Your Hidden Potential: Ordinary vs Extraordinary - British English Podcast

5,154 views ・ 2024-01-20

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
0
5150
Привіт! Ласкаво просимо до The English Like a Native Podcast,
00:05
resource that's designed for intermediate to advanced level English learners.
1
5150
5540
ресурсу для аудіювання, призначеного для тих, хто вивчає англійську на середньому та просунутому рівнях.
00:11
My name is Anna, and today we are exploring the extraordinary.
2
11299
6600
Мене звуть Анна, і сьогодні ми досліджуємо надзвичайне.
00:18
If you would like to take your podcast learning experience further, then
3
18672
4770
Якщо ви хочете продовжити свій досвід вивчення подкастів, тоді
00:23
you can, by becoming a Plus Member.
4
23442
2220
ви можете, ставши учасником Plus.
00:26
Plus Members get access to lots of bonus episodes, and they receive an
5
26422
6090
Крім того, учасники отримують доступ до багатьох бонусних епізодів і
00:32
email every week with transcripts to the latest episodes, as well as
6
32522
4340
щотижня отримують електронний лист із стенограмами останніх епізодів, а також
00:36
word lists so that you can learn more about the things that I'm saying.
7
36862
4800
списки слів, щоб ви могли дізнатися більше про те, що я говорю.
00:42
So, if you're interested in becoming a Plus Member and supporting this
8
42242
4870
Отже, якщо ви зацікавлені в тому, щоб стати учасником Plus і підтримати цей
00:47
podcast to grow and improve, then check out the link in the description.
9
47132
5630
подкаст, щоб розвиватися та вдосконалюватися, перегляньте посилання в описі.
00:53
So, let's get on with today's extraordinary episode.
10
53892
4540
Отже, продовжимо сьогоднішній незвичайний епізод.
00:59
I am an avid squash player.
11
59100
3170
Я затятий гравець у сквош.
01:02
Happiness for me is on court, feeling on top form with a racket in hand.
12
62780
7100
Щастя для мене - це на корті, відчувати себе у верхній формі з ракеткою в руках.
01:10
One of the most beneficial lessons I have learned in squash is to
13
70690
4490
Один із найкорисніших уроків, які я засвоїв у сквоші, —
01:15
'never give up', you could say that this is a valuable life lesson too.
14
75190
4945
«ніколи не здаватися», можна сказати, що це теж цінний життєвий урок.
01:21
There are countless occasions where your opponent will place the ball on
15
81075
4830
Є незліченна кількість випадків, коли ваш опонент покладе м’яч на
01:25
the opposite side of the court, either lobbing it over your head into the back
16
85905
5550
протилежну сторону майданчика, або закинувши його через вашу голову в задній
01:31
corner, or doing a sneaky dropshot at the front of court when you are at the back.
17
91505
6630
кут, або виконавши прихований дропшот у передній частині майданчика, коли ви перебуваєте позаду.
01:39
It's easy to throw your hands up and admit defeat on those occasions,
18
99475
4550
У таких випадках легко підняти руки й визнати поразку,
01:44
rather than fight to return a shot that is seemingly out of reach.
19
104410
5520
а не боротися за удар, який, здавалося б, недосяжний.
01:50
However, if you simply make an effort to get to the ball, an astonishing thing
20
110880
7180
Однак, якщо ви просто докладете зусиль, щоб дістатися до м’яча,
01:58
happens, half the time you succeed.
21
118070
4855
станеться дивовижна річ, у половині випадків вам це вдається.
02:03
If you give up, then you lose the rally, it's a sure thing, it's a done deal.
22
123675
5140
Якщо ви здаєтеся, то ви програєте ралі, це безсумнівно, це завершена справа.
02:09
If you try, then you are in with a chance.
23
129885
3280
Якщо ви спробуєте, то у вас є шанс.
02:14
So, now I go for everything, no matter how impossible it may seem.
24
134760
5860
Тому зараз я йду на все, яким би неможливим це не здавалося.
02:21
It never ceases to amaze me how often I come up trumps.
25
141620
3990
Мене не перестає дивувати те, як часто я виявляю козирі.
02:26
I'm often congratulated with cheers of,
26
146920
2610
Мене часто вітають вигуками:
02:29
"Extraordinary shot, Anna!
27
149740
2160
«Надзвичайний удар, Анно!
