Your Hidden Potential: Ordinary vs Extraordinary - British English Podcast

5,125 views ・ 2024-01-20

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
0
5150
Здравствуйте и добро пожаловать в подкаст The English Like a Native,
00:05
resource that's designed for intermediate to advanced level English learners.
1
5150
5540
ресурс для прослушивания, предназначенный для изучающих английский язык на среднем и продвинутом уровне.
00:11
My name is Anna, and today we are exploring the extraordinary.
2
11299
6600
Меня зовут Анна, и сегодня мы исследуем необыкновенное.
00:18
If you would like to take your podcast learning experience further, then
3
18672
4770
Если вы хотите продолжить изучение подкастов,
00:23
you can, by becoming a Plus Member.
4
23442
2220
вы можете это сделать, став участником Plus.
00:26
Plus Members get access to lots of bonus episodes, and they receive an
5
26422
6090
Кроме того, участники получают доступ ко множеству бонусных эпизодов и
00:32
email every week with transcripts to the latest episodes, as well as
6
32522
4340
каждую неделю получают электронное письмо с расшифровками последних эпизодов, а также
00:36
word lists so that you can learn more about the things that I'm saying.
7
36862
4800
списками слов, чтобы вы могли больше узнать о том, что я говорю.
00:42
So, if you're interested in becoming a Plus Member and supporting this
8
42242
4870
Итак, если вы заинтересованы в том, чтобы стать участником Plus и поддержать
00:47
podcast to grow and improve, then check out the link in the description.
9
47132
5630
рост и улучшение этого подкаста, перейдите по ссылке в описании.
00:53
So, let's get on with today's extraordinary episode.
10
53892
4540
Итак, давайте продолжим сегодняшний необычный эпизод.
00:59
I am an avid squash player.
11
59100
3170
Я заядлый игрок в сквош.
01:02
Happiness for me is on court, feeling on top form with a racket in hand.
12
62780
7100
Счастье для меня – на корте, чувствовать себя в отличной форме с ракеткой в ​​руках.
01:10
One of the most beneficial lessons I have learned in squash is to
13
70690
4490
Один из самых полезных уроков, которые я усвоил в сквоше, — это
01:15
'never give up', you could say that this is a valuable life lesson too.
14
75190
4945
«никогда не сдаваться». Можно сказать, что это тоже ценный жизненный урок.
01:21
There are countless occasions where your opponent will place the ball on
15
81075
4830
Существует бесчисленное множество случаев, когда ваш противник помещает мяч на
01:25
the opposite side of the court, either lobbing it over your head into the back
16
85905
5550
противоположную сторону площадки, либо перебрасывая его через вашу голову в дальний
01:31
corner, or doing a sneaky dropshot at the front of court when you are at the back.
17
91505
6630
угол, либо делая хитрый бросок в передней части площадки, когда вы находитесь сзади.
01:39
It's easy to throw your hands up and admit defeat on those occasions,
18
99475
4550
В таких случаях легче поднять руки и признать поражение,
01:44
rather than fight to return a shot that is seemingly out of reach.
19
104410
5520
чем бороться за ответный удар, который, казалось бы, недосягаем.
01:50
However, if you simply make an effort to get to the ball, an astonishing thing
20
110880
7180
Однако если вы просто попытаетесь добраться до мяча,
01:58
happens, half the time you succeed.
21
118070
4855
произойдет удивительная вещь: в половине случаев вам это удастся.
02:03
If you give up, then you lose the rally, it's a sure thing, it's a done deal.
22
123675
5140
Если ты сдашься, то проиграешь розыгрыш, это точно, дело сделано.
02:09
If you try, then you are in with a chance.
23
129885
3280
Если вы попробуете, то у вас появится шанс.
02:14
So, now I go for everything, no matter how impossible it may seem.
24
134760
5860
Итак, теперь я иду на все, каким бы невозможным это ни казалось.
02:21
It never ceases to amaze me how often I come up trumps.
25
141620
3990
Меня никогда не перестает удивлять, как часто я выбираю козыри.
02:26
I'm often congratulated with cheers of,
26
146920
2610
Меня часто поздравляют словами:
02:29
"Extraordinary shot, Anna!
27
149740
2160
«Невероятный кадр, Анна!
02:32
How on earth did you get that?"
