Robin Hood: Fact or Fiction - Interview with Alastair (Leonardo English)

16,375 views ・ 2023-05-22

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:03
Anna: Hello and welcome to the English Like a Native podcast,
0
3210
3590
Anna : Bonjour et bienvenue sur le podcast English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7350
5730
le podcast conçu pour les amoureux et les apprenants de l'anglais.
00:13
I'm your host, Anna, and today we're heading into Sherwood Forest.
2
13470
4570
Je suis votre hôte, Anna, et aujourd'hui nous nous dirigeons vers la forêt de Sherwood.
00:22
Today I am joined by a special guest, a fellow podcaster who is dedicated
3
22185
5310
Aujourd'hui, je suis rejoint par un invité spécial, un collègue podcasteur qui se consacre
00:27
to helping listeners to improve their English while teaching them
4
27495
3780
à aider les auditeurs à améliorer leur anglais tout en leur apprenant
00:31
interesting things about the world.
5
31335
2730
des choses intéressantes sur le monde.
00:34
He is a tonic for curious minds.
6
34185
3810
Il est un tonique pour les esprits curieux.
00:38
I'm very pleased to welcome Alastair Budge from Leonardo English.
7
38355
4110
Je suis très heureux d'accueillir Alastair Budge de Leonardo English.
00:42
Hello, Alastair.
8
42465
890
Bonjour Alastair.
00:43
Alastair: Hi, Anna.
9
43605
780
Alastair : Salut, Anna.
00:44
It's uh, it's wonderful to be here.
10
44385
1500
C'est euh, c'est merveilleux d'être ici.
00:45
Thank you so much for inviting me on.
11
45885
1500
Merci beaucoup de m'avoir invité.
00:48
Anna: Oh, you are more than welcome.
12
48225
1260
Anna : Oh, vous êtes plus que bienvenue.
00:49
First things first, I'm a little bit confused.
13
49875
3089
Tout d'abord, je suis un peu confus.
00:53
You are Alastair, but your Leonardo English, is that a pseudonym?
14
53025
4920
Vous êtes Alastair, mais votre Leonardo English, est-ce un pseudonyme ?
00:58
Alastair: So it, it's turned into a bit of a pseudonym, even though I didn't
15
58350
4380
Alastair : Alors ça, c'est devenu un peu un pseudonyme, même si je n'avais pas
01:02
intend for it to be a pseudonym at all.
16
62730
1830
du tout l'intention que ce soit un pseudonyme.
01:04
Lots of people email me, um, saying, you know, "Hello, Mr.
17
64740
4080
Beaucoup de gens m'envoient des e-mails, euh, disant, vous savez, "Bonjour, M.
01:08
Leonardo", or "Alastair Leonardo", or things like that.
18
68820
2700
Leonardo", ou "Alastair Leonardo", ou des choses comme ça.
01:11
I never thought that would happen.
19
71970
1970
Je n'ai jamais pensé que cela arriverait.
01:14
Leonardo English is the company and we make podcasts.
20
74589
3420
Leonardo English est la société et nous réalisons des podcasts.
01:18
So, I didn't want to limit myself to being the Leonardo English
21
78220
2459
Donc, je ne voulais pas me limiter à être le
01:20
podcast or the Alastair Budge podcast or anything like that.
22
80679
2880
podcast Leonardo English ou le podcast Alastair Budge ou quelque chose comme ça.
01:24
So yeah, it's a strange thing that I never expected to happen, but people
23
84029
5640
Alors oui, c'est une chose étrange à laquelle je ne m'attendais pas, mais les gens
01:29
seem to have turned me into Leonardo.
24
89919
2071
semblent m'avoir transformé en Leonardo.
01:32
Anna: What is a pseudonym?
25
92500
970
Anna : Qu'est-ce qu'un pseudonyme ?
01:34
Could you explain to us what a pseudonym is?
26
94190
1950
Pouvez-vous nous expliquer ce qu'est un pseudonyme ?
01:36
A lot of authors use pseudonyms.
27
96140
2490
Beaucoup d'auteurs utilisent des pseudonymes.
01:38
Alastair: Sure.
28
98690
420
Alastair : Bien sûr.
01:39
So a pseudonym is a pen name, a name that someone might give themselves,
29
99290
6450
Ainsi, un pseudonyme est un nom de plume, un nom que quelqu'un pourrait se donner,
01:45
to disguise their identity really.
30
105770
3080
pour déguiser vraiment son identité.
01:49
To give them, give themselves a new name because they don't want to use
31
109630
2840
Pour leur donner, donnez-vous un nouveau nom car ils ne veulent pas utiliser
01:52
their original name for whatever reasons.
32
112790
2310
leur nom d'origine pour quelque raison que ce soit.
01:55
So, as you said, lots of authors, start with pseudonyms.
33
115310
3010
Donc, comme vous l'avez dit, beaucoup d'auteurs commencent par des pseudonymes.
01:58
So, there's lots of authors that people...
34
118810
3220
Donc, il y a beaucoup d'auteurs que les gens...
02:02
They might have heard of them and not even known that this was a pseudonym.
35
122360
2790
Ils ont peut-être entendu parler d'eux et ne savaient même pas que c'était un pseudonyme.
02:05
So people like George Orwell, for example, that's not his real name.
36
125270
3810
Donc des gens comme George Orwell, par exemple, ce n'est pas son vrai nom.
02:09
Anna: Really?
37
129080
420
02:09
Alastair: No, his...
38
129770
330
Anne : Vraiment ?
Alastair : Non, son...
02:10
Anna: I didn't know that.
39
130100
599
02:10
Alastair: His name is, Eric Arthur Blair.
40
130759
1751
Anna : Je ne le savais pas.
Alastair : Il s'appelle Eric Arthur Blair.
02:13
Lewis Carroll, that's not his name either.
41
133200
2245
Lewis Carroll, ce n'est pas non plus son nom.
02:15
His name is Charles Dodgson.
42
135445
2835
Il s'appelle Charles Dodgson.
02:18
Joseph Conrad.
43
138800
850
Joseph Conrad.
02:20
Even to a certain extent, J.K.
44
140070
1650
Même dans une certaine mesure, JK
02:21
Rowling is a kind of pseudonym.
45
141720
2070
Rowling est une sorte de pseudonyme.
02:24
Because she didn't want to use her, her full name.
46
144120
4110
Parce qu'elle ne voulait pas l'utiliser, son nom complet.
02:28
So lots of authors use different, different names for a whole
47
148230
5340
Ainsi, de nombreux auteurs utilisent des noms différents pour une multitude
02:33
variety of different reasons.
48
153575
1165
de raisons différentes.
02:34
I found out also this morning that, Neruda, Pablo Neruda, who is, a Chilean
49
154770
5589
J'ai découvert aussi ce matin que, Neruda, Pablo Neruda, qui est, un
02:40
author, that's not his real name either.
50
160380
2100
auteur chilien, ce n'est pas non plus son vrai nom.
02:43
So, it's kind of interesting to, to see the different reasons
51
163000
4190
Donc, c'est plutôt intéressant de voir les différentes raisons
02:47
that people use pseudonyms.
52
167190
1080
pour lesquelles les gens utilisent des pseudonymes.
02:48
And also to look at how they make up their own pseudonyms as well.
53
168645
3020
Et aussi de voir comment ils inventent également leurs propres pseudonymes.
02:51
Anna: You primarily have a, a podcast rather than, you do
54
171875
3959
Anna : Vous avez principalement un, un podcast plutôt qu'une
02:55
have a YouTube channel, but your main focus is your podcast.
55
175834
2851
chaîne YouTube, mais votre objectif principal est votre podcast.
02:58
Alastair: Indeed.
56
178715
330
Alastair : En effet.
02:59
Anna: You've been going for a long time.
57
179045
1920
Anna : Vous y allez depuis longtemps.
03:01
When did you start?
58
181144
631
03:01
Was it 2019?
59
181775
1380
Quand as-tu commencé?
Était-ce 2019?
03:03
Alastair: Uh, 2019, yeah, the end of 2019.
60
183155
2010
Alastair : Euh, 2019, ouais, fin 2019.
03:05
So been going for three and a half years now.
61
185165
3360
Ça fait donc trois ans et demi maintenant.
03:09
Yeah.
62
189200
240
03:09
So...
63
189500
150
03:09
Anna: Okay.
64
189650
330
03:09
And it's called English Learning for Curious Minds.
65
189980
3300
Ouais. Alors...
Anna : D'accord.
Et ça s'appelle Apprentissage de l'anglais pour les esprits curieux.
03:13
Can you tell me a bit more about the podcast and what people can expect
66
193580
3330
Pouvez-vous m'en dire un peu plus sur le podcast et à quoi les gens peuvent s'attendre
03:16
if they haven't yet discovered it?
67
196910
1560
s'ils ne l'ont pas encore découvert ?
03:18
Alastair: Sure.
68
198560
390
Alastair : Bien sûr.
03:19
It's a podcast about weird and wonderful things.
69
199209
2916
C'est un podcast sur des choses étranges et merveilleuses.
03:22
So, I spend, most of my time researching historical figures, ideas, kind of
70
202125
7760
Donc, je passe la plupart de mon temps à rechercher des personnages historiques, des idées, des types d'
03:29
events from history, that kind of stuff.
71
209885
1979
événements de l'histoire, ce genre de choses.
03:32
And package those up into kind of neat 15 to 20-minute episodes where I talk about
72
212052
6372
Et regroupez-les dans des épisodes soignés de 15 à 20 minutes où je parle de
03:38
something that is interesting and fun.
73
218424
2581
quelque chose d'intéressant et d'amusant.
03:41
So, it can be anything from the wives of Henry VII through to,
74
221515
4319
Donc, cela peut être n'importe quoi, des épouses d'Henri VII à,
03:45
you know, the French Revolution.
75
225834
2711
vous savez, la Révolution française.
03:49
Talking about the, the changing attitudes towards milk, a whole
76
229185
4299
En parlant de la, de l'évolution des attitudes envers le lait, toute une
03:53
variety of different things.
77
233484
1111
variété de choses différentes.
03:54
It's really an outlet for my own curiosity, things that
78
234685
4110
C'est vraiment un exutoire pour ma propre curiosité, des choses qui
03:58
I'm interested in myself.
79
238975
1090
m'intéressent moi-même.
04:00
And yeah, it's like a narrative-led podcast.
80
240674
4091
Et oui, c'est comme un podcast narratif.
04:04
So it's, it's just me.
81
244765
1650
Donc c'est, c'est juste moi.
04:06
If you, if you don't like my voice, then you should definitely
82
246534
2041
Si vous, si vous n'aimez pas ma voix, alors vous n'aimerez certainement
04:08
will not like the podcast.
83
248575
1050
pas le podcast.
04:09
Um, but, uh, that is, that's what I've been doing.
84
249924
3511
Hum, mais, euh, c'est, c'est ce que j'ai fait.
04:13
I've been making two episodes a week, for three and a half years,
85
253435
4140
Je fais deux épisodes par semaine, depuis trois ans et demi,
04:17
so almost at 400 episodes now.
86
257579
2785
donc presque à 400 épisodes maintenant.
04:20
Anna: I bet you're like an encyclopaedia now, I'll take you to the pub quiz.
87
260709
3151
Anna : Je parie que tu es comme une encyclopédie maintenant, je vais t'emmener au quiz du pub.
04:24
You'd ace it.
88
264330
550
04:24
Alastair: Yeah.
89
264900
240
Vous réussirez.
Alastair : Ouais. Je, je, je pense que si j'avais une meilleure mémoire alors, alors, je le serais certainement
04:25
I, I, I think if I had a better memory then, then, then I certainly would
90
265180
4170
04:29
be, but, uh, I quite often once I've finished sort, getting really deep into a
91
269350
5580
, mais, euh, j'ai assez souvent une fois que j'ai fini de trier, d'approfondir un
04:34
subject, then I move on to the next one.
92
274935
2155
sujet, puis je passe au suivant un.
04:37
And a bit like a goldfish.
93
277420
1200
Et un peu comme un poisson rouge.
04:38
I've forgotten everything.
94
278625
675
J'ai tout oublié.
04:40
Anna: So when you were at school, what were your favourite subjects?
95
280120
2460
Anna : Alors quand tu étais à l'école, quelles étaient tes matières préférées ?
04:42
Was history something that you kind of excelled in and were interested in?
96
282580
5100
L'histoire était-elle quelque chose dans laquelle vous excelliez et qui vous intéressait ?
04:47
Alastair: Yeah I really liked history.
97
287830
1235
Alastair : Ouais j'ai vraiment aimé l'histoire.
04:49
I actually did languages at university, so
98
289275
2880
En fait, j'ai étudié les langues à l'université, donc
04:52
Anna: Right.
99
292245
180
04:52
Alastair: I studied French and Italian.