02:32
How on earth did you get that?"
28
152000
2060
Як тобі це вдалося?»
02:34
Extraordinary, am I an extraordinary squash player?
29
154259
5550
Надзвичайно, я надзвичайний гравець у сквош?
02:40
On the contrary, I am actually very ordinary, but very ordinary people
30
160849
5600
Навпаки, я насправді дуже звичайний, але звичайні люди
02:46
can do extraordinary things if they just try a little harder than others.
31
166449
5890
можуть робити надзвичайні речі, якщо вони просто стараються трохи більше, ніж інші.
02:53
Do you consider yourself to be extraordinary?
32
173329
3450
Ви вважаєте себе неординарним?
02:57
Have you ever done anything extraordinary?
33
177759
3240
Ви коли-небудь робили щось надзвичайне?
03:01
I bet you have.
34
181299
1360
Б'юсь об заклад, що маєте.
03:03
First of all, what makes a person ordinary or extraordinary?
35
183301
6010
Перш за все, що робить людину звичайною чи незвичайною?
03:10
An ordinary person follows the status quo, they do what is expected of them.
36
190221
6500
Звичайна людина дотримується статус-кво, вона робить те, що від неї очікують.
03:17
I consider myself to be a highly conscientious, straight walking,
37
197811
4930
Я вважаю себе дуже сумлінним, прямим,
03:22
hard-working contributor to society.
38
202921
3370
працьовитим учасником суспільства.
03:26
Not extraordinary in the slightest.
39
206591
3000
Нітрохи не надзвичайний.
03:30
I do as others do in a very ordinary way.
40
210671
3810
Я роблю так само, як і інші, дуже звичайним способом.
03:35
I'm not hugely talented or highly intelligent.
41
215111
3620
Я не надто талановитий чи дуже розумний.
03:39
I'm not Serena Williams or Albert Einstein.
42
219041
2870
Я не Серена Вільямс і не Альберт Ейнштейн.
03:42
But I believe that ordinary people are capable of doing extraordinary things.
43
222766
5860
Але я вірю, що звичайні люди здатні на надзвичайні речі.
03:49
My theory is that an extraordinary person is one that can be truly happy in their
44
229326
7460
Моя теорія полягає в тому, що надзвичайна людина — це та, яка може бути по-справжньому щасливою у власній
03:56
own skin and therefore feels free to explore their own desires and dreams, able
45
236786
6730
шкірі, а тому відчуває себе вільною досліджувати власні бажання та мрії, здатна
04:03
to hold fast to their own principles even in the face of opposition and obstacles.
46
243536
7420
твердо триматися власних принципів, навіть незважаючи на опозицію та перешкоди.
04:11
Let's dive into some examples.
47
251885
3060
Розглянемо кілька прикладів.
04:14
We're going to turn our sights to some historical examples
48
254955
4660
Ми збираємося звернути увагу на деякі історичні приклади
04:19
of extraordinary people.
49
259625
1830
незвичайних людей.
04:22
And let me start with the mother of the civil rights movement, Rosa Parks.
50
262890
6060
І дозвольте мені почати з матері руху за громадянські права Рози Паркс.
04:30
She was born in 1913 in Alabama, USA, during a time of deep racial segregation.
51
270070
8270
Вона народилася в 1913 році в Алабамі, США, в період глибокої расової сегрегації.
04:39
She worked as a seamstress and was an active member of the NAACP, which
52
279090
5260
Вона працювала швачкою і була активним членом NAACP, яка
04:44
is the National Association for the Advancement of Colored People.
53
284350
3790
є Національною асоціацією сприяння розвитку кольорового населення.
04:49
On December the 1st, 1955, Rosa Parks was on a bus home after a long day at work.
54
289360
7595
1 грудня 1955 року Роза Паркс їхала автобусом додому після довгого робочого дня.
04:58
She was asked by the bus driver to surrender her seat to a
55
298325
4410
Водій автобуса попросив її поступитися місцем
05:02
white man, as was required by segregation laws, but she refused.
56
302735
7900
білому чоловікові, як того вимагають закони про сегрегацію, але вона відмовилася.
05:11
She was arrested.
57
311705
1130
Її заарештували.
05:13
And this simple act led to the Montgomery Bus Boycott, a coordinated protest
58
313375
7390
І цей простий вчинок призвів до бойкоту автобусів Монтгомері, скоординованого протесту
05:20
by the African American community against segregated public transport.