28
152000
2060
Как тебе это удалось?»
02:34
Extraordinary, am I an extraordinary squash player?
29
154259
5550
Выдающийся, я выдающийся игрок в сквош?
02:40
On the contrary, I am actually very ordinary, but very ordinary people
30
160849
5600
Напротив, я на самом деле очень обычный человек, но самые обычные люди
02:46
can do extraordinary things if they just try a little harder than others.
31
166449
5890
могут делать необыкновенные вещи, если просто постараются немного больше, чем другие.
02:53
Do you consider yourself to be extraordinary?
32
173329
3450
Считаете ли вы себя необыкновенным?
02:57
Have you ever done anything extraordinary?
33
177759
3240
Делали ли вы когда-нибудь что-нибудь экстраординарное?
03:01
I bet you have.
34
181299
1360
Могу поспорить, что да.
03:03
First of all, what makes a person ordinary or extraordinary?
35
183301
6010
Прежде всего, что делает человека обычным или необыкновенным?
03:10
An ordinary person follows the status quo, they do what is expected of them.
36
190221
6500
Обычный человек следует статус-кво, он делает то, что от него ожидают.
03:17
I consider myself to be a highly conscientious, straight walking,
37
197811
4930
Я считаю себя очень добросовестным, прямолинейным и
03:22
hard-working contributor to society.
38
202921
3370
трудолюбивым человеком, приносящим пользу обществу.
03:26
Not extraordinary in the slightest.
39
206591
3000
Ни в малейшей степени не экстраординарный.
03:30
I do as others do in a very ordinary way.
40
210671
3810
Я поступаю так же, как другие, самым обычным образом.
03:35
I'm not hugely talented or highly intelligent.
41
215111
3620
Я не очень талантлив или очень умен.
03:39
I'm not Serena Williams or Albert Einstein.
42
219041
2870
Я не Серена Уильямс или Альберт Эйнштейн.
03:42
But I believe that ordinary people are capable of doing extraordinary things.
43
222766
5860
Но я верю, что обычные люди способны делать необыкновенные вещи.
03:49
My theory is that an extraordinary person is one that can be truly happy in their
44
229326
7460
Моя теория состоит в том, что выдающийся человек — это тот, кто может быть по-настоящему счастлив в своей
03:56
own skin and therefore feels free to explore their own desires and dreams, able
45
236786
6730
собственной шкуре и поэтому чувствует себя свободным в реализации своих желаний и мечтаний, способным
04:03
to hold fast to their own principles even in the face of opposition and obstacles.
46
243536
7420
твердо придерживаться своих принципов даже перед лицом сопротивления и препятствий.
04:11
Let's dive into some examples.
47
251885
3060
Давайте углубимся в некоторые примеры.
04:14
We're going to turn our sights to some historical examples
48
254955
4660
Мы собираемся обратить внимание на некоторые исторические примеры
04:19
of extraordinary people.
49
259625
1830
выдающихся людей.
04:22
And let me start with the mother of the civil rights movement, Rosa Parks.
50
262890
6060
И позвольте мне начать с матери движения за гражданские права Розы Паркс.
04:30
She was born in 1913 in Alabama, USA, during a time of deep racial segregation.
51
270070
8270
Она родилась в 1913 году в Алабаме, США, во времена глубокой расовой сегрегации.
04:39
She worked as a seamstress and was an active member of the NAACP, which
52
279090
5260
Она работала швеей и была активным членом NAACP,
04:44
is the National Association for the Advancement of Colored People.
53
284350
3790
Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения.
04:49
On December the 1st, 1955, Rosa Parks was on a bus home after a long day at work.
54
289360
7595
1 декабря 1955 года Роза Паркс ехала домой на автобусе после долгого рабочего дня.
04:58
She was asked by the bus driver to surrender her seat to a
55
298325
4410
Водитель автобуса попросил ее уступить место белому
05:02
white man, as was required by segregation laws, but she refused.
56
302735
7900
мужчине, как того требуют законы о сегрегации, но она отказалась.
05:11
She was arrested.
57
311705
1130
Она была арестована.
05:13
And this simple act led to the Montgomery Bus Boycott, a coordinated protest
58
313375
7390
И этот простой поступок привел к бойкоту автобусов в Монтгомери — скоординированному протесту
05:20
by the African American community against segregated public transport.
