you think
730
2185435
4170
Така че просто напишете параграф, напишете малко нещо, което смятате, че
36:29
might be fun and interesting.
731
2189605
1680
може да бъде забавно и интересно.
36:31
So just start.
732
2191290
625
Така че просто започнете.
36:32
The second one is to not get too bogged down or worried by grammatical accuracy.
733
2192605
6570
Второто е да не се затъвате твърде много или да се притеснявате от граматическата точност.
36:39
Don't sort of stop thinking, "Ah, should it be this particular tense
734
2199415
4080
Не спирайте да си мислите: „А, трябва ли да е това конкретно време
36:43
or that particular tense, or, or have I conjugated this correctly."
735
2203495
3240
или онова конкретно време, или, или съм спрегнал това правилно.“
36:46
Just, just keep going.
736
2206945
1200
Просто, просто продължавай.
36:48
Don't get worried about the linguistic accuracy.
737
2208145
2660
Не се притеснявайте за езиковата точност.
36:51
The third one.
738
2211415
660
Третият.
36:52
Perhaps even should have been the first one, but is to, to read as widely as
739
2212615
4290
Може би дори трябваше да е първият, но трябва да четете колкото
36:56
you can in English, because the, the more reading you do, firstly the, the
740
2216905
5010
можете повече на английски, защото колкото повече четете, първо, толкова
37:02
better your, your language will be.
741
2222155
1455
по-добър ще бъде вашият език.
37:03
And uh, secondly, you'll start to see some of the kinds of things
742
2223880
4140
И ъъъ, второ, ще започнеш да виждаш някои от видовете неща
37:08
that you talked about, Anna, in terms of how stories are structured.
743
2228025
4045
, за които говори, Анна, по отношение на това как са структурирани историите.
37:12
Obviously, not just from, not just in English, but how, how any
744
2232590
3660
Очевидно не само от, не само на английски, но как, как
37:16
stories are structured and what are the kind of qualities that go
745
2236250
2570
са структурирани историите и какви са качествата, които влизат
37:18
into a really compelling story?
746
2238820
1860
в една наистина завладяваща история?
37:20
So whether you are reading in English or in your own language, you can kind of
747
2240920
4590
Така че, независимо дали четете на английски или на собствения си език, можете да
37:25
interrogate the story and thinking, why, why is this a particularly attractive bit?
748
2245510
5670
разпитате историята и да си помислите защо, защо това е особено привлекателна част?
37:31
Why am I enjoying this so much, really?
749
2251230
1381
Защо наистина се наслаждавам на това толкова много?
37:32
Why is this character, why do this character feel so real?
750
2252850
3270
Защо този герой е, защо този герой се чувства толкова истински?
37:36
And you'll, the more you kind of interrogate what you are reading,
751
2256780
3960
И колкото повече разпитвате какво четете,
37:41
the better you'll get at it.
752
2261080
924
толкова по-добре ще се справяте с него.
37:42
Anna: Fantastic.
753
2262009
155
37:42
Brilliant.
754
2262804
535
Анна: Фантастично.
Брилянтен.
37:43
Um, it's been really interesting talking to you.
755
2263639
2730
Хм, беше наистина интересно да говоря с теб.
37:46
I'm very excited about your new project.
756
2266369
3240
Много се вълнувам от новия ви проект.
37:49
Um, to hear The Pioneers of the Continuum, which is coming out on the 23rd...
757
2269669
5880
Хм, да чуя The Pioneers of the Continuum, който излиза на 23-ти...
37:56
Anna & Alastair: 23rd of May.
758
2276894
2530
Anna & Alastair: 23-ти май.
37:59
May.
759
2279454
70
37:59
Okay.
760
2279904
170
Може.
Добре. Анна: Така че повишаващата се интонация е това, което аз показвам, не съм сигурна
38:00
Anna: So the rising intonation there is me indicating that, I'm not sure,
761
2280094
3390
38:03
and I need your help, the 23rd of May.
762
2283484
2490
и имам нужда от вашата помощ, 23 май.
38:06
Uh, brilliant.
763
2286724
960
Ъъъ, брилянтно.
38:07
Uh, thank you so much for taking the time to talk to us.
764
2287744
3060
Благодаря ви много, че отделихте време да говорите с нас.
38:10
Everyone listening, I highly encourage you to go and check out Alastair's podcast.
765
2290894
5280
Всички, които слушате, горещо ви препоръчвам да отидете и да разгледате подкаста на Alastair.
38:16
You can find the link in the show notes, but if you are just searching for it on
766
2296864
3900
Можете да намерите връзката в бележките към шоуто, но ако просто я търсите в
38:20
your general podcasting platform, it's Learning English for Curious Minds.
767
2300764
6290
общата си платформа за подкастинг, това е Учене на английски за любопитни умове.
38:27
Is that right?
768
2307144
600
38:27
Alastair: English Learning for Curious Minds.
769
2307954
1080
Това вярно ли е?
Аластър: Учене на английски за любопитни умове.
38:29
Anna: Err, just fell down at the last hurdle there.
770
2309484
2320
Анна: Хм, просто паднах на последното препятствие там.
38:32
Um, okay.
771
2312254
930
Хм, добре.
38:33
Thank you so much for joining.
772
2313184
1530
Благодаря ви много, че се присъединихте.
38:34
Alastair: Well, thanks so much, Anna, and uh, yeah, thank you so much for being
773
2314834
2280
Аластър: Е, много ти благодаря, Анна, и ъъъ, да, много ти благодаря, че си
38:37
a part of Pioneers of the Continuum.
774
2317114
1530
част от Pioneers of the Continuum.
38:38
Anna: Take care and goodbye.
775
2318764
1470
Анна: Пази се и довиждане.
38:40
Alastair: Bye.
776
2320239
175
Аластър: Чао.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7