59
320775
4610
афроамериканської спільноти проти відокремленого громадського транспорту.
05:25
About this incident, Rosa said,
60
325909
1920
Про цей випадок Роза сказала:
05:28
"People always say that I didn't give up my seat because I was
61
328429
4620
«Люди завжди кажуть, що я не поступилася своїм місцем, тому що втомилася
05:33
tired, but that isn't true.
62
333199
3175
, але це неправда.
05:37
I was not tired physically, or no more tired than I usually
63
337444
4970
Я не була втомленою фізично або не більше, ніж зазвичай,
05:42
was at the end of a working day.
64
342414
1790
наприкінці робочий день.
05:45
I was not old, although some people have an image of me as being old then.
65
345424
5780
Я не був старим, хоча дехто мене тоді уявляв старим.
05:52
I was 42.
66
352074
1250
Мені було 42.
05:53
No, the only tired I was, was tired of giving in."
67
353414
5730
Ні, єдине, що я втомився, це втомився поступатися».
06:00
So what was the overall impact of Rosa's actions, her refusal
68
360240
6340
Отже, який загальний вплив мали дії Рози, її відмова
06:06
to give in on that day?
69
366700
2020
здатися в той день?
06:09
Well, the bus boycott that her actions sparked lasted for 381 days, during
70
369590
8900
Що ж, бойкот автобусів, який викликали її дії, тривав 381 день, протягом
06:18
which the African American community, led by figures like Martin Luther King
71
378490
5240
яких афроамериканська спільнота, очолювана такими діячами, як Мартін Лютер Кінг-
06:23
Jr., boycotted the entire bus system.
72
383730
3235
молодший, бойкотувала всю автобусну систему.
06:27
The US Supreme Court eventually ruled that segregation on public buses was
73
387915
5920
Зрештою Верховний суд США постановив, що сегрегація в громадських автобусах є
06:33
unconstitutional, marking a significant victory for the civil rights movement.
74
393975
6930
неконституційною, що стало значною перемогою руху за громадянські права.
06:42
Imagine doing something so extraordinary on your bus ride home from work.
75
402065
6200
Уявіть собі, що ви робите щось таке надзвичайне, добираючись додому з роботи автобусом.
06:49
Now, moving on to an extraordinarily brave young woman, Malala Yousafzai.
76
409189
6130
Тепер перейдемо до надзвичайно сміливої ​​молодої жінки Малали Юсуфзай.
06:56
Malala, born in 1997, grew up in the Swat Valley in Pakistan, where the Taliban
77
416519
6550
Малала, 1997 року народження, виросла в долині Сват у Пакистані, де таліби
07:03
had banned girls from attending school.
78
423069
2350
заборонили дівчатам відвідувати школу.
07:06
Malala, with the support of her father, continued to advocate for the
79
426259
4090
Малала за підтримки свого батька продовжувала відстоювати право
07:10
right to education, documenting her experiences on a blog for the BBC Urdu.
80
430349
5540
на освіту, записуючи свій досвід у блозі для BBC Urdu.
07:16
In 2012, at the age of 15, Malala was shot in the head by a Taliban gunman
81
436939
6560
У 2012 році, у віці 15 років, Малала була вистрелена в голову талібами,
07:23
while returning home from school.
82
443809
1770
коли поверталася зі школи додому.
07:26
Miraculously, she survived the attack — which beggars belief; she
83
446714
7510
Дивом вона вижила після нападу — що не віриться; вона
07:34
was shot in the head at point blank range and lived to tell the story.
84
454224
5030
була вистрелена в голову в упор і вижила, щоб розповісти історію.
07:40
That is nothing short of a miracle.
85
460254
2730
Це не що інше, як диво.
07:44
What is extraordinary about this young lady is that she continued her activism
86
464104
6350
Надзвичайним у цій молодій жінці є те, що вона продовжувала свою активність
07:50
with even greater determination.
87
470834
2200
із ще більшою рішучістю.
07:53
I don't know if I would have the courage to continue on my mission after
88
473724
3890
Я не знаю, чи вистачить мені сміливості продовжувати свою місію після
07:57
an assassination attempt like that.
89
477614
2100
такої спроби вбивства.
08:00
And in 2014, Malala became the youngest ever Nobel Prize
90
480844
3950
А в 2014 році Малала стала наймолодшим
08:04
laureate at the age of just 17.
