Your Hidden Potential: Ordinary vs Extraordinary - British English Podcast

5,125 views ・ 2024-01-20

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
0
5150
Witamy w podcaście The English Like a Native,
00:05
resource that's designed for intermediate to advanced level English learners.
1
5150
5540
źródle do słuchania przeznaczonym dla osób uczących się języka angielskiego na poziomie średnio-zaawansowanym i zaawansowanym.
00:11
My name is Anna, and today we are exploring the extraordinary.
2
11299
6600
Nazywam się Anna i dzisiaj odkrywamy niezwykłość.
00:18
If you would like to take your podcast learning experience further, then
3
18672
4770
Jeśli chcesz dalej uczyć się podcastów,
00:23
you can, by becoming a Plus Member.
4
23442
2220
możesz to zrobić, stając się członkiem Plus.
00:26
Plus Members get access to lots of bonus episodes, and they receive an
5
26422
6090
Członkowie Plus mają dostęp do wielu odcinków bonusowych i
00:32
email every week with transcripts to the latest episodes, as well as
6
32522
4340
co tydzień otrzymują e-mail z transkrypcjami najnowszych odcinków, a także
00:36
word lists so that you can learn more about the things that I'm saying.
7
36862
4800
listą słów, dzięki czemu możesz dowiedzieć się więcej o tym, o czym mówię.
00:42
So, if you're interested in becoming a Plus Member and supporting this
8
42242
4870
Jeśli więc chcesz zostać Członkiem Plus i wspierać
00:47
podcast to grow and improve, then check out the link in the description.
9
47132
5630
rozwój i doskonalenie tego podcastu, sprawdź link w opisie.
00:53
So, let's get on with today's extraordinary episode.
10
53892
4540
Przejdźmy więc do dzisiejszego niezwykłego odcinka.
00:59
I am an avid squash player.
11
59100
3170
Jestem zapalonym graczem w squasha.
01:02
Happiness for me is on court, feeling on top form with a racket in hand.
12
62780
7100
Szczęście jest dla mnie na korcie, gdy jestem w doskonałej formie z rakietą w dłoni.
01:10
One of the most beneficial lessons I have learned in squash is to
13
70690
4490
Jedną z najbardziej korzystnych lekcji, jakich nauczyłem się w squasha, jest to, aby
01:15
'never give up', you could say that this is a valuable life lesson too.
14
75190
4945
„nigdy się nie poddawać”. Można powiedzieć, że jest to także cenna lekcja życiowa.
01:21
There are countless occasions where your opponent will place the ball on
15
81075
4830
Jest niezliczona ilość sytuacji, w których przeciwnik umieści piłkę po
01:25
the opposite side of the court, either lobbing it over your head into the back
16
85905
5550
przeciwnej stronie kortu, albo rzuci ją nad twoją głową w tylny
01:31
corner, or doing a sneaky dropshot at the front of court when you are at the back.
17
91505
6630
róg, albo wykona podstępny dropshot z przodu kortu, gdy ty jesteś z tyłu.
01:39
It's easy to throw your hands up and admit defeat on those occasions,
18
99475
4550
W takich sytuacjach łatwo jest podnieść ręce do góry i przyznać się do porażki,
01:44
rather than fight to return a shot that is seemingly out of reach.
19
104410
5520
zamiast walczyć o oddanie strzału, który pozornie jest poza zasięgiem.
01:50
However, if you simply make an effort to get to the ball, an astonishing thing
20
110880
7180
Jeśli jednak po prostu spróbujesz dostać się do piłki,
01:58
happens, half the time you succeed.
21
118070
4855
wydarzy się coś zdumiewającego, w połowie przypadków ci się to uda.
02:03
If you give up, then you lose the rally, it's a sure thing, it's a done deal.
22
123675
5140
Jeśli się poddasz, przegrasz rajd, to pewne, sprawa załatwiona.
02:09
If you try, then you are in with a chance.
23
129885
3280
Jeśli spróbujesz, masz szansę.
02:14
So, now I go for everything, no matter how impossible it may seem.
24
134760
5860
Więc teraz dążę do wszystkiego, bez względu na to, jak niemożliwe może się to wydawać.
02:21
It never ceases to amaze me how often I come up trumps.
25
141620
3990
Nie przestaje mnie zadziwiać, jak często udaje mi się znaleźć atuty.
02:26
I'm often congratulated with cheers of,
26
146920
2610
Często spotykam się z gratulacjami i okrzykami:
02:29
"Extraordinary shot, Anna!
27
149740
2160
„Niezwykły strzał, Anno!
02:32
How on earth did you get that?"
28
152000
2060
Jak, u licha, to zrobiłaś?”