59
320775
4610
афроамериканского сообщества против сегрегации общественного транспорта.
05:25
About this incident, Rosa said,
60
325909
1920
Об этом инциденте Роза сказала:
05:28
"People always say that I didn't give up my seat because I was
61
328429
4620
«Люди всегда говорят, что я уступила свое место не потому, что устала
05:33
tired, but that isn't true.
62
333199
3175
, но это неправда.
05:37
I was not tired physically, or no more tired than I usually
63
337444
4970
Я не устала физически или не устала больше, чем обычно
05:42
was at the end of a working day.
64
342414
1790
в конце выступления. рабочий день.
05:45
I was not old, although some people have an image of me as being old then.
65
345424
5780
Я не был старым, хотя некоторые люди тогда представляли меня старым.
05:52
I was 42.
66
352074
1250
Мне было 42 года.
05:53
No, the only tired I was, was tired of giving in."
67
353414
5730
Нет, я устал только от того, что устал сдаваться».
06:00
So what was the overall impact of Rosa's actions, her refusal
68
360240
6340
Так каков же был общий эффект действий Розы, ее отказа?
06:06
to give in on that day?
69
366700
2020
сдаться в этот день?
06:09
Well, the bus boycott that her actions sparked lasted for 381 days, during
70
369590
8900
Что ж, бойкот автобусов, вызванный ее действиями, длился 381 день, в течение
06:18
which the African American community, led by figures like Martin Luther King
71
378490
5240
которого афроамериканское сообщество, возглавляемое такими фигурами, как Мартин Лютер Кинг
06:23
Jr., boycotted the entire bus system.
72
383730
3235
-младший, бойкотировало всю автобусную систему.
06:27
The US Supreme Court eventually ruled that segregation on public buses was
73
387915
5920
Верховный суд США в конечном итоге постановил, что сегрегация в общественных автобусах является
06:33
unconstitutional, marking a significant victory for the civil rights movement.
74
393975
6930
неконституционной, что ознаменовало значительную победу движения за гражданские права.
06:42
Imagine doing something so extraordinary on your bus ride home from work.
75
402065
6200
Представьте себе, что вы делаете что-то необычное по дороге домой с работы на автобусе.
06:49
Now, moving on to an extraordinarily brave young woman, Malala Yousafzai.
76
409189
6130
Теперь перейдем к необычайно смелой молодой женщине Малале Юсуфзай.
06:56
Malala, born in 1997, grew up in the Swat Valley in Pakistan, where the Taliban
77
416519
6550
Малала, родившаяся в 1997 году, выросла в долине Сват в Пакистане, где талибы
07:03
had banned girls from attending school.
78
423069
2350
запретили девочкам посещать школу.
07:06
Malala, with the support of her father, continued to advocate for the
79
426259
4090
Малала при поддержке своего отца продолжала отстаивать право
07:10
right to education, documenting her experiences on a blog for the BBC Urdu.
80
430349
5540
на образование, документируя свой опыт в блоге BBC на урду.
07:16
In 2012, at the age of 15, Malala was shot in the head by a Taliban gunman
81
436939
6560
В 2012 году в возрасте 15 лет Малала была ранена в голову боевиком Талибана,
07:23
while returning home from school.
82
443809
1770
когда возвращалась домой из школы.
07:26
Miraculously, she survived the attack — which beggars belief; she
83
446714
7510
Чудом она пережила нападение – во что трудно поверить; ей
07:34
was shot in the head at point blank range and lived to tell the story.
84
454224
5030
выстрелили в голову в упор, и она выжила, чтобы рассказать эту историю.
07:40
That is nothing short of a miracle.
85
460254
2730
Это не что иное, как чудо.
07:44
What is extraordinary about this young lady is that she continued her activism
86
464104
6350
Что необычно в этой молодой женщине, так это то, что она продолжала свою активную деятельность
07:50
with even greater determination.
87
470834
2200
с еще большей решимостью.
07:53
I don't know if I would have the courage to continue on my mission after
88
473724
3890
Я не знаю, хватит ли у меня смелости продолжить свою миссию после
07:57
an assassination attempt like that.
89
477614
2100
такого покушения.
08:00
And in 2014, Malala became the youngest ever Nobel Prize
90
480844
3950
А в 2014 году Малала стала самым молодым
08:04
laureate at the age of just 17.