100
292475
1350
Anna : C'est vrai. Alastair : J'ai étudié le français et l'italien.
04:54
Anna: Fantastic.
101
294215
620
04:54
With your, uh, podcast, you're two a week, you've actually
102
294880
3600
Anne : Fantastique.
Avec votre, euh, podcast, vous êtes deux par semaine, vous avez en fait
04:58
kind of diverged a little bit.
103
298570
2250
un peu divergé.
05:00
You've been working on a very special project.
104
300820
1630
Vous avez travaillé sur un projet très spécial.
05:02
Do you want to tell me a bit more about it?
105
302890
1530
Voulez-vous m'en dire un peu plus?
05:04
Explain to our listeners what it is, this special project
106
304420
2850
Expliquez à nos auditeurs ce que c'est, ce projet spécial
05:07
that you are about to release?
107
307270
1320
que vous vous apprêtez à sortir ?
05:08
Alastair: Sure.
108
308680
330
Alastair : Bien sûr.
05:09
So, uh, the, the special project actually is starring Anna.
109
309350
3100
Donc, euh, le, le projet spécial met en vedette Anna.
05:12
So if you like, if you like listening to Anna, which of course everyone
110
312590
3980
Alors si vous aimez, si vous aimez écouter Anna, ce que tout le monde fait bien sûr
05:16
does, and if especially if you are listening to this podcast, then
111
316570
3300
, et surtout si vous écoutez ce podcast, alors
05:19
I hope you'll like this as well.
112
319930
1110
j'espère que vous l'aimerez aussi.
05:21
So the, the, this new, uh, podcast series, in fact, someone called it an
113
321400
5220
Donc la, la, cette nouvelle, euh, série de podcasts, en fait, quelqu'un l'a appelée un
05:26
audio drama the other day, which I, I think I'm gonna stick with that term.
114
326620
3390
drame audio l'autre jour, et je, je pense que je vais m'en tenir à ce terme.
05:30
It's a eight-part audio drama about a group of time travelling friends,
115
330400
5190
C'est un drame audio en huit parties sur un groupe d'amis qui voyagent dans le temps,
05:35
people who go back in time to a, a place and time of their choosing and
116
335595
5905
des gens qui remontent le temps à un, un lieu et un moment de leur choix et
05:41
get up to all sorts of adventures.
117
341500
1920
se lancent dans toutes sortes d'aventures.
05:43
So it's called, Pioneers of the Continuum.
118
343930
3060
Alors ça s'appelle, Pionniers du Continuum.
05:47
And yeah, it'll be released on May the 23rd.
119
347470
2580
Et oui, il sortira le 23 mai.
05:50
It's a super exciting project.
120
350375
1410
C'est un projet super excitant.
05:51
I haven't done anything like this before, but the reaction so far has
121
351835
3240
Je n'ai jamais rien fait de tel auparavant, mais la réaction jusqu'à présent a
05:55
been, has been really, really positive.
122
355075
1680
été, a été vraiment, vraiment positive.
05:57
And the most exciting thing about it for, for me, is that it's given me a
123
357115
4440
Et la chose la plus excitante à ce sujet pour, pour moi, c'est que cela m'a donné une
06:01
chance to collaborate with people like you, Anna, and lots of other amazing kind
124
361560
5845
chance de collaborer avec des gens comme vous, Anna, et beaucoup d'autres types incroyables
06:07
of, YouTube and, podcast, personality...
125
367405
4260
de, YouTube et, podcast, personnalité...
06:11
Celebrities I guess I could, I...
126
371665
1400
Des célébrités, je suppose que je pourrais , je...
06:13
I...
127
373070
515
06:13
I could say.
128
373585
690
je...
je pourrais dire.
06:14
So...
129
374545
360
Alors...
06:15
Anna: YouTube celebrities.
130
375115
990
Anna : Des célébrités sur YouTube.
06:16
Podcast celebrities.
131
376110
1135
Célébrités de podcast.
06:17
Alastair: Exactly.
132
377485
410
Alastair : Exactement.
06:18
Anna: Can you give us an idea of some of the other people who are involved?
133
378155
3140
Anna : Pouvez-vous nous donner une idée de certaines des autres personnes impliquées ?
06:21
Alastair: Sure.
134
381565
360
Alastair : Bien sûr.
06:22
So the, the first episode has Luke from Luke's English podcast.
135
382195
4770
Donc, le premier épisode a Luke du podcast anglais de Luke.
06:28
The...
136
388015
240
06:28
Anna: Ah, we love Luke.
137
388435
1020
Le...
Anna : Ah, nous aimons Luke.
06:29
Alastair: Of course, everyone loves Luke.
138
389515
1080
Alastair : Bien sûr, tout le monde aime Luke.
06:30
Uh, and the second one has Andrew from Culips English podcast.
139
390985
5220
Euh, et le second a Andrew du podcast anglais Culips.
06:36
The third has Lindsay from All Ears English.
140
396505
3270
Le troisième a Lindsay de All Ears English.
06:40
Anna: Oh, yes.
141
400525
360
06:40
Alastair: The fourth has, let me just get this right, it's, uh,
142
400975
3960
Anne : Ah, oui.
Alastair : Le quatrième a, permettez-moi de bien comprendre, c'est, euh,
06:44
Tom from Thinking in English.
143
404935
2040
Tom de Thinking in English.
06:47
The fifth is you, Anna.
144
407395
2250
Le cinquième c'est toi, Anna.
06:50
Anna: Yep.
145
410065
150
06:50
Alastair: Yeah.
146
410245
240
06:50
Number five.
147
410485
480
Anne : Ouais. Alastair : Ouais.
Numéro cinq.
06:51
This is in the order that they come.
148
411295
1680
C'est dans l'ordre qu'ils viennent.
06:53
So this isn't by no means some kind of ranking.
149
413155
1620
Ce n'est donc en aucun cas une sorte de classement.
06:55
Then after you is Ariel from Easy Stories in English.
150
415085
3870
Ensuite, après vous, c'est Ariel d'Easy Stories en anglais.
06:59
And episode seven and eight are actually narrated by the same character, and
151
419345
3900
Et les épisodes sept et huit sont en fait racontés par le même personnage, et
07:03
that's Christian from Kangaroo English.
152
423245
1860
c'est Christian de Kangaroo English.
07:05
Anna: Brilliant.
153
425605
500
Anna : Génial.
07:06
Alastair: So...
154
426105
600
07:06
Anna: So a real, a real eclectic mix of personalities and voices as well.
155
426705
5360
Alastair : Alors...
Anna : Donc un vrai, un vrai mélange éclectique de personnalités et de voix aussi.
07:12
So I think I'm really interested to hear, I, I mean, I have heard the
156
432065
4380
Donc je pense que je suis vraiment intéressé d'entendre, je, je veux dire, j'ai entendu la
07:16
trailer, which we can actually share...
157
436475
2785
bande-annonce, que nous pouvons en fait partager...
07:19
Should we share that now?
158
439260
935
Devrions-nous partager cela maintenant ?
07:20
Alastair: Yeah.
159
440375
210
07:20
Anna: Should we share that now?
160
440585
440
Alastair : Ouais. Anna : Devrions-nous partager cela maintenant ?
07:21
Alastair: Yeah, certainly.
161
441025
360
07:21
Certainly.
162
441475
300
07:21
Anna & Alastair: Yeah.
163
441775
200
Alastair : Oui, certainement.
Certainement. Anna & Alastair : Ouais.
07:22
Anna: Okay, fantastic.
164
442565
1120
Anna : D'accord, fantastique.
07:27
The Trailer: Launching on May the 23rd.
165
447275
2460
La bande-annonce : lancement le 23 mai.
07:30
Pioneers of the Continuum, a time-travelling story for English
166
450185
4440
Pionniers du continuum, une histoire de voyage dans le temps pour
07:34
learners, featuring your favourite English language podcasters.
167
454625
4275
les apprenants d'anglais, mettant en vedette vos podcasteurs de langue anglaise préférés.
07:39
I was travelling back 100 years to 1939.
168
459710
3660
Je voyageais 100 ans en arrière jusqu'en 1939.
07:43
My mission?
169
463910
600
Ma mission ?
07:45
I was going to kill Adolf Hitler.
170
465200
2250
J'allais tuer Adolf Hitler.
07:49
When he heard me refer to Caesar in this way, Valerius spun around and held
171
469700
4540
Quand il m'a entendu parler de César de cette façon, Valerius s'est retourné et a tenu
07:54
his gladius to my throat, his face a matter of centimetres away from me.
172
474240
5180
son glaive contre ma gorge, son visage à quelques centimètres de moi.
08:02
"Oh..."
173
482090
270
"Ah..."
08:03
I said.
174
483200
450
dis-je.
08:04
Like jigsaw puzzle pieces locking into place, a picture began to form.
175
484325
5490
Comme des pièces de puzzle qui se verrouillent en place, une image a commencé à se former.
08:10
I shouldn't have come here.
176
490745
1110
Je n'aurais pas dû venir ici.
08:11
I shouldn't have meddled.
177
491915
1400
Je n'aurais pas dû m'en mêler.
08:15
I'm not sure if she liked my smell - deodorant and aftershave, but she
178
495095
5700
Je ne sais pas si elle aimait mon odeur - déodorant et après-rasage, mais elle
08:20
certainly smelled like someone who hadn't spent much time in the shower.
179
500975
4440
sentait certainement comme quelqu'un qui n'avait pas passé beaucoup de temps sous la douche.
08:26
I found myself in a cold and damp warehouse.
180
506935
2980
Je me suis retrouvé dans un entrepôt froid et humide.
08:30
Exactly as planned.
181
510305
1170
Exactement comme prévu.
08:32
I was in the men's toilets - also as planned.
182
512435
3570
J'étais dans les toilettes des hommes - également comme prévu.
08:36
I knew that it would be empty in the middle of a suffragettes' meeting.
183
516965
3030
Je savais qu'il serait vide en plein meeting des suffragettes.
08:41
"What are you doing in there with my goat?"
184
521585
2190
« Qu'est-ce que tu fais là-dedans avec ma chèvre ?
08:44
I...
185
524975
510
Je...
08:45
er...
186
525645
300
euh...
08:47
I think I had a little bit too much wine and must have fallen asleep."
187
527465
3960
je pense que j'ai bu un peu trop de vin et que j'ai dû m'endormir."
08:53
Will the future be a "utopia" - a perfect world where people
188
533435
4440
L'avenir sera-t-il une "utopie" - un monde parfait où les gens
08:57
live in peace and harmony, or a "dystopia" - a broken, destroyed
189
537875
6210
vivent en paix et en harmonie, ou une "dystopie" - un
09:04
world where humans live in misery.
190
544085
2400
monde brisé et détruit où les humains vivent dans la misère.
09:08
Anna: Brilliant.
191
548835
610
Anna : Génial.
09:09
Well, I'm def..., I'm definitely excited about the launch of this
192
549635
3510
Eh bien, je suis définitivement ravie du lancement de ce
09:13
project and just remind us where, where and when can we start to hear
193
553150
4285
projet et je nous rappelle simplement où, où et quand pouvons-nous commencer à entendre
09:17
these, these episodes being released?
194
557440
2785
ces, ces épisodes qui sortent ?
09:20
Alastair: So May the 23rd is when the first three will come out.
195
560315
4250
Alastair : Donc, le 23 mai, c'est quand les trois premiers sortiront.
09:25
And then there'll be one a week every Tuesday.
196
565190
3120
Et puis il y en aura un par semaine tous les mardis.
09:28
It will be for the remaining five weeks.
197
568670
2400
Ce sera pour les cinq semaines restantes.
09:31
And that's it.
198
571400
840
Et c'est
09:32
It's a, a kind of, a one time, release.
199
572240
4560
tout. C'est un , une sorte de sortie unique.
09:37
Um, and may maybe we'll make more.
200
577190
1620
Euh, et peut-être en ferons-nous d'autres.
09:38
Who knows?
201
578810
241
Qui sait ?
09:40
Anna: And, um, I'll put a link for anyone watching or listening.
202
580085
2970
Anna : Et, euh, je mettrai un lien pour tous ceux qui regardent ou écoutent.
09:43
I'll put a link in the show notes so that you can, uh, access this.
203
583055
3790
Je mettrai un lien dans les notes de l'émission pour que vous puissiez, euh, y accéder.
09:47
And if you're listening in the future, this is 2023, so if you're
204
587575
4630
Et si vous écoutez dans le futur, nous sommes en 2023, donc si vous
09:52
listening years from now, then you can access it all straight away.
205
592205
2640
écoutez dans des années, vous pourrez y accéder tout de suite.
09:54
No need to wait.
206
594875
780
Pas besoin d'attendre C'est
09:55
That's very exciting.
207
595655
1140
très excitant
09:56
Alastair: Indeed.