02:34
Extraordinary, am I an extraordinary squash player?
29
154259
5550
Nadzwyczajne, czy jestem niezwykłym graczem w squasha?
02:40
On the contrary, I am actually very ordinary, but very ordinary people
30
160849
5600
Wręcz przeciwnie, właściwie jestem bardzo zwyczajny, ale bardzo zwyczajni ludzie
02:46
can do extraordinary things if they just try a little harder than others.
31
166449
5890
mogą dokonać niezwykłych rzeczy, jeśli tylko postarają się trochę bardziej niż inni.
02:53
Do you consider yourself to be extraordinary?
32
173329
3450
Czy uważasz się za niezwykłego?
02:57
Have you ever done anything extraordinary?
33
177759
3240
Czy kiedykolwiek zrobiłeś coś niezwykłego?
03:01
I bet you have.
34
181299
1360
Założę się, że tak.
03:03
First of all, what makes a person ordinary or extraordinary?
35
183301
6010
Po pierwsze, co sprawia, że ​​dana osoba jest zwyczajna lub niezwykła?
03:10
An ordinary person follows the status quo, they do what is expected of them.
36
190221
6500
Zwykły człowiek podąża za status quo, robi to, czego się od niego oczekuje.
03:17
I consider myself to be a highly conscientious, straight walking,
37
197811
4930
Uważam się za osobę bardzo sumienną, prostolinijną i
03:22
hard-working contributor to society.
38
202921
3370
ciężko pracującą na rzecz społeczeństwa.
03:26
Not extraordinary in the slightest.
39
206591
3000
Ani trochę nadzwyczajne.
03:30
I do as others do in a very ordinary way.
40
210671
3810
Robię to, co inni, w bardzo zwyczajny sposób.
03:35
I'm not hugely talented or highly intelligent.
41
215111
3620
Nie jestem specjalnie utalentowana ani bardzo inteligentna.
03:39
I'm not Serena Williams or Albert Einstein.
42
219041
2870
Nie jestem Sereną Williams ani Albertem Einsteinem.
03:42
But I believe that ordinary people are capable of doing extraordinary things.
43
222766
5860
Wierzę jednak, że zwykli ludzie są w stanie dokonać niezwykłych rzeczy.
03:49
My theory is that an extraordinary person is one that can be truly happy in their
44
229326
7460
Moja teoria jest taka, że ​​niezwykła osoba to taka, która może być naprawdę szczęśliwa we własnej
03:56
own skin and therefore feels free to explore their own desires and dreams, able
45
236786
6730
skórze i dlatego może swobodnie odkrywać własne pragnienia i marzenia, będąc w stanie
04:03
to hold fast to their own principles even in the face of opposition and obstacles.
46
243536
7420
trzymać się własnych zasad nawet w obliczu sprzeciwu i przeszkód.
04:11
Let's dive into some examples.
47
251885
3060
Zagłębmy się w kilka przykładów.
04:14
We're going to turn our sights to some historical examples
48
254955
4660
Skupimy się na historycznych przykładach
04:19
of extraordinary people.
49
259625
1830
niezwykłych ludzi.
04:22
And let me start with the mother of the civil rights movement, Rosa Parks.
50
262890
6060
Zacznę od matki ruchu na rzecz praw obywatelskich, Rosy Parks.
04:30
She was born in 1913 in Alabama, USA, during a time of deep racial segregation.
51
270070
8270
Urodziła się w 1913 roku w Alabamie w USA, w czasach głębokiej segregacji rasowej.
04:39
She worked as a seamstress and was an active member of the NAACP, which
52
279090
5260
Pracowała jako krawcowa i była aktywnym członkiem NAACP, czyli
04:44
is the National Association for the Advancement of Colored People.
53
284350
3790
Krajowego Stowarzyszenia na rzecz Awansu Ludzi Kolorowych.
04:49
On December the 1st, 1955, Rosa Parks was on a bus home after a long day at work.
54
289360
7595
Pierwszego grudnia 1955 roku Rosa Parks po długim dniu w pracy wracała autobusem do domu.
04:58
She was asked by the bus driver to surrender her seat to a
55
298325
4410
Kierowca autobusu poprosił ją o ustąpienie miejsca
05:02
white man, as was required by segregation laws, but she refused.
56
302735
7900
białemu mężczyźnie, zgodnie z wymogami przepisów dotyczących segregacji, ale odmówiła.
05:11
She was arrested.
57
311705
1130
Została aresztowana.
05:13
And this simple act led to the Montgomery Bus Boycott, a coordinated protest
58
313375
7390
Ten prosty czyn doprowadził do bojkotu autobusów w Montgomery, skoordynowanego protestu
05:20
by the African American community against segregated public transport.