91
484804
3220
лауреатом Нобелівської премії у віці лише 17 років.
08:09
Malala's advocacy has since expanded globally, emphasising the importance
92
489034
5690
З того часу Малала поширилася по всьому світу, наголошуючи на важливості
08:14
of education for girls and women.
93
494724
2160
освіти для дівчат і жінок.
08:17
Keep up the good work, Malala.
94
497754
1630
Так продовжуй, Малала.
08:21
Next, I would like to mention an extraordinary man who was
95
501084
4140
Далі я хотів би згадати надзвичайну людину, яка була
08:25
fiercely committed to peace and reconciliation, Nelson Mandela.
96
505234
6390
щиро віддана миру та примиренню, Нельсона Манделу.
08:32
Born in 1918 and sadly lost in 2013.
97
512744
5180
Народився в 1918 році і, на жаль, втратив у 2013 році.
08:38
Mandela was a leading figure in the struggle against
98
518604
3020
Мандела був провідною фігурою в боротьбі проти
08:41
apartheid in South Africa.
99
521624
1820
апартеїду в Південній Африці.
08:44
Apartheid is a basic term which means racial segregation.
100
524114
4880
Апартеїд - це основний термін, який означає расову сегрегацію.
08:50
He became involved in political activism in the 1940s, joining the
101
530094
5440
Він залучився до політичної активності в 1940-х роках, приєднавшись до
08:56
ANC, which is the African National Congress and advocating for the
102
536524
4256
АНК, який є Африканським національним конгресом і виступає за
09:00
rights of black South Africans.
103
540780
2120
права чорношкірих південноафриканців.
09:04
In 1962, Mandela was arrested and sentenced to life in prison for his
104
544185
6360
У 1962 році Мандела був заарештований і засуджений до довічного ув'язнення за
09:10
involvement in anti-apartheid activities.
105
550545
3170
участь у боротьбі з апартеїдом.
09:14
He spent 27 years in prison, during which he became a symbol of the
106
554325
7940
Він провів у в'язниці 27 років, за які став символом
09:22
global anti-apartheid movement.
107
562265
2460
світового руху проти апартеїду.
09:25
During his time behind bars, he faced harsh conditions, meant to break his
108
565765
5850
Під час перебування за гратами він зіткнувся з суворими умовами, які мали зламати його
09:31
resolve, but he stuck to his guns.
109
571620
3085
рішучість, але він залишився на своєму.
09:35
Mandela was released from prison in 1990 and he played a crucial role
110
575552
4650
Мандела був звільнений з в'язниці в 1990 році, і він відіграв вирішальну роль
09:40
in negotiations to end apartheid.
111
580322
2640
у переговорах про припинення апартеїду.
09:43
In 1994, South Africa held its first democratic elections, and Mandela
112
583167
5760
У 1994 році в Південній Африці відбулися перші демократичні вибори, і Мандела
09:49
was elected as the country's first black president, symbolising the
113
589087
4260
був обраний першим темношкірим президентом країни, символізуючи
09:53
end of institutionalised racism.
114
593407
2900
кінець інституціоналізованого расизму.
09:58
Rosa Parks, Malala Yousafzai, and Nelson Mandela; these individuals faced
115
598037
7490
Роза Паркс, Малала Юсуфзай і Нельсон Мандела; ці люди зіткнулися зі
10:05
significant challenges and risks, but their resilience, courage, and commitment
116
605537
6360
значними викликами та ризиками, але їхня стійкість, мужність і відданість
10:11
to their principles led to extraordinary achievements that had a lasting
117
611907
6980
своїм принципам призвели до надзвичайних досягнень, які мали тривалий
10:18
impact on our societies and the world.
118
618907
3480
вплив на наші суспільства та світ.
10:23
I hope that you found today's episode inspiring.
119
623577
4430
Я сподіваюся, що сьогоднішній випуск надихнув вас.
10:29
Now go out and do something extraordinary or just be your ordinary
120
629367
5630
А тепер вийдіть і зробіть щось надзвичайне або просто будьте собою
10:34
self in the most extraordinary way.
121
634997
2460
в найнезвичайніший спосіб.
10:38
Until next time, take very good care and goodbye.
122
638377
5680
До наступного разу будьте дуже обережні та до побачення.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7