208
596855
150
Alastair : En effet.
09:57
Anna: How did you find, uh, reaching out to people to collaborate with?
209
597275
4050
Anna : Comment avez-vous trouvé, euh, tendre la main aux gens avec qui collaborer ?
10:01
Because you know, a lot of people listening to my podcast are our
210
601325
4075
Parce que vous savez, beaucoup de gens qui écoutent mon podcast sont nos
10:05
English teachers themselves or online creators of sorts and, you know, maybe
211
605400
6330
professeurs d'anglais eux-mêmes ou des créateurs en ligne et, vous savez,
10:11
feel a bit nervous about collaborating with other creators, feel nervous
212
611730
3480
se sentent peut-être un peu nerveux à l'idée de collaborer avec d'autres créateurs, se sentent nerveux
10:15
about reaching out to creators they haven't yet connected with.
213
615210
2700
à l'idée de contacter des créateurs qu'ils n'ont pas encore connecté avec.
10:18
How did you find that process of connecting with, um, with other creators
214
618480
3790
Comment avez-vous trouvé ce processus de connexion avec, euh, avec d'autres créateurs
10:22
and, and, you know, like bearing your soul, basically asking them to, to
215
622590
4665
et, et, vous savez, comme porter votre âme, en leur demandant essentiellement de
10:27
come and, and take part in your work?
216
627255
1980
venir et de participer à votre travail?
10:29
Alastair: So I, I was as nervous about, you know, writing these emails
217
629805
4710
Alastair : Donc, j'étais aussi nerveux à propos, vous savez, d'écrire ces e-mails
10:34
and hitting send as I'm sure people listening to, to this might be.
218
634520
4585
et d'appuyer sur envoyer que je suis sûr que les gens qui écoutent cela pourraient l'être.
10:39
But I, I thought, what's the worst that could happen?
219
639675
2311
Mais moi, j'ai pensé, qu'est-ce qui pourrait arriver de pire ?
10:41
That, I mean, the worst that could happen is someone doesn't respond to my emails.
220
641991
3234
Ça, je veux dire, le pire qui puisse arriver, c'est que quelqu'un ne réponde pas à mes e-mails.
10:45
And fortunately the reactions seemed to be quite positive.
221
645585
3970
Et heureusement, les réactions semblaient plutôt positives.
10:50
And I think I'd designed the way in which the, the series would be recorded in such
222
650230
7080
Et je pense que j'avais conçu la manière dont la, la série serait enregistrée de telle
10:57
a way that it wouldn't require, you know, it doesn't require people to all get in
223
657310
3600
manière qu'elle n'exigerait pas, vous savez, qu'elle n'exigerait pas que les gens entrent tous dans
11:00
a room at the same time or spend endless meetings on Zoom trying to arrange things.
224
660915
5765
une pièce en même temps ou passent des réunions interminables sur Zoom essayant d'arranger les choses.
11:06
Hopefully it was designed in such a way that it could be done without
225
666830
4490
Espérons qu'il a été conçu de manière à ce que cela puisse être fait sans que
11:11
people spending too much time.
226
671320
1200
les gens y consacrent trop de temps.
11:12
And I hope it was a fun project for people to be in...
227
672925
3900
Et j'espère que c'était un projet amusant pour les gens d'être
11:16
involved with, that people can look back on this and think, you know, we've
228
676825
2850
impliqué, que les gens puissent regarder en arrière et penser, vous savez, nous avons
11:19
created something together that is gonna be valuable and helpful and interesting.
229
679795
5220
créé quelque chose ensemble qui va être précieux, utile et intéressant.
11:25
And yeah, I was nervous trying to get people to actually, uh, say
230
685555
4380
Et oui, j'étais nerveux d'essayer d'amener les gens à dire
11:29
'yes', but fortunately people did.
231
689935
2100
"oui", mais heureusement, les gens l'ont fait.
11:32
And the, the result is, as, as I hope people will, will, will see
232
692395
4155
Et le, le résultat est, comme j'espère que les gens verront, verront, verront
11:36
a kind of all-star cast, I think.
233
696550
2010
une sorte de casting all-star, je pense.
11:38
And I, I, I only say it's an all-star cast because I'm actually not in it.
234
698740
3180
Et je, je, je dis seulement que c'est un casting de stars parce que je n'en fais pas partie.
11:42
I've written myself out of the, um, of the script.
235
702230
3630
Je me suis écrit hors du, euh, du script.
11:46
Anna: Oh, you should have given yourself a little cameo.
236
706086
1710
Anna : Oh, tu aurais dû te faire une petite apparition.
11:48
Alastair: Yeah, I, I...
237
708891
720
Alastair : Ouais, je, je...
11:49
Anna: So that you could be one voice in the background.
238
709611
2670
Anna : Pour que tu puisses être une seule voix en arrière-plan.
11:52
Alastair: Maybe I should go and do some editing and kind of make
239
712341
2400
Alastair : Peut-être que je devrais aller faire du montage et faire
11:54
some background noise or something.
240
714741
1260
du bruit de fond ou quelque chose du genre.
11:56
Just, uh...
241
716001
330
Juste, euh...
11:57
Anna: The wind voiced by me.
242
717621
1650
Anna : Le vent exprimé par moi.
12:00
It was really good fun.
243
720741
1110
C'était vraiment très amusant.
12:01
I love doing voiceover, which is what kind of drew me to doing
244
721851
3190
J'adore faire de la voix off, c'est ce qui m'a poussé à faire
12:05
podcasts, was I just love sitting with a microphone and, and just, you
245
725041
4980
des podcasts, j'adorais juste m'asseoir avec un microphone et, et juste, toi
12:10
know, making sound, I love voice.
246
730021
1860
savoir, faire du son, j'aime la voix.
12:11
Uh, and then when you could be creative with that as well.
247
731911
2580
Euh, et puis quand vous pourriez être créatif avec ça aussi.
12:14
Alastair: Hmm.
248
734551
210
12:14
Anna: That was really good fun.
249
734911
900
Alastair : Hum.
Anna : C'était très amusant.
12:16
Um, although I have to admit that one of the character voices, I got confused
250
736411
3480
Euh, même si je dois admettre que l'une des voix des personnages, j'ai été confus
12:19
between two characters halfway through and I switched their voice types and
251
739891
3420
entre deux personnages à mi-parcours et j'ai changé de type de voix,
12:23
then at the end I reaised I'd done it.
252
743311
1680
puis à la fin, j'ai réalisé que je l'avais fait.
12:24
So I had to go back and redo.
253
744991
1200
J'ai donc dû revenir en arrière et refaire.
12:26
So that was my bad.
254
746191
1200
C'était donc ma faute.
12:28
Alastair: I, I could tell when, when listening to it that you, you know,
255
748031
3020
Alastair: Je, je pouvais dire quand, en l'écoutant, vous, vous savez,
12:31
you had a, a background in acting and you are clearly comfortable
256
751051
4370
vous aviez une formation d'acteur et vous êtes clairement à l'aise
12:35
being on, I guess, virtual stage.
257
755421
2010
sur, je suppose, une scène virtuelle.
12:37
I guess you could, you could say, uh, mouth stage.
258
757431
2580
Je suppose que vous pourriez, vous pourriez dire, euh, le stade de la bouche.
12:40
That sounds weird, but, uh, but, but, uh, but, but yeah, that you are, you
259
760101
4880
Ça a l'air bizarre, mais, euh, mais, mais, euh, mais, mais ouais, comme tu es, tu
12:44
are comfortable doing voice acting.
260
764981
1530
es à l'aise pour faire du doublage.
12:46
Anna: Yeah, it's, it's really good fun.
261
766751
1560
Anna : Ouais, c'est, c'est vraiment très amusant.
12:48
Really good fun.
262
768401
720
Vraiment très amusant.
12:49
Okay, so we've talked about this project when and where people can find it.
263
769901
6270
D'accord, nous avons donc parlé de ce projet quand et où les gens peuvent le trouver.
12:56
But let's now go further, a little deeper into kind of stories and creative writing.
264
776831
6340
Mais allons maintenant plus loin, un peu plus profondément dans le genre d'histoires et d'écriture créative.
13:03
Uh, something that that came to mind recently was the story of Robin Hood.
265
783671
5160
Euh, quelque chose qui m'est venu à l'esprit récemment était l'histoire de Robin Hood.
13:08
Now this is one of the best known tales in English folklore.
266
788831
3960
C'est l'un des contes les plus connus du folklore anglais.
13:13
Everyone knows the story of Robin Hood.
267
793211
2100
Tout le monde connaît l'histoire de Robin Hood.
13:15
From my naive point of view, I've always assumed that Robin Hood was, you know,
268
795701
4110
De mon point de vue naïf, j'ai toujours supposé que Robin Hood était, vous savez,
13:19
an exact historical, uh, figure that, you know, there must be lots of chronicles
269
799811
5850
un personnage historique exact, euh, qui, vous savez, il doit y avoir beaucoup de chroniques
13:25
and, and historical papers that document all the adventures of Robin Hood, and
270
805666
4905
et d'articles historiques qui documentent toutes les aventures de Robin Hood, et
13:30
that's why we've got so many, you know, plays and films and and and whatnot.
271
810571
4740
c'est pourquoi nous avons tant, vous savez, de pièces de théâtre et de films et ainsi de suite.
13:36
But then I realised, when looking a little bit deeper, that Robin Hood?
272
816331
3765
Mais ensuite j'ai réalisé, en regardant un peu plus en profondeur, que Robin Hood ?
13:40
Hmm.
273
820636
570
Hmm.
13:41
There's a little bit, um, what's the word?
274
821266
3390
Il y a un peu, euh, quel est le mot?
13:45
There's, there's not, there's not so much certainty around
275
825046
2940
Il y a, il n'y a pas, il n'y a pas tellement de certitude quant à
13:47
whether or not he is real.
276
827986
1710
savoir s'il est réel ou non.
13:49
Now you are familiar with Robin Hood, right?
277
829846
2040
Maintenant, vous connaissez Robin des Bois, n'est-ce pas ?
13:52
Alastair: Uh, yes.
278
832396
600
Alastair : Euh, oui.
13:53
I actually made an episode on The Truth Behind The Tale of Robin Hood.
279
833066
3710
En fait, j'ai fait un épisode sur The Truth Behind The Tale of Robin Hood.
13:56
That was quite a while ago, so I can't recite it all, recite it all now.
280
836926
4410
C'était il y a pas mal de temps, donc je ne peux pas tout réciter, tout réciter maintenant.
14:01
But yeah, there's a huge amount of debate about who he was, whether he
281
841426
4920
Mais oui, il y a un énorme débat sur qui il était, s'il
14:06
actually existed at all, whether he existed in the, the form that exists
282
846496
5130
existait réellement, s'il existait sous la forme qui existe
14:11
in the kind of popular, popular memory.
283
851626
1980
dans le genre de mémoire populaire.
14:14
And how these ideas of who Robin Hood might have been, if he even existed,
284
854171
5070
Et comment ces idées de qui aurait pu être Robin Hood, s'il existait même,
14:19
how they've changed over the years.
285
859451
1740
comment elles ont changé au fil des ans.
14:21
So yeah, it, it's a...
286
861401
870
Donc ouais, c'est, c'est un...
14:22
Anna: Yeah.
287
862271
60
14:22
Alastair: It is a really fascinating and interesting example of how there
288
862541
3390
Anna : Ouais. Alastair: C'est un exemple vraiment fascinant et intéressant de la façon dont il
14:25
might have been some kind of historical seed, some sort of character that could
289
865931
5370
aurait pu y avoir une sorte de graine historique, une sorte de personnage qui aurait pu
14:31
have been a little bit like Robin Hood.
290
871301
2090
ressembler un peu à Robin Hood.
14:33
And then over time people like telling stories, of course.
291
873821
4390
Et puis avec le temps les gens aiment raconter des histoires, bien sûr.
14:38
Anna: Mm-hmm.
292
878831
420
Anna : Mm-hmm.
14:39
Alastair: And uh, someone tells the story and then someone else
293
879331
1810
Alastair : Et euh, quelqu'un raconte l'histoire et puis quelqu'un d'autre
14:41
tells the story to someone else.
294
881141
1140
raconte l'histoire à quelqu'un d'autre.
14:42
And then, then before you know it, you have this kind of myth where people
295
882281
4295
Et puis, avant que vous ne vous en rendiez compte, vous avez ce genre de mythe où les gens
14:46
always like to exaggerate stuff, right?
296
886576
1650
aiment toujours exagérer les choses, n'est-ce pas ?
14:48
Always like to...
297
888226
570
14:48
Anna: Yeah.
298
888796
60
J'aime toujours...
Anna : Ouais.