59
320775
4610
społeczności afroamerykańskiej przeciwko segregacji w transporcie publicznym.
05:25
About this incident, Rosa said,
60
325909
1920
O tym incydencie Rosa powiedziała:
05:28
"People always say that I didn't give up my seat because I was
61
328429
4620
„Ludzie zawsze mówią, że nie ustąpiłam miejsca, bo byłam
05:33
tired, but that isn't true.
62
333199
3175
zmęczona, ale to nieprawda.
05:37
I was not tired physically, or no more tired than I usually
63
337444
4970
Nie byłam zmęczona fizycznie ani nie bardziej zmęczona niż zwykle
05:42
was at the end of a working day.
64
342414
1790
pod koniec dzień roboczy.
05:45
I was not old, although some people have an image of me as being old then.
65
345424
5780
Nie byłem stary, chociaż niektórzy wyobrażają sobie mnie wtedy jako starego.
05:52
I was 42.
66
352074
1250
Miałem 42 lata.
05:53
No, the only tired I was, was tired of giving in."
67
353414
5730
Nie, byłem tylko zmęczony, zmęczony poddawaniem się.
06:00
So what was the overall impact of Rosa's actions, her refusal
68
360240
6340
Jaki był więc ogólny wpływ działań Rosy, jej odmowy
06:06
to give in on that day?
69
366700
2020
poddać się tego dnia?
06:09
Well, the bus boycott that her actions sparked lasted for 381 days, during
70
369590
8900
Cóż, bojkot autobusów, który wywołały jej działania, trwał 381 dni, podczas
06:18
which the African American community, led by figures like Martin Luther King
71
378490
5240
których społeczność afroamerykańska, na czele której stały takie osobistości jak Martin Luther King
06:23
Jr., boycotted the entire bus system.
72
383730
3235
Jr., zbojkotowała cały system autobusowy.
06:27
The US Supreme Court eventually ruled that segregation on public buses was
73
387915
5920
Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych ostatecznie orzekł, że segregacja w autobusach publicznych jest
06:33
unconstitutional, marking a significant victory for the civil rights movement.
74
393975
6930
niezgodna z konstytucją, co oznaczało znaczące zwycięstwo ruchu na rzecz praw obywatelskich.
06:42
Imagine doing something so extraordinary on your bus ride home from work.
75
402065
6200
Wyobraź sobie, że robisz coś tak niezwykłego, jadąc autobusem z pracy do domu.
06:49
Now, moving on to an extraordinarily brave young woman, Malala Yousafzai.
76
409189
6130
A teraz przejdźmy do niezwykle odważnej młodej kobiety, Malali Yousafzai.
06:56
Malala, born in 1997, grew up in the Swat Valley in Pakistan, where the Taliban
77
416519
6550
Malala, urodzona w 1997 r., dorastała w dolinie Swat w Pakistanie, gdzie talibowie
07:03
had banned girls from attending school.
78
423069
2350
zakazali dziewczętom uczęszczania do szkoły.
07:06
Malala, with the support of her father, continued to advocate for the
79
426259
4090
Malala, przy wsparciu ojca, nadal opowiadała się za
07:10
right to education, documenting her experiences on a blog for the BBC Urdu.
80
430349
5540
prawem do edukacji, dokumentując swoje doświadczenia na blogu BBC Urdu.
07:16
In 2012, at the age of 15, Malala was shot in the head by a Taliban gunman
81
436939
6560
W 2012 roku, w wieku 15 lat, Malala została postrzelona w głowę przez talibskiego bandytę,
07:23
while returning home from school.
82
443809
1770
gdy wracała ze szkoły do ​​domu.
07:26
Miraculously, she survived the attack — which beggars belief; she
83
446714
7510
Cudem przeżyła atak – w co trudno uwierzyć; została
07:34
was shot in the head at point blank range and lived to tell the story.
84
454224
5030
postrzelona w głowę z bliskiej odległości i przeżyła, by opowiedzieć historię.
07:40
That is nothing short of a miracle.
85
460254
2730
To po prostu cud.
07:44
What is extraordinary about this young lady is that she continued her activism
86
464104
6350
Niezwykłe w tej młodej damie jest to, że
07:50
with even greater determination.
87
470834
2200
z jeszcze większą determinacją kontynuowała swoją działalność.
07:53
I don't know if I would have the courage to continue on my mission after
88
473724
3890
Nie wiem, czy po takiej próbie zamachu
07:57
an assassination attempt like that.
89
477614
2100
miałbym odwagę kontynuować swoją misję
08:00
And in 2014, Malala became the youngest ever Nobel Prize
90
480844
3950
. W 2014 roku Malala, mając zaledwie 17 lat,
08:04
laureate at the age of just 17.