91
484804
3220
лауреатом Нобелевской премии в возрасте всего 17 лет
08:09
Malala's advocacy has since expanded globally, emphasising the importance
92
489034
5690
. С тех пор деятельность Малалы расширилась по всему миру, подчеркивая важность
08:14
of education for girls and women.
93
494724
2160
образования для девочек и женщин.
08:17
Keep up the good work, Malala.
94
497754
1630
Продолжай в том же духе, Малала.
08:21
Next, I would like to mention an extraordinary man who was
95
501084
4140
Далее я хотел бы упомянуть выдающегося человека,
08:25
fiercely committed to peace and reconciliation, Nelson Mandela.
96
505234
6390
страстно приверженного миру и примирению, Нельсона Манделу.
08:32
Born in 1918 and sadly lost in 2013.
97
512744
5180
Мандела родился в 1918 году и, к сожалению, погиб в 2013 году.
08:38
Mandela was a leading figure in the struggle against
98
518604
3020
Он был ведущей фигурой в борьбе против
08:41
apartheid in South Africa.
99
521624
1820
апартеида в Южной Африке.
08:44
Apartheid is a basic term which means racial segregation.
100
524114
4880
Апартеид – это базовый термин, означающий расовую сегрегацию.
08:50
He became involved in political activism in the 1940s, joining the
101
530094
5440
Он стал участвовать в политической деятельности в 1940-х годах, присоединившись к
08:56
ANC, which is the African National Congress and advocating for the
102
536524
4256
АНК, который является Африканским национальным конгрессом и защищая права
09:00
rights of black South Africans.
103
540780
2120
чернокожих южноафриканцев.
09:04
In 1962, Mandela was arrested and sentenced to life in prison for his
104
544185
6360
В 1962 году Мандела был арестован и приговорен к пожизненному заключению за
09:10
involvement in anti-apartheid activities.
105
550545
3170
участие в деятельности против апартеида.
09:14
He spent 27 years in prison, during which he became a symbol of the
106
554325
7940
Он провел в тюрьме 27 лет, за это время стал символом мирового
09:22
global anti-apartheid movement.
107
562265
2460
движения против апартеида.
09:25
During his time behind bars, he faced harsh conditions, meant to break his
108
565765
5850
Во время своего пребывания за решеткой он столкнулся с суровыми условиями, которые должны были сломить его
09:31
resolve, but he stuck to his guns.
109
571620
3085
решимость, но он твердо стоял на своем.
09:35
Mandela was released from prison in 1990 and he played a crucial role
110
575552
4650
Мандела был освобожден из тюрьмы в 1990 году и сыграл решающую роль
09:40
in negotiations to end apartheid.
111
580322
2640
в переговорах по прекращению апартеида.
09:43
In 1994, South Africa held its first democratic elections, and Mandela
112
583167
5760
В 1994 году в Южной Африке прошли первые демократические выборы, и Мандела
09:49
was elected as the country's first black president, symbolising the
113
589087
4260
был избран первым чернокожим президентом страны, что символизировало конец
09:53
end of institutionalised racism.
114
593407
2900
узаконенного расизма.
09:58
Rosa Parks, Malala Yousafzai, and Nelson Mandela; these individuals faced
115
598037
7490
Роза Паркс, Малала Юсуфзай и Нельсон Мандела; эти люди столкнулись со
10:05
significant challenges and risks, but their resilience, courage, and commitment
116
605537
6360
значительными проблемами и рисками, но их стойкость, смелость и приверженность
10:11
to their principles led to extraordinary achievements that had a lasting
117
611907
6980
своим принципам привели к выдающимся достижениям, которые оказали долгосрочное
10:18
impact on our societies and the world.
118
618907
3480
влияние на наши общества и мир.
10:23
I hope that you found today's episode inspiring.
119
623577
4430
Я надеюсь, что сегодняшний выпуск вас вдохновил.
10:29
Now go out and do something extraordinary or just be your ordinary
120
629367
5630
А теперь выйдите и сделайте что-нибудь необычное или просто будьте самим
10:34
self in the most extraordinary way.
121
634997
2460
собой самым необычным образом.
10:38
Until next time, take very good care and goodbye.
122
638377
5680
До следующего раза, будьте очень осторожны и до свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7