14:49
Alastair: ...add kind of extra numbers of soldiers that were killed
299
889246
2520
Alastair: ...ajoutez un nombre supplémentaire de soldats qui ont été tués
14:51
or, uh, you know, extra daring acts that happened or, you know,
300
891766
3960
ou, euh, vous savez, des actes audacieux supplémentaires qui se sont produits ou, vous savez,
14:55
they add in kind of love interests.
301
895731
1915
ils ajoutent une sorte d'intérêts amoureux.
14:57
Um, so maid Marian, the female love interest that people think of in,
302
897946
5340
Euh, alors la bonne Marian, l'intérêt féminin auquel les gens pensent,
15:03
in Robin Hood, as far as I recall, there's no kind of historical evidence
303
903436
4770
dans Robin Hood, pour autant que je me souvienne, il n'y a aucune sorte de preuve historique
15:08
of that person existing at all.
304
908206
2280
de l'existence de cette personne.
15:10
But of course it makes for a good story and in most modern versions
305
910756
5590
Mais bien sûr, cela fait une bonne histoire et dans la plupart des versions modernes
15:16
of the Robin Hood story, there is some sort of love interest.
306
916366
3360
de l'histoire de Robin Hood, il y a une sorte d'intérêt amoureux.
15:19
So it's, it's a great example of how there may have been someone who did
307
919966
5430
Donc c'est, c'est un excellent exemple de la façon dont il a pu y avoir quelqu'un qui a fait
15:25
things that are similar to what we think of as, uh, kind of Robin Hood type acts
308
925396
4590
des choses similaires à ce que nous pensons être des actes de type Robin Hood
15:30
in the past, but it probably didn't.
309
930316
2310
dans le passé, mais ce n'est probablement pas le cas.
15:32
Anna: Mm-hmm.
310
932626
1
15:32
Alastair: The story as we remember, probably didn't quite
311
932756
2510
Anna : Mm-hmm. Alastair : L'histoire dont nous nous souvenons ne s'est probablement pas
15:35
happen in, in the same way.
312
935266
1500
déroulée de la même manière.
15:36
Anna: For people who don't know about Robin Hood.
313
936886
2640
Anna : Pour les personnes qui ne connaissent pas Robin Hood.
15:39
Robin Hood is, is famed as a, an outlaw.
314
939656
3230
Robin Hood est, est connu comme un, un hors-la-loi.
15:43
So an outlaw, like a, a criminal, someone who would, um, wait by the side
315
943336
4380
Donc un hors-la-loi, comme un, un criminel, quelqu'un qui, euh, attendrait au bord
15:47
of the road like a highwayman really.
316
947721
1855
de la route comme un bandit de grand chemin.
15:49
He would wait by the side of the road and then rob the, the rich
317
949716
3100
Il attendait au bord de la route, puis volait les
15:52
folk travelling down the road.
318
952816
1350
gens riches qui descendaient la route.
15:54
But then he's famed for giving that, that money to the poor.
319
954556
4355
Mais ensuite, il est célèbre pour avoir donné cet argent aux pauvres.
15:58
So he would steal from the rich to give to the poor.
320
958911
2070
Alors il volait aux riches pour donner aux pauvres.
16:01
So he's, he's shown as being a good guy who's kind of at odds with authority.
321
961281
6360
Donc, il est, il est montré comme étant un bon gars qui est en quelque sorte en contradiction avec l'autorité.
16:08
His nemesis is the Sheriff of Nottingham.
322
968741
3420
Son ennemi juré est le shérif de Nottingham.
16:12
Right?
323
972531
390
Droite?
16:13
Who, you know, represents law and order, but is corrupt.
324
973041
4680
Qui, vous savez, représente la loi et l'ordre, mais est corrompu.
16:17
And I think this is a story that a lot of people can kind of relate to, isn't it?
325
977751
4260
Et je pense que c'est une histoire à laquelle beaucoup de gens peuvent s'identifier, n'est-ce pas ?
16:22
The idea of authoritative figures being corrupted and then someone,
326
982016
6305
L'idée que des personnalités faisant autorité soient corrompues et que quelqu'un,
16:28
just a, a man of the people trying to kind of fight against that.
327
988821
3870
juste un, un homme du peuple essaie en quelque sorte de lutter contre cela.
16:32
So then stealing from the rich to, to give back to the poor,
328
992691
2790
Alors voler aux riches pour, redonner aux pauvres,
16:35
to give back to the people.
329
995481
1020
redonner aux gens.
16:36
But then I always wondered, you know, we are really kind of holding up a criminal
330
996861
5515
Mais ensuite je me suis toujours demandé, vous savez, nous sommes vraiment en train de brandir un criminel
16:42
and saying, isn't this a good guy?
331
1002376
1530
et de dire, n'est-ce pas un bon gars ?
16:43
This is a good guy.
332
1003906
960
C'est un bon gars.
16:44
He's a noble chap.
333
1004866
1230
C'est un type noble.
16:46
And he, he, even though he, even though he's breaking the law and stealing
334
1006096
3540
Et lui, lui, même s'il, même s'il enfreint la loi et vole
16:49
from people, he's good in essence.
335
1009636
2520
les gens, il est bon par essence.
16:52
Alastair: I guess one of the reasons that it is such a, a kind of popular
336
1012496
4140
Alastair : Je suppose que l'une des raisons pour lesquelles c'est une telle, une sorte d'
16:56
idea and kind of captures people's imagination is 'cause that...
337
1016936
3720
idée populaire et qui capte l'imagination des gens, c'est parce que...
17:00
it's kind of subverting what you think should be the case because the,
338
1020776
3780
c'est en quelque sorte renverser ce que vous pensez devrait être le cas parce que la,
17:04
the figure of law and order is bad.
339
1024916
1980
la figure de loi et l'ordre est mauvais.
17:07
And the criminal is good.
340
1027181
1560
Et le criminel est bon.
17:09
And it gets you thinking about, you know, what is the, what is the relationship
341
1029101
4710
Et cela vous fait réfléchir, vous savez, quelle est la, quelle est la relation
17:13
between normal people and the law, and what happens when it's in fact, criminals
342
1033811
5520
entre les gens normaux et la loi, et ce qui se passe quand ce sont en fait des criminels
17:19
who are, who are in charge of the law and normal good people who are doing
343
1039331
4170
qui sont, qui sont en charge de la loi et des bonnes personnes normales qui sont faire
17:23
good things, who are cast as criminals.
344
1043506
2215
de bonnes choses, qui sont considérés comme des criminels.
17:26
So it kind of...
345
1046111
480
17:26
It flips your idea of what reality should be.
346
1046831
3510
Donc c'est un peu...
Ça renverse votre idée de ce que devrait être la réalité.
17:30
Um, and that's probably one of the, one of the reasons that
347
1050791
2610
Euh, et c'est probablement l'une des, l'une des raisons pour lesquelles
17:33
it's such a, persuasive story.
348
1053401
1965
c'est une histoire si convaincante.
17:35
And I, I know there are Robin Hood type legends in lots of
349
1055371
3715
Et moi, je sais qu'il y a aussi des légendes de type Robin Hood dans de nombreuses
17:39
different cultures as well.
350
1059086
1720
cultures différentes.
17:40
This idea of kind of person who, you know, used to be good, used to be
351
1060836
4350
Cette idée du genre de personne qui, vous savez, était bonne,
17:45
popular, and then suddenly you have a fall from grace and you are, you're cast
352
1065191
3685
populaire, et puis tout à coup vous tombez en disgrâce et vous êtes, vous êtes chassé
17:48
out and there's someone bad in power.
353
1068876
1955
et il y a quelqu'un de mauvais au pouvoir.
17:51
And it's his story of kind of fighting, um, fighting to get back
354
1071521
4170
Et c'est son histoire d'une sorte de combat, euh, de combat pour revenir
17:55
to where he rightfully belongs.
355
1075721
1110
là où il appartient légitimement.
17:57
Anna: It's interesting what you said.
356
1077986
1320
Anna : C'est intéressant ce que tu as dit.
17:59
You know, the idea that if, if we made the world black and white, so this is
357
1079306
4960
Vous savez, l'idée que si, si on faisait le monde en noir et blanc, alors c'est
18:04
good and this is bad, criminals are bad.
358
1084266
2250
bien et c'est mal, les criminels sont mal.
18:06
And the law, the law and order people, the police, the governments, they are good.
359
1086516
5640
Et la loi, les gens de la loi et de l'ordre, la police, les gouvernements, ils sont bons.
18:12
Then it's not very interesting, is it?
360
1092906
1262
Alors ce n'est pas très intéressant, n'est-ce pas ?
18:14
It's the interesting things come from the grey areas.
361
1094173
4733
Ce sont les choses intéressantes qui viennent des zones grises.
18:19
Alastair: Yeah.
362
1099206
150
18:19
Anna: Where something isn't just simply black and white there, there's more to it.
363
1099356
3420
Alastair : Ouais. Anna : Là où quelque chose n'est pas simplement noir et blanc, il y a plus.
18:22
So when someone commits a crime, they're not inherently bad.
364
1102776
3180
Donc, quand quelqu'un commet un crime, il n'est pas intrinsèquement mauvais.
18:25
And, and I think there's been a lot of debate in the UK recently about
365
1105956
3510
Et, et je pense qu'il y a eu beaucoup de débats au Royaume-Uni récemment sur
18:29
what to do in the, in the prison systems because we don't have enough
366
1109466
4290
ce qu'il faut faire dans les systèmes carcéraux parce que nous n'avons pas assez de
18:33
room for all the prisoners that are, that are going through the system.
367
1113761
3745
place pour tous les prisonniers qui passent par le système.
18:37
And so it's like, well, what?
368
1117806
840
Et donc c'est comme, eh bien, quoi?
18:38
What do you do with them and is locking them up a good idea?
369
1118831
3360
Que faites-vous avec eux et les enfermer est-il une bonne idée ?
18:42
Does it work when you lock someone up for 15 years?
370
1122191
3300
Est-ce que ça marche quand on enferme quelqu'un pendant 15 ans ?
18:45
Will they come out a changed person or are they just going to re-offend because
371
1125491
3540
Vont-ils devenir une personne changée ou vont-ils simplement récidiver parce
18:49
they have become, you know, a part of the system and that's all they know.
372
1129031
3090
qu'ils sont devenus, vous savez, une partie du système et c'est tout ce qu'ils savent.
18:53
Um, does rehabilitation work?
373
1133051
1800
Euh, la rééducation fonctionne-t-elle?
18:55
And the grey areas come from like not knowing and them being a little
374
1135331
4500
Et les zones grises viennent du fait de ne pas savoir et qu'ils sont un peu
18:59
bit good and a little bit bad and, and exploring that, and that's what
375
1139831
3730
bons et un peu mauvais et, et explorer cela, et c'est ce qui
19:03
makes us human isn't, it's that.
376
1143561
1420
fait de nous des êtres humains, c'est ça.
19:05
Alastair: Mm-hmm.
377
1145321
370
19:05
Yeah!
378
1145981
180
Alastair : Mm-hmm.
Ouais! Anna : On s'éloigne, on s'éloigne complètement du sujet...
19:06
Anna: We're getting, we're completely going off the top...
379
1146161
2220
19:08
off the topic.
380
1148481
810
du sujet.
19:09
Alastair: That's okay.
381
1149291
290
19:09
We're getting to the, the, the rights and wrongs of prison sentencing.
382
1149961
3200
Alastair : C'est bon.
Nous arrivons aux, les, les droits et les torts de la peine de prison.
19:13
Anna: I think creative writing is at its best when you are really getting
383
1153186
3720
Anna : Je pense que l'écriture créative est à son meilleur lorsque vous amenez vraiment
19:16
people to think and to question what they believe as being right and wrong
384
1156906
8250
les gens à réfléchir et à remettre en question ce qu'ils croient être le bien et le mal
19:25
and what's, you know, the, the way you believe things to be when you start to
385
1165156
4170
et quelle est, vous savez, la façon dont vous croyez que les choses sont lorsque vous commencez à remettre en
19:29
question your own beliefs and your own understanding of things, then that's
386
1169326
4990
question votre propres croyances et votre propre compréhension des choses, alors c'est
19:34
where I think creative writing really works well and where, you know, films
387
1174316
3660
là que je pense que l'écriture créative fonctionne vraiment bien et où, vous savez, les films
19:37
that move you and leave you thinking afterwards that change your point of view.
388
1177976
4530
qui vous émeuvent et vous laissent réfléchir après coup qui changent votre point de vue.
19:42
I think that's where it's at its best.
389
1182506
1900
Je pense que c'est là que ça se passe le mieux.
19:44
Okay.
390
1184616
330
19:44
So in Robin Hood, we have the characters we've talked about.
391
1184946
3630
D'accord.
Donc, dans Robin Hood, nous avons les personnages dont nous avons parlé.
19:48
We've got the, the nemesis, uh, Sheriff of Nottingham.