91
484804
3220
została najmłodszą w historii laureatką Nagrody Nobla
08:09
Malala's advocacy has since expanded globally, emphasising the importance
92
489034
5690
. Od tego czasu działania Malali rozszerzyły się na cały świat, podkreślając znaczenie
08:14
of education for girls and women.
93
494724
2160
edukacji dla dziewcząt i kobiet.
08:17
Keep up the good work, Malala.
94
497754
1630
Kontynuuj dobrą pracę, Malala.
08:21
Next, I would like to mention an extraordinary man who was
95
501084
4140
Następnie chciałbym wspomnieć o niezwykłym człowieku, który
08:25
fiercely committed to peace and reconciliation, Nelson Mandela.
96
505234
6390
gorąco angażował się w sprawę pokoju i pojednania, Nelsonie Mandeli.
08:32
Born in 1918 and sadly lost in 2013.
97
512744
5180
Urodzony w 1918 r., niestety zmarły w 2013 r.
08:38
Mandela was a leading figure in the struggle against
98
518604
3020
Mandela był czołową postacią w walce z
08:41
apartheid in South Africa.
99
521624
1820
apartheidem w Republice Południowej Afryki.
08:44
Apartheid is a basic term which means racial segregation.
100
524114
4880
Apartheid to podstawowy termin oznaczający segregację rasową.
08:50
He became involved in political activism in the 1940s, joining the
101
530094
5440
Zaangażował się w działalność polityczną w latach czterdziestych XX wieku, wstępując do
08:56
ANC, which is the African National Congress and advocating for the
102
536524
4256
ANC, czyli Afrykańskiego Kongresu Narodowego i opowiadającego się za
09:00
rights of black South Africans.
103
540780
2120
prawami czarnych mieszkańców Republiki Południowej Afryki.
09:04
In 1962, Mandela was arrested and sentenced to life in prison for his
104
544185
6360
W 1962 roku Mandela został aresztowany i skazany na dożywocie za
09:10
involvement in anti-apartheid activities.
105
550545
3170
udział w działaniach przeciwko apartheidowi.
09:14
He spent 27 years in prison, during which he became a symbol of the
106
554325
7940
Spędził 27 lat w więzieniu, podczas których stał się symbolem
09:22
global anti-apartheid movement.
107
562265
2460
światowego ruchu przeciwko apartheidowi.
09:25
During his time behind bars, he faced harsh conditions, meant to break his
108
565765
5850
Podczas pobytu za kratkami musiał stawić czoła trudnym warunkom, które miały złamać jego
09:31
resolve, but he stuck to his guns.
109
571620
3085
determinację, ale nie poddawał się.
09:35
Mandela was released from prison in 1990 and he played a crucial role
110
575552
4650
Mandela został zwolniony z więzienia w 1990 roku i odegrał kluczową rolę
09:40
in negotiations to end apartheid.
111
580322
2640
w negocjacjach mających na celu położenie kresu apartheidowi.
09:43
In 1994, South Africa held its first democratic elections, and Mandela
112
583167
5760
W 1994 r. w Republice Południowej Afryki odbyły się pierwsze demokratyczne wybory, a Mandela
09:49
was elected as the country's first black president, symbolising the
113
589087
4260
został wybrany pierwszym czarnym prezydentem kraju, co symbolizowało
09:53
end of institutionalised racism.
114
593407
2900
koniec zinstytucjonalizowanego rasizmu.
09:58
Rosa Parks, Malala Yousafzai, and Nelson Mandela; these individuals faced
115
598037
7490
Rosa Parks, Malala Yousafzai i Nelson Mandela; osoby te stanęły przed
10:05
significant challenges and risks, but their resilience, courage, and commitment
116
605537
6360
poważnymi wyzwaniami i ryzykiem, ale ich odporność, odwaga i przywiązanie
10:11
to their principles led to extraordinary achievements that had a lasting
117
611907
6980
do swoich zasad doprowadziły do ​​niezwykłych osiągnięć, które wywarły trwały
10:18
impact on our societies and the world.
118
618907
3480
wpływ na nasze społeczeństwa i świat.
10:23
I hope that you found today's episode inspiring.
119
623577
4430
Mam nadzieję, że dzisiejszy odcinek był dla Was inspirujący.
10:29
Now go out and do something extraordinary or just be your ordinary
120
629367
5630
A teraz wyjdź i zrób coś niezwykłego lub po prostu bądź zwyczajnym
10:34
self in the most extraordinary way.
121
634997
2460
sobą w najbardziej niezwykły sposób.
10:38
Until next time, take very good care and goodbye.
122
638377
5680
Do następnego razu uważaj na siebie i do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7