392
1188576
3390
Nous avons le, l'ennemi juré, euh, le shérif de Nottingham.
19:52
Robin Hood also had his band of Merry Men.
393
1192246
2300
Robin Hood avait aussi sa bande de Merry Men.
19:54
Which were his group of, uh...
394
1194766
2335
Quel était son groupe de, euh...
19:57
There were a group of outlaws who all lived in Sherwood Forest, but he had his,
395
1197731
3867
Il y avait un groupe de hors-la-loi qui vivaient tous dans la forêt de Sherwood, mais il avait son,
20:01
his main guy called Little John who, in the films he tends to be actually a big
396
1201628
6045
son gars principal appelé Little John qui, dans les films, a tendance à être en fait un grand
20:07
guy, even though he is called Little John.
397
1207673
1840
gars, même si il s'appelle Petit Jean.
20:09
It's this...
398
1209533
420
C'est ça...
20:10
Alastair: Yeah.
399
1210043
180
20:10
Anna: It's like sarcastic naming.
400
1210253
2190
Alastair : Ouais. Anna : C'est comme un nom sarcastique.
20:13
Alastair: And he's a, in the Disney version, he's a bear, I believe.
401
1213193
2970
Alastair : Et c'est un, dans la version Disney, c'est un ours, je crois.
20:16
Anna: Yes.
402
1216703
420
Anna : Oui.
20:17
Alastair: Yeah.
403
1217153
300
20:17
Anna: And, and Robin, robin in the Disney version is...
404
1217553
3120
Alastair : Ouais.
Anna : Et, et Robin, Robin dans la version Disney est...
20:21
Alastair: A fox.
405
1221753
540
Alastair : Un renard.
20:22
Anna: Yeah.
406
1222843
290
Anne : Ouais.
20:23
Alastair: I think, I think he's a fox.
407
1223703
1470
Alastair : Je pense, je pense que c'est un renard.
20:25
Normally thought of as kind of sly, tricky animals.
408
1225443
3630
Normalement considéré comme une sorte d'animal sournois et rusé.
20:29
And clearly that's not the, the character of, of Robin Hood.
409
1229223
2790
Et clairement ce n'est pas le, le personnage de, de Robin Hood.
20:32
Yeah, it's interesting.
410
1232373
1590
Ouais, c'est intéressant.
20:34
Anna: Yeah.
411
1234338
390
20:34
Sly fox, cunning, clever fox.
412
1234758
2250
Anne : Ouais.
Renard rusé, renard rusé et intelligent.
20:37
Alastair: Yeah.
413
1237308
390
Alastair : Ouais.
20:38
And, uh, Maid Marian is also a fox, I believe in the Disney one.
414
1238058
3360
Et, euh, Maid Marian est aussi un renard, je crois à celui de Disney.
20:41
Anna: Mm-hmm.
415
1241448
210
20:41
Alastair: I think so.
416
1241958
3
Anna : Mm-hmm.
Alastair : Je pense que oui. Anna & Alastair : Foxy.
20:42
Anna & Alastair: Foxy.
417
1242038
290
20:42
Foxy.
418
1242758
290
Rusé. Anna : Foxy Maid Marian.
20:43
Anna: Foxy Maid Marian.
419
1243053
865
20:43
Alastair: A foxy Maid Marian indeed.
420
1243968
1140
Alastair : Une Maid Marian foxy en effet.
20:45
And there's a, there's Friar Tuck as well.
421
1245168
2520
Et il y a, il y a aussi Friar Tuck.
20:48
Uh, so a friar for people who might not know is, ,is a type of religious figure.
422
1248198
4890
Euh, donc un frère pour les gens qui ne le savent peut-être pas, c'est un type de figure religieuse.
20:53
And this also is a kind of subversion of expectations because you wouldn't
423
1253928
5070
Et c'est aussi une sorte de subversion des attentes parce qu'on ne
20:59
necessarily think of a religious figure.
424
1259028
2940
penserait pas forcément à une figure religieuse.
21:02
Kind of being in the same group as a criminal.
425
1262688
2500
Un peu dans le même groupe qu'un criminel.
21:05
So...
426
1265458
330
Alors...
21:06
Anna: Yeah.
427
1266388
360
Anna : Ouais.
21:07
Alastair: ...all adds together to kind of question your understanding of reality.
428
1267108
4380
Alastair : ... tout s'additionne pour remettre en question votre compréhension de la réalité.
21:11
Anna: Yeah, 'cause Friar Tuck kind of helps and like harbours
429
1271638
3400
Anna : Ouais, parce que Friar Tuck l'aide en quelque sorte et
21:15
him, uh, at times, doesn't he?
430
1275058
1560
l'héberge, euh, parfois, n'est-ce pas ?
21:16
And helps him to distribute the money that comes from Robin to, through to the poor.
431
1276623
5635
Et l'aide à distribuer l'argent qui vient de Robin aux pauvres.
21:22
And he, he defends him, doesn't he?
432
1282628
1590
Et lui, il le défend, n'est-ce pas ?
21:24
He won't give him up.
433
1284223
865
Il ne le lâchera pas.
21:25
The men and women of the church are shown as, as being, you know, of true
434
1285433
4020
Les hommes et les femmes de l'église sont montrés comme étant, vous savez, de
21:29
heart and good, and, and, and he's on the side of Robin Hood all against
435
1289453
5220
cœur sincère et bon, et, et, et il est du côté de Robin des Bois
21:35
the, the establishment as it were.
436
1295253
2000
, tout contre l'establishment pour ainsi dire.
21:37
Alastair: Indeed.
437
1297793
270
Alastair : En effet.
21:38
Anna: Okay.
438
1298123
690
Anne : D'accord.
21:39
So, on Wikipedia, it says that at least, there are at least eight plausible
439
1299573
6765
Ainsi, sur Wikipédia, il est dit qu'au moins, il y a au moins huit
21:46
origins to the story of Robin Hood.
440
1306398
2180
origines plausibles à l'histoire de Robin Hood.
21:49
Um, and they were, they were mooted by historians.
441
1309038
3240
Hum, et ils l'étaient, ils ont été évoqués par les historiens.
21:52
That's a fun word, isn't it?
442
1312283
915
C'est un mot amusant, n'est-ce pas ?
21:53
Mooted by historians and folklorists, including suggestions that Robin Hood
443
1313198
5920
Proposé par des historiens et des folkloristes, y compris des suggestions selon lesquelles Robin Hood
21:59
was a stock alias used by, um, or in reference to bandits in general.
444
1319208
6450
était un alias de stock utilisé par, euh, ou en référence aux bandits en général.
22:05
So, just generally calling like a Joe Bloggs.
445
1325658
3020
Donc, en général, j'appelle comme un Joe Bloggs.
22:09
Um, anyone who's a bandit is a Robin Hood.
446
1329068
2310
Um, quiconque est un bandit est un Robin Hood.
22:12
I thought that was quite interesting.
447
1332003
1560
J'ai pensé que c'était très intéressant.
22:14
Alastair: I guess part of that might be people trying to sort of, um,
448
1334773
3755
Alastair: Je suppose qu'une partie de cela pourrait être des gens qui essaient de, euh, de
22:18
channel their inner Robin Hood trying to, um, say that they are the same
449
1338628
3750
canaliser leur Robin Hood intérieur en essayant de, euh, de dire qu'ils sont les mêmes
22:22
as Robin Hood, so that, that they are minimizing perhaps crimes that
450
1342378
3510
que Robin Hood, de sorte qu'ils minimisent peut-être les crimes qui
22:25
are, that are, that are real crimes.
451
1345888
1530
sont, qui sont, ce sont de vrais crimes.
22:27
So if you are saying, "You know, I've done this, I've done this thing, but
452
1347568
3990
Donc, si vous dites, "Vous savez, j'ai fait ceci, j'ai fait cette chose, mais
22:31
I'm actually a Robin Hood type figure.
453
1351558
1920
je suis en fait une figure de type Robin Hood.
22:33
My name is Robin Hood."
454
1353628
740
Je m'appelle Robin Hood."
22:34
People might think more of you, if you're trying to associate yourself with
455
1354368
4160
Les gens pourraient penser davantage à vous, si vous essayez de vous associer à
22:38
someone who has thought in, in popular, popular memory as being a good person.
456
1358533
5770
quelqu'un qui a pensé, dans la mémoire populaire, comme étant une bonne personne.
22:44
So perhaps that's why.
457
1364423
1230
Alors c'est peut-être pour ça.
22:45
Anna: Yeah.
458
1365653
60
Anne : Ouais.
22:46
Alastair: That's why people were doing that.
459
1366133
900
Alastair : C'est pourquoi les gens faisaient ça.
22:47
Anna: "Please, governor.
460
1367330
830
Anna: "S'il vous plaît, gouverneur.
22:48
I just did it to feed the poor.
461
1368990
1740
Je l'ai juste fait pour nourrir les pauvres.
22:51
I'm just another Robin Hood."
462
1371060
1580
Je ne suis qu'un autre Robin des Bois."
22:53
So, looking at some of the creative works that's come off the back of Robin
463
1373840
3611
Donc, en regardant certaines des œuvres créatives qui sont sorties de Robin
22:57
Hood, because this story has inspired so many writers and, uh, playwrights
464
1377451
4689
Hood, parce que cette histoire a inspiré tant d'écrivains et, euh, de dramaturges
23:02
and it's inspired lots of TV series.
465
1382140
2190
et elle a inspiré de nombreuses séries télévisées.
23:04
I knew there were a couple of films and obviously both you and I are
466
1384880
3875
Je savais qu'il y avait quelques films et évidemment vous et moi connaissons
23:08
very familiar with the Disney film.
467
1388755
1500
très bien le film Disney.
23:10
I think you more so because you said your, your child is, uh...
468
1390385
4195
Je pense que vous l'êtes davantage parce que vous avez dit que votre, votre enfant est, euh...
23:14
Alastair: Addicted to it.
469
1394580
440
Alastair : Accro à ça.
23:15
Anna: Quite obsessed.
470
1395020
840
23:15
Alastair: Yeah.
471
1395875
135
Anna : Assez obsédée.
Alastair : Ouais. Ouais.
23:16
Yeah.
472
1396015
5
23:16
Is uh...
473
1396750
460
Est-ce que...
23:17
Anna: Okay.
474
1397480
290
23:17
Alastair: Yeah.
475
1397920
290
Anna : D'accord.
Alastair : Ouais.
23:18
Completely addicted to it.
476
1398930
990
Complètement accro à ça.
23:20
Anna: Right.
477
1400710
450
Anna : Exact.
23:21
Well, I, I was a, I was a huge Disney fan myself when I was younger and
478
1401190
4170
Eh bien, moi, j'étais un, j'étais moi-même un grand fan de Disney quand j'étais plus jeune et je
23:25
watched all the Disneys, I, I had the full collection and knew all of
479
1405360
3910
regardais tous les Disney, je, j'avais la collection complète et je savais tout de
23:29
them inside out and back to front.
480
1409270
3330
à l'envers et à l'envers.
23:32
Um, and always enjoyed Robin Hood, specifically the older
481
1412870
3510
Euh, et j'ai toujours aimé Robin Hood, en particulier les anciens
23:36
Disney films because of the music.
482
1416380
1680
films de Disney à cause de la musique.
23:38
I think Disney were very good at kind of matching fantastic songs, kind
483
1418060
5100
Je pense que Disney était très doué pour associer des chansons fantastiques, des
23:43
of classic, ageless songs to, to the stories and the films with the animation.
484
1423160
5700
chansons classiques et sans âge aux histoires et aux films avec l'animation.
23:49
Alastair: Mm-hmm.
485
1429640
240
Alastair : Mm-hmm.
23:50
Anna: And so I was already very familiar with it, but I didn't reaise exactly
486
1430090
4740
Anna : Et donc j'étais déjà très familière avec ça, mais je n'ai pas su exactement
23:54
how many pieces of work have actually come off the back of this story.
487
1434830
3600
combien de travaux sont sortis de cette histoire.
23:58
When I was researching for this, this podcast, I just was blown away by how
488
1438480
6180
Quand je faisais des recherches pour ce podcast, j'ai été époustouflé par le nombre
24:04
many, you know, that we've got, we've got books, there are plays, radio plays,
489
1444660
4650
, vous savez, que nous avons, nous avons des livres, il y a des pièces de théâtre, des pièces radiophoniques, des
24:09
there's ballads, operas, video games.
490
1449315
2685
ballades, des opéras, des jeux vidéo.
24:12
Alastair: Yeah.
491
1452770
90
24:12
Anna: Comic books, countless films and television shows.
492
1452865
3625
Alastair : Ouais. Anna : Des bandes dessinées, d'innombrables films et émissions de télévision.
24:16
And I also discovered that in 2010, there was a Robin Hood film, which I
493
1456730
5295
Et j'ai aussi découvert qu'en 2010, il y avait un film de Robin Hood, que je
24:22
am not familiar with, but I want to kind of find now, that was directed by
494
1462025
3330
ne connais pas, mais que je veux en quelque sorte trouver maintenant, qui a été réalisé par
24:25
Ridley Scott that starring Russell Crow.
495
1465355
3120
Ridley Scott avec Russell Crow.
24:28
I didn't see that one.
496
1468475
1020
Je ne l'ai pas vu celui-là.
24:29
Alastair: That completely, uh, passed me by as well.
497
1469615
2730
Alastair : Ça m'a complètement, euh, dépassé aussi.
24:32
I had, I just didn't reaise that was the, that had ever come out.
498
1472345
2970
J'avais, je n'avais tout simplement pas compris que c'était le, qui n'était jamais sorti.
24:35
Anna: Yeah.
499
1475805
290
Anne : Ouais.
24:36
And Cate Blanchett as well as as Marion, I mean, that's,
500
1476565
3400
Et Cate Blanchett ainsi que Marion, je veux dire,
24:40
that must be an amazing film.
501
1480085
1500
ça doit être un film incroyable.
24:42
Alastair: Yeah.
502
1482005
360
24:42
Anna: Because Ridley Scott is famous for Alien, right?
503
1482425
2580
Alastair : Ouais.
Anna : Parce que Ridley Scott est célèbre pour Alien, n'est-ce pas ?
24:45
Doing the Alien films and...
504
1485005
1380
Faire les films Alien et...
24:47
Alastair: Yeah.
505
1487240
360
24:47
And, uh, I guess, uh, Ridley Scott plus Russell Crow, that
506
1487600
3450
Alastair : Ouais.
Et, euh, je suppose, euh, Ridley Scott plus Russell Crow, c'était
24:51
was, um, Gladiator as well.
507
1491050
1560
aussi, euh, Gladiator.
24:52
The first Gladiator.
508
1492910
810
Le premier gladiateur.
24:53
Anna: So it's, it is gotta be a, a really great film.
509
1493725
2220
Anna : Alors ça, ça doit être un, un très bon film.
24:55
So I'm keen to try and find that.
510
1495945
1910
J'ai donc hâte d'essayer de trouver ça.
24:57
The film that I remember is the one from 1991, which was starring
511
1497855
4550
Le film dont je me souviens est celui de 1991, avec
25:02
Alastair: Kevin Costner
512
1502405
440
25:02
Anna: Kevin Costner.
513
1502845
880
Alastair : Kevin Costner
Anna : Kevin Costner.
25:04
Alastair: Yeah.
514
1504395
150
25:04
Anna: And that was Robin Hood: Prince of Thieves.
515
1504545
2010
Alastair : Ouais. Anna : Et c'était Robin Hood : Prince des voleurs.
25:06
That was a great film.
516
1506875
870
C'était un grand film.
25:07
Alastair: Unless I'm getting mixed up.
517
1507895
990
Alastair : A moins que je ne me trompe.
25:08
Was there a scene in that where someone pulls out their tooth with it?
518
1508890
2755
Y avait-il une scène dans laquelle quelqu'un s'arrache une dent avec ?
25:12
By attaching some string to a door.
519
1512635
1890
En attachant une ficelle à une porte.
25:15
And I think...
520
1515125
570
25:15
Anna: Yes.
521
1515700
75
25:15
Alastair: ...that might be the case.
522
1515775
1090
Et je pense...
Anna : Oui. Alastair : ... c'est peut-être le cas.
25:17
Anna: The, guy who the, he's a really great actor, but his name escapes me.
523
1517585
4320
Anna : Le, mec qui le, c'est vraiment un super acteur, mais son nom m'échappe.
25:21
Um, who played Sheriff for Nottingham.
524
1521995
2070
Um, qui a joué le shérif pour Nottingham.
25:24
Alastair: Yeah.
525
1524905
180
Alastair : Ouais. Avec les cheveux noirs.
25:25
With the black hair.
526
1525090
625
25:26
Anna: Oh, yeah.
527
1526045
1410
Anna : Ah ouais.
25:27
And he's brilliant.
528
1527455
760
Et il est brillant.
25:28
I think Alan, is it Alan..
529
1528745
1385
Je pense qu'Alan, est-ce Alan...
25:30
Alastair: Alan Rickman?
530
1530130
740
25:30
No.
531
1530935
330
Alastair : Alan Rickman ?
Non.
25:32
Anna: Alan Rickman!
532
1532135
900
Anna : Alan Rickman !
25:33
Yeah, he's, he's Sheriff of Nottingham.
533
1533695
2070
Ouais, c'est, c'est le shérif de Nottingham.
25:35
He's such a great baddy and his relationship with his mum.
534
1535825
3000
C'est un si grand méchant et sa relation avec sa mère.
25:39
Alastair: Yeah, yeah, yeah.
535
1539185
560
25:39
Anna: It, it was funny, but also, you know, quite dark and it was a very good
536
1539885
4895
Alastair : Ouais, ouais, ouais.
Anna : C'était drôle, mais aussi, vous savez, assez sombre et c'était un très bon
25:44
film and I would imagine that film having been made that, you know, other
537
1544780
4805
film et j'imagine que ce film ayant été fait, vous savez, d'autres
25:49
directors would shy away from reproducing the film of Robin Hood, but obviously
538
1549585
6480
réalisateurs hésiteraient à reproduire le film de Robin Hood, mais évidemment,
25:56
2010 we have the Ridley Scott version and there were some other versions
539
1556215
4080
en 2010, nous avons la version Ridley Scott et d'autres versions
26:00
as well that have been brought out.
540
1560300
1255
ont également été publiées.
26:01
Some went straight to video.
541
1561555
1500
Certains sont passés directement à la vidéo.
26:03
But it's like Titanic.
542
1563535
1140
Mais c'est comme Titanic.
26:04
I mean, Titanic was such an iconic film that I think also came out in the
543
1564675
4140
Je veux dire, Titanic était un film si emblématique qui, je pense, est également sorti dans les
26:08
nineties and I can't imagine anyone would like, you know, "Yey, let's
544
1568815
6300
années 90 et je ne peux pas imaginer que quelqu'un aimerait, vous savez, "Oui, allons-y
26:15
go and make a film about Titanic."
545
1575115
1740
et faisons un film sur Titanic."
26:16
"Oh, what's already been done and did really well."
546
1576885
1890
"Oh, ce qui a déjà été fait et a vraiment bien fonctionné."
26:18
Alastair: Yeah, I guess.
547
1578895
810
Alastair : Oui, je suppose.
26:19
I guess not exactly cheap to make either.
548
1579705
1590
Je suppose que ce n'est pas vraiment bon marché à fabriquer non plus.
26:21
Anna: When you are taking these, these events, these historical events or
549
1581625
3960
Anna : Lorsque vous prenez ces événements, ces événements historiques ou
26:25
myths, folklore, when you're, when you're doing your own version, you
550
1585585
3660
mythes, le folklore, lorsque vous faites votre propre version, vous
26:29
are putting your own spin on it.
551
1589245
1500
y mettez votre propre tournure.
26:30
Alastair: Mm-hmm.
552
1590865
420
Alastair : Mm-hmm.
26:31
Anna: Aren't you?
553
1591465
570
Anna : N'est-ce pas ?
26:32
Um, I saw last week I watched a new version of Peter Pan.
554
1592215
4590
Euh, j'ai vu la semaine dernière que j'ai regardé une nouvelle version de Peter Pan.
26:37
Alastair: Okay.
555
1597045
210
26:37
Anna: It's a new film.
556
1597255
870
Alastair : D'accord. Anna : C'est un nouveau film.
26:38
Now, Peter Pan is another one of those kind of, uh, obviously,
557
1598425
3600
Maintenant, Peter Pan est un autre de ce genre de, euh, évidemment,
26:42
it's not based in reality, but it's been covered lots of times.
558
1602580
3810
ce n'est pas basé sur la réalité, mais il a été couvert de nombreuses fois.
26:46
It's a story that captures people's imagination.
559
1606390
2280
C'est une histoire qui captive l'imagination des gens.
26:49
And again, there was a very famous Disney film and there was Hook, which
560
1609090
5340
Et encore une fois, il y avait un film Disney très célèbre et il y avait Hook, qui
26:54
was a spinoff with Robin Williams.
561
1614430
3060
était un spin-off avec Robin Williams.
26:57
Alastair: Yeah.
562
1617670
240
26:57
Anna: Which was a, a really great film as well.
563
1617940
2220
Alastair : Ouais. Anna : Qui était un, un très bon film aussi.
27:00
They've done a new one, Peter Pan and Wendy, and I was like,
564
1620470
3200
Ils en ont fait un nouveau, Peter Pan et Wendy, et je me suis dit,
27:03
oh, is this gonna be any good?
565
1623670
1740
oh, est-ce que ça va être bon?
27:05
But when I watched it, it was very different.
566
1625500
2790
Mais quand je l'ai regardé, c'était très différent.
27:08
They had some very different ideas for some of the characters like
567
1628290
4005
Ils avaient des idées très différentes pour certains des personnages comme
27:12
Tinkerbell had a very different, uh, relationship with Wendy than what
568
1632295
4170
Tinkerbell avait une relation très différente avec Wendy que ce que
27:16
you would know from the other films where Tinkerbell is quite jealous...
569
1636465
4200
vous sauriez des autres films où Tinkerbell est assez jaloux...
27:20
Alastair: Okay.
570
1640785
240
Alastair : D'accord. Anna : ...de Wendy et est obsédée par Peter.
27:21
Anna: ...of Wendy and is obsessed with Peter.
571
1641085
1890
27:23
So I thought that was a really interesting take.
572
1643185
2070
J'ai donc pensé que c'était une prise vraiment intéressante.
27:25
And also the, the relationship between Hook and Peter was completely different.
573
1645255
5250
Et aussi, la relation entre Hook et Peter était complètement différente.
27:30
It had a, a background and more, um, substance to why there was this
574
1650505
4530
Il y avait un, un arrière-plan et plus, euh, une substance pour expliquer pourquoi il y avait cette
27:35
rivalry, which actually then, you know, had an op opportunity to be
575
1655035
3900
rivalité, qui en fait, vous savez, avait une opportunité op d'être
27:38
resolved by the end of the film.
576
1658940
1165
résolue à la fin du film.
27:40
And I thought that was fantastic.
577
1660110
1465
Et j'ai pensé que c'était fantastique.
27:41
Okay.
578
1661965
510
D'accord.
27:42
So moving on a little bit from Robin Hood and just really thinking about
579
1662480
4525
Donc, en partant un peu de Robin Hood et en pensant vraiment au
27:47
the process of creative writing when you were writing Pioneers of the
580
1667010
4405
processus d'écriture créative lorsque vous écriviez Pioneers of the
27:51
Continuum, I know you did it with someone else, it was kind of a collaborative
581
1671415
4015
Continuum, je sais que vous l'avez fait avec quelqu'un d'autre, c'était une sorte de
27:55
process, the writing process.
582
1675435
1435
processus collaboratif, le processus d'écriture.
27:57
Did you enjoy that and would you consider doing the same
583
1677410
3630
Avez-vous apprécié cela et envisageriez-vous de faire le même
28:01
sort of thing in the future?
584
1681045
1195
genre de chose à l'avenir ?
28:02
Alastair: Yeah, I, I really enjoyed it.
585
1682840
1470
Alastair : Ouais, j'ai vraiment apprécié.
28:04
I've, I've always liked writing and as you said, I, I will not try
586
1684315
4525
J'ai, j'ai toujours aimé écrire et comme vous l'avez dit, je, je n'essaierai pas de faire
28:08
and pass off the whole of Pioneers of Continuum as, uh, as my own.
587
1688840
3420
passer l'ensemble des Pionniers du Continuum comme, euh, comme le mien.
28:12
I, I did it with a colleague, Emil, and the process of actually
588
1692260
4040
Moi, je l'ai fait avec un collègue, Emil, et le processus d'
28:16
writing creatively I really enjoy.
589
1696305
2445
écriture créative m'a vraiment plu.
28:19
I guess for English Learning for Curious Minds, the main podcast, I'm trying to
590
1699295
5070
Je suppose que pour English Learning for Curious Minds, le podcast principal, j'essaie de
28:24
turn kind of historical facts, I guess, into a compelling story and the, the
591
1704605
6540
transformer une sorte de faits historiques, je suppose, en une histoire captivante et la, la
28:31
nature of the stories that we choose, um, try to choose fun and interesting ones,
592
1711145
4830
nature des histoires que nous choisissons, euh, essayons de choisir amusantes et intéressants,
28:35
so sometimes they, they write themselves.
593
1715975
1570
alors parfois ils, ils écrivent eux-mêmes.
28:37
It's a very interesting process to go through trying to kind of figure
594
1717695
5150
C'est un processus très intéressant à suivre pour essayer de comprendre
28:42
out who are the characters that you're gonna involve in a story.
595
1722845
2880
qui sont les personnages que vous allez impliquer dans une histoire.
28:45
What are they gonna do?
596
1725995
780
Que vont-ils faire ?
28:46
Why, why might they feel in certain ways towards each other.
597
1726775
4035
Pourquoi, pourquoi pourraient-ils ressentir certaines choses l'un envers l'autre.
28:50
What feelings might they have about their own situation?
598
1730810
3570
Quels sentiments pourraient-ils avoir à propos de leur propre situation ?
28:54
What do they want to achieve and how are they gonna kind of
599
1734380
3420
Que veulent-ils accomplir et comment vont-ils s'y
28:57
set about doing those things?
600
1737830
1620
prendre ?
28:59
So it's, it's a really fun process.
601
1739960
2310
Donc c'est, c'est un processus vraiment amusant.
29:02
I also would certainly encourage any non-native English speaker to, to try
602
1742780
5910
J'encouragerais aussi certainement tout anglophone non natif à essayer
29:08
writing stories in English as a way of practicing, as a way of having some fun.
603
1748695
5445
d'écrire des histoires en anglais comme moyen de pratiquer, comme moyen de s'amuser.
29:14
I think it's something that not many people do.
604
1754380
3120
Je pense que c'est quelque chose que peu de gens font.
29:17
And I don't see it being encouraged very much, but it's a, it's a really fun thing.
605
1757830
5460
Et je ne vois pas cela être beaucoup encouragé, mais c'est, c'est une chose vraiment amusante.
29:23
I, I always really enjoyed trying to write in, in different languages and
606
1763290
4260
Moi, j'ai toujours vraiment aimé essayer d'écrire dans différentes langues et
29:27
found it to be a, a really interesting and, uh, fun outlet for my own creativity
607
1767670
6150
j'ai trouvé que c'était un exutoire vraiment intéressant et, euh, amusant pour ma propre créativité
29:33
without getting too worried about, you know, grammatical correctness and making
608
1773825
4885
sans trop m'inquiéter, vous savez, de l'exactitude grammaticale et m'assurer
29:38
sure that I've, I've kind of not made any mistakes because if you're getting
609
1778710
4170
que je 'ai, je n'ai en quelque sorte pas fait d'erreur parce que si vous entrez
29:42
into the actual story of it, it doesn't matter so much, especially if you are,
610
1782880
4530
dans l'histoire réelle, cela n'a pas tellement d'importance, surtout si vous êtes,
29:47
you know, you're writing for yourself.
611
1787500
1690
vous savez, vous écrivez pour vous-même.
29:49
So, to any non-native English speaker who is listening to this and thinking,
612
1789760
5800
Donc, à tout anglophone non natif qui écoute cela et pense,
29:55
you know, I want a way to practice, then, you know, pick up a pen or
613
1795830
4080
vous savez, je veux un moyen de pratiquer, puis, vous savez, prenez un stylo ou
30:00
start typing and write a story that...
614
1800140
2360
commencez à taper et écrivez une histoire qui...
30:02
it's a really fun and interesting thing to do and I think you'll be very
615
1802500
4900
c'est vraiment chose amusante et intéressante à faire et je pense que vous serez très
30:07
surprised at your ability to do it.
616
1807400
2565
surpris de votre capacité à le faire.
30:10
Uh, lots of people kind of think, oh, I'm not creative.
617
1810385
2580
Euh, beaucoup de gens pensent, oh, je ne suis pas créatif.
30:12
I could, I could never do this, but when they start, they soon have amazing ideas
618
1812965
5790
Je pourrais, je ne pourrais jamais faire ça, mais quand ils commencent, ils ont vite des idées incroyables
30:18
and able to craft wonderful stories.
619
1818995
2700
et sont capables de créer des histoires merveilleuses.
30:22
And it doesn't matter so much if there are a few grammatical errors,
620
1822025
4210
Et peu importe s'il y a quelques erreurs grammaticales,
30:26
or whatever, because firstly, people aren't gonna see them because it's
621
1826295
4310
ou autre, parce que premièrement, les gens ne les verront pas parce que ce n'est
30:30
not like you are publishing them on the the front page of the newspaper.
622
1830605
2960
pas comme si vous les publiiez en première page du journal.
30:34
And secondly, the more you write, the better you get at it.
623
1834180
3360
Et deuxièmement, plus vous écrivez, mieux vous y parvenez.
30:37
Not just the storytelling element, but also the, the linguistic accuracy.
624
1837990
5280
Pas seulement l'élément narratif, mais aussi la précision linguistique.
30:43
So if you're looking for a fun English, uh, exercise to do, then I, I think
625
1843570
5880
Donc, si vous cherchez un exercice d'anglais amusant à faire, alors je, je pense que
30:49
you can't go too far wrong with picking up a pen and starting to write.
626
1849455
2846
vous ne pouvez pas trop vous tromper en prenant un stylo et en commençant à écrire.
30:53
Anna: Yeah, lots of people, like you say, don't think they're creative,
627
1853695
2860
Anna : Ouais, beaucoup de gens, comme vous dites, ne pensent pas qu'ils sont créatifs,
30:56
or they think they're not writers.
628
1856555
1710
ou ils pensent qu'ils ne sont pas des écrivains.
30:58
But actually in this day and age, most of us are writing every day, not physically
629
1858265
4200
Mais en fait, de nos jours, la plupart d'entre nous écrivons tous les jours, pas physiquement
31:02
writing perhaps, but all of us are writing in some respects, whether it's just emails
630
1862465
4830
peut-être, mais nous écrivons tous à certains égards, que ce soit juste des e-mails
31:07
or text messages, jotting down to-do lists or, you know, writing for the blog for
631
1867295
6895
ou des SMS, en notant des listes de tâches ou, vous savez, écrire pour le blog de
31:14
work or, you know, little bits and bobs.
632
1874190
2560
travail ou, vous savez, petits morceaux et bobs.
31:16
We're all writing, we're all creating words and sentences, and the idea of
633
1876750
5730
Nous écrivons tous, nous créons tous des mots et des phrases, et l'idée de
31:22
creative writing, I think actually just gives you a bit more freedom to...
634
1882480
4410
l'écriture créative, je pense en fait, vous donne juste un peu plus de liberté pour...
31:26
You know, we all can walk, but actually it is so nice to just get out
635
1886890
3990
Vous savez, nous pouvons tous marcher, mais en fait c'est tellement agréable sortir
31:30
sometimes and just stretch your body and move in ways that just inspire
636
1890880
5765
de temps en temps et simplement étirer votre corps et bouger d'une manière qui
31:36
you rather than just having to walk like everyone walks down the street.
637
1896645
2700
vous inspire plutôt que d'avoir à marcher comme tout le monde marche dans la rue.
31:39
I think creative writing is that opportunity to stretch
638
1899345
2550
Je pense que l'écriture créative est cette opportunité de s'étirer
31:41
and jump and leap and hop.
639
1901895
2100
et de sauter et de sauter et de sauter.
31:44
Alastair: Of course.
640
1904475
450
31:44
Anna: I think it would be, um, what's the word?
641
1904925
3660
Alastair : Bien sûr.
Anna : Je pense que ce serait, euh, quel est le mot ?
31:48
Like quite liberating for students to actually start trying
642
1908585
4310
C'est assez libérateur pour les étudiants de commencer à s'essayer
31:52
their hand at creative writing.
643
1912895
1800
à l'écriture créative.
31:55
Alastair: You're completely right, that most people are writing every
644
1915585
3415
Alastair : Vous avez tout à fait raison, la plupart des gens écrivent tous
31:59
day, but most people, and I include myself in this, most people are
645
1919000
4740
les jours, mais la plupart des gens, et je m'inclus là-dedans, la plupart des gens écrivent
32:03
writing pretty boring stuff, right?
646
1923740
1560
des trucs assez ennuyeux, n'est-ce pas ?
32:05
If you're writing emails to clients or notes or things like that, you know,
647
1925300
4420
Si vous écrivez des e-mails à des clients ou des notes ou des choses comme ça, vous savez,
32:10
it's, it's practical and the whole nature of writing, uh, business email
648
1930580
4830
c'est, c'est pratique et toute la nature de l'écriture, euh, des e-mails professionnels
32:15
or something is that you are hopefully being precise and communicating clearly.
649
1935410
4510
ou quelque chose comme ça, c'est que vous êtes, espérons-le, précis et que vous communiquez clairement.
32:20
You're not really giving yourself an outlet for, for describing
650
1940720
3390
Vous ne vous donnez pas vraiment un débouché pour, pour décrire
32:24
stuff, for telling a great story.
651
1944110
1110
des choses, pour raconter une belle histoire.
32:26
We humans love stories.
652
1946000
2160
Nous, les humains, aimons les histoires.
32:28
Even if you're not the kind of person who is reading all the time, even if you
653
1948160
4280
Même si vous n'êtes pas le genre de personne qui lit tout le temps, même si vous
32:32
are not sort of spending every evening with your head in a book, you like
654
1952440
4010
ne passez pas chaque soirée la tête dans un livre, vous aimez
32:36
watching films, you like engaging with the kind of stories of other people.
655
1956510
3960
regarder des films, vous aimez vous engager dans le genre d'histoires des autres .
32:41
And so why not try this yourself?
656
1961025
2550
Et alors pourquoi ne pas essayer vous-même ?
32:43
Why not try to create little stories?
657
1963580
2245
Pourquoi ne pas essayer de créer de petites histoires ?
32:45
And it doesn't have to be a case of thinking, "Right, I'm gonna sit down
658
1965975
4800
Et ça n'a pas besoin d'être un cas de pensée, "D'accord, je vais m'asseoir
32:51
and I'm gonna plan out War and Peace, and it's gonna be a thousand pages
659
1971045
3360
et je vais planifier Guerre et Paix, et ça va faire mille pages
32:54
and, and I'm gonna make sure that there's sentences that are, you know,
660
1974405
3180
et, et je vais m'assurer que il y a des phrases qui font, vous savez,
32:57
500 words long and all full of correct commas and punctuation and stuff."
661
1977590
4885
500 mots de long et toutes pleines de virgules, de ponctuations et de trucs corrects."
33:02
It can even be a case of saying, "Right, I am gonna write about
662
1982835
3960
Il peut même s'agir de dire : "Bien, je vais écrire sur
33:07
a dream that I had last night."
663
1987245
2025
un rêve que j'ai fait la nuit dernière."
33:09
Or something like that.
664
1989450
630
Ou quelque chose comme ça.
33:10
I'm, I'm gonna write a hundred words on what I think the backstory might be
665
1990200
5460
Je vais, je vais écrire une centaine de mots sur ce que je pense être la trame de fond
33:15
of that man who's sitting on the bench.
666
1995665
2425
de cet homme qui est assis sur le banc.
33:18
I'm gonna write a story imagining I was a little bird flying above
667
1998095
4105
Je vais écrire une histoire en imaginant que j'étais un petit oiseau volant au-dessus
33:22
the city, that kind of stuff.
668
2002200
1530
de la ville, ce genre de trucs.
33:24
And start small.
669
2004090
1060
Et commencez petit.
33:25
And I think you'll be very surprised at what you are able to do.
670
2005770
3600
Et je pense que vous serez très surpris de ce que vous êtes capable de faire.
33:29
Because you, from a creative element, people have this creativity inside
671
2009910
5370
Parce que vous, d'un élément créatif, les gens ont cette créativité en
33:35
them because we're so used to consuming stories, we kind of know inherently
672
2015280
5310
eux parce que nous sommes tellement habitués à consommer des histoires, nous savons en quelque sorte intrinsèquement
33:40
what makes a compelling story.
673
2020860
2340
ce qui rend une histoire captivante.
33:43
We, we talked about some of the things when using the example of
674
2023590
2850
Nous, nous avons parlé de certaines des choses en utilisant l'exemple de
33:46
Robin Hood, of having, you know, the kind of hero, the, the villain, the
675
2026440
4710
Robin Hood, d'avoir, vous savez, le genre de héros, le, le méchant, les
33:51
love interests, the, the kind of the, the journey to get what you want.
676
2031150
4860
intérêts amoureux, le, le genre de, le voyage pour obtenir ce que vous vouloir.
33:56
Anna: You said start small.
677
2036480
1140
Anna : Vous avez dit commencer petit.
33:57
I mean, you can go as far as to literally just put pen to paper and not worry about
678
2037620
4350
Je veux dire, vous pouvez aller jusqu'à mettre littéralement un stylo sur du papier et ne pas vous soucier qu'il
34:01
there being a beginning, middle, and end.
679
2041975
1585
y ait un début, un milieu et une fin.
34:03
But just, you know, sometimes I will just write a paragraph that's...
680
2043560
4950
Mais juste, vous savez, parfois j'écris juste un paragraphe qui est...
34:08
would be taken from the middle of a story just describing a scene.
681
2048570
3380
serait tiré du milieu d'une histoire décrivant juste une scène.
34:12
And from there I go, well, where did this come from?
682
2052530
3060
Et à partir de là, je vais, eh bien, d'où cela vient-il?
34:15
And where is it going?
683
2055590
990
Et où va-t-il ?
34:16
You know, so you can just write anything, it doesn't necessarily initially have
684
2056610
5085
Vous savez, donc vous pouvez simplement écrire n'importe quoi, cela ne doit pas nécessairement avoir
34:21
to have structure because like you said, it's just an exercise for oneself to,
685
2061695
4170
une structure au départ parce que comme vous l'avez dit, c'est juste un exercice pour soi,
34:26
to just explore and see where things go.
686
2066855
2340
pour juste explorer et voir où les choses vont.
34:29
Alastair: Um, and, and if you don't think like you are creative, then you
687
2069205
4310
Alastair : Euh, et, et si vous ne pensez pas comme si vous étiez créatif, alors vous
34:33
know, read a bit of a book and then try and write what might happen next.
688
2073515
2910
savez, lisez un peu un livre puis essayez d'écrire ce qui pourrait arriver ensuite.
34:36
If it's, you know, it might be you're reading Harry Potter or something and
689
2076755
4020
Si c'est, vous savez, c'est peut-être que vous lisez Harry Potter ou quelque chose comme ça et
34:40
then you, you, you close one page and then you think, okay, I'll, I'll write
690
2080775
3540
puis vous, vous, vous fermez une page et ensuite vous pensez, d'accord, je vais, je vais écrire
34:44
what, what happens next in this scene.
691
2084315
1890
quoi, ce qui se passera ensuite dans cette scène .
34:46
And you have all the information about what's going on, you
692
2086385
1920
Et vous avez toutes les informations sur ce qui se passe, il vous
34:48
just need to complete it.
693
2088305
900
suffit de les compléter.
34:49
So it can be a fun, a fun exercise that, uh, that is perhaps a
694
2089655
4290
Donc ça peut être amusant, un exercice amusant qui, euh, c'est peut-être
34:53
surprising one, but fun nonetheless.
695
2093945
2310
surprenant, mais amusant quand même.
34:57
Anna: They say that with, with most good stories, you, well,
696
2097175
2670
Anna : Ils disent qu'avec, avec la plupart des bonnes histoires, vous, eh bien,
34:59
you start with your character.
697
2099845
1110
vous commencez avec votre personnage.
35:01
You choose your character.
698
2101165
1140
Vous choisissez votre personnage.
35:02
Um, and often the story will start with some form of equilibrium.
699
2102725
3570
Um, et souvent l'histoire commencera par une forme d'équilibre.
35:06
So the character is on a level, on level footing.
700
2106295
3270
Ainsi, le personnage est sur un pied d'égalité.
35:09
Everything is okay.
701
2109570
1165
Tout va bien.
35:11
But they want something.
702
2111230
1230
Mais ils veulent quelque chose.
35:12
And in the, in the process of trying to get the thing that they
703
2112490
3420
Et dans le, dans le processus d'essayer d'obtenir ce qu'ils
35:15
want, we then have disequilibrium.
704
2115910
2610
veulent, nous avons alors un déséquilibre.
35:18
So, things go wrong.
705
2118520
2040
Alors, les choses tournent mal.
35:20
There's an obstacle.
706
2120560
810
Il y a un obstacle.
35:21
Something gets in the way, something happens that prevents
707
2121370
2730
Quelque chose se met en travers, quelque chose se passe qui
35:24
them from getting what they want.
708
2124100
1230
les empêche d'obtenir ce qu'ils veulent.
35:25
And then it's their journey to overcome that obstacle.
709
2125335
2425
Et puis c'est leur voyage pour surmonter cet obstacle.
35:28
And hopefully by the end they've found some form of equilibrium.
710
2128120
2460
Et j'espère qu'à la fin, ils ont trouvé une forme d'équilibre.
35:30
They've achieved what they want or they haven't, depending on what it is
711
2130580
3895
Ils ont réalisé ce qu'ils veulent ou non, selon ce que
35:34
that you want, the where, where you want your story to go, uh, and what
712
2134565
3120
vous voulez, où, où vous voulez que votre histoire aille, euh, et ce que
35:37
you want your character to achieve.
713
2137685
1740
vous voulez que votre personnage réalise.
35:40
Um, but that would be the, like the kind of basic foundations
714
2140025
3180
Euh, mais ce serait le genre de fondements de base
35:43
of a story, wouldn't it?
715
2143210
805
d'une histoire, n'est-ce pas?
35:44
That equilibrium - disequilibrium - equilibrium.
716
2144015
2920
Cet équilibre - déséquilibre - équilibre.
35:47
Alastair: Indeed.
717
2147835
400
Alastair : En effet.
35:48
Anna: I, I think creative writing is, is really great fun.
718
2148265
2021
Anna : Je, je pense que l'écriture créative est vraiment très amusante.
35:50
So you've given us some really good things to think about there, but if you were
719
2150555
3030
Donc, vous nous avez donné de très bonnes choses à penser, mais si vous deviez
35:53
going to, um, just give three tips, like in a nutshell of what our listeners could
720
2153585
8015
, euh, donner trois conseils, comme un résumé de ce que nos auditeurs pourraient
36:01
do to try their hand at creative writing.
721
2161600
3030
faire pour s'essayer à l'écriture créative.
36:04
In a nutshell, what would those three tips be?
722
2164630
1710
En un mot, quels seraient ces trois conseils ?
36:07
Alastair: Okay, so I, I touched on some of these before, but to
723
2167210
3360
Alastair : D'accord, donc j'ai, j'en ai déjà abordé certaines, mais en
36:10
kind of, to say them clearly.
724
2170870
2100
quelque sorte, pour les dire clairement.
36:12
Anna: Summarize.
725
2172970
750
Anna : Résumez.
36:13
Alastair: I would say, firstly, just, just start, right?
726
2173725
2065
Alastair : Je dirais, tout d'abord, juste, juste commencer, n'est-ce pas ?
36:15
There's, there's nothing stopping you from starting now.
727
2175790
4695
Rien ne t'empêche de commencer maintenant.
36:21
Today, tomorrow, uh, there, there's really nothing stopping you from
728
2181085
2820
Aujourd'hui, demain, euh, là, il n'y a vraiment rien qui t'empêche de
36:23
starting and start, start small.
729
2183905
1470
commencer et de commencer, de commencer petit.
36:25
So just write a paragraph, write a small thing that you think
730
2185435
4170
Alors écrivez simplement un paragraphe, écrivez une petite chose qui, selon vous,
36:29
might be fun and interesting.
731
2189605
1680
pourrait être amusante et intéressante.
36:31
So just start.
732
2191290
625
Alors commencez tout simplement.
36:32
The second one is to not get too bogged down or worried by grammatical accuracy.
733
2192605
6570
La seconde est de ne pas trop s'enliser ou s'inquiéter de la précision grammaticale.
36:39
Don't sort of stop thinking, "Ah, should it be this particular tense
734
2199415
4080
N'arrêtez pas de penser, "Ah, devrait-il être ce temps particulier
36:43
or that particular tense, or, or have I conjugated this correctly."
735
2203495
3240
ou ce temps particulier, ou, ou ai-je conjugué ceci correctement."
36:46
Just, just keep going.
736
2206945
1200
Juste, juste continuer.
36:48
Don't get worried about the linguistic accuracy.
737
2208145
2660
Ne vous inquiétez pas de l'exactitude linguistique.
36:51
The third one.
738
2211415
660
Le troisième.
36:52
Perhaps even should have been the first one, but is to, to read as widely as
739
2212615
4290
Peut-être même aurait-il dû être le premier, mais c'est de lire aussi largement que
36:56
you can in English, because the, the more reading you do, firstly the, the
740
2216905
5010
vous le pouvez en anglais, parce que, plus vous lisez, premièrement, meilleur
37:02
better your, your language will be.
741
2222155
1455
sera votre, votre langue.
37:03
And uh, secondly, you'll start to see some of the kinds of things
742
2223880
4140
Et euh, deuxièmement, vous commencerez à voir certaines des choses
37:08
that you talked about, Anna, in terms of how stories are structured.
743
2228025
4045
dont vous avez parlé, Anna, en termes de structure des histoires.
37:12
Obviously, not just from, not just in English, but how, how any
744
2232590
3660
Évidemment, pas seulement à partir de, pas seulement en anglais, mais comment, comment les
37:16
stories are structured and what are the kind of qualities that go
745
2236250
2570
histoires sont-elles structurées et quelles sont les qualités qui entrent
37:18
into a really compelling story?
746
2238820
1860
dans une histoire vraiment convaincante ?
37:20
So whether you are reading in English or in your own language, you can kind of
747
2240920
4590
Donc, que vous lisiez en anglais ou dans votre propre langue, vous pouvez en quelque sorte
37:25
interrogate the story and thinking, why, why is this a particularly attractive bit?
748
2245510
5670
interroger l'histoire et penser, pourquoi, pourquoi est-ce un passage particulièrement attrayant ?
37:31
Why am I enjoying this so much, really?
749
2251230
1381
Pourquoi est-ce que j'apprécie autant ça, vraiment ?
37:32
Why is this character, why do this character feel so real?
750
2252850
3270
Pourquoi ce personnage, pourquoi ce personnage se sent-il si réel?
37:36
And you'll, the more you kind of interrogate what you are reading,
751
2256780
3960
Et vous, plus vous interrogez ce que vous lisez,
37:41
the better you'll get at it.
752
2261080
924
mieux vous y parviendrez.
37:42
Anna: Fantastic.
753
2262009
155
37:42
Brilliant.
754
2262804
535
Anne : Fantastique.
Brillant.
37:43
Um, it's been really interesting talking to you.
755
2263639
2730
Ça a été vraiment intéressant de discuter avec vous.
37:46
I'm very excited about your new project.
756
2266369
3240
Je suis très excité par votre nouveau projet.
37:49
Um, to hear The Pioneers of the Continuum, which is coming out on the 23rd...
757
2269669
5880
Um, pour entendre The Pioneers of the Continuum, qui sort le 23...
37:56
Anna & Alastair: 23rd of May.
758
2276894
2530
Anna & Alastair : 23 mai.
37:59
May.
759
2279454
70
37:59
Okay.
760
2279904
170
Peut.
D'accord. Anna : Donc, l'intonation montante, c'est moi qui indique que, je ne suis pas sûre,
38:00
Anna: So the rising intonation there is me indicating that, I'm not sure,
761
2280094
3390
38:03
and I need your help, the 23rd of May.
762
2283484
2490
et j'ai besoin de votre aide, le 23 mai.
38:06
Uh, brilliant.
763
2286724
960
Euh, brillant.
38:07
Uh, thank you so much for taking the time to talk to us.
764
2287744
3060
Euh, merci beaucoup d'avoir pris le temps de nous parler.
38:10
Everyone listening, I highly encourage you to go and check out Alastair's podcast.
765
2290894
5280
Tout le monde à l'écoute, je vous encourage fortement à aller voir le podcast d'Alastair.
38:16
You can find the link in the show notes, but if you are just searching for it on
766
2296864
3900
Vous pouvez trouver le lien dans les notes de l'émission, mais si vous le recherchez simplement sur
38:20
your general podcasting platform, it's Learning English for Curious Minds.
767
2300764
6290
votre plateforme de podcasting générale, c'est Apprendre l'anglais pour les esprits curieux.
38:27
Is that right?
768
2307144
600
38:27
Alastair: English Learning for Curious Minds.
769
2307954
1080
Est-ce correct?
Alastair : Apprentissage de l'anglais pour les esprits curieux.
38:29
Anna: Err, just fell down at the last hurdle there.
770
2309484
2320
Anna : Euh, je viens de tomber au dernier obstacle là-bas.
38:32
Um, okay.
771
2312254
930
Um d'accord.
38:33
Thank you so much for joining.
772
2313184
1530
Merci beaucoup d'avoir participé.
38:34
Alastair: Well, thanks so much, Anna, and uh, yeah, thank you so much for being
773
2314834
2280
Alastair : Eh bien, merci beaucoup, Anna, et euh, ouais, merci beaucoup de faire
38:37
a part of Pioneers of the Continuum.
774
2317114
1530
partie des Pionniers du Continuum.
38:38
Anna: Take care and goodbye.
775
2318764
1470
Anna : Prenez soin de vous et au revoir.
38:40
Alastair: Bye.
776
2320239
175
Alastair : Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7