๐Ÿฃ Native English Conversation: British Easter

10,540 views ใƒป 2024-03-24

English Like A Native


เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

00:01
Hello and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
1020
3820
เจนเฉˆเจฒเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เฉฐเจ—เจฒเจฟเจธเจผ เจฒเจพเจ‡เจ• เจ เจจเฉ‡เจŸเจฟเจต เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจธเฉเจ†เจ—เจค เจนเฉˆ,
00:04
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
4840
3940
เจ‡เฉฐเจŸเจฐเจฎเฉ€เจกเฉ€เจเจŸ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจเจกเจตเจพเจ‚เจธ-เจชเฉฑเจงเจฐ เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจธเฉเจฃเจจ เจฆเจพ เจธเจฐเฉ‹เจคเฅค
00:09
My name is Anna and today I'm joined by Nick and we are going to be discussing
2
9250
4729
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจจเจพเจฎ เจ…เฉฐเจจเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฑเจœ เจฎเฉˆเจ‚ เจจเจฟเจ• เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจšเจฐเจšเจพ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚
00:14
something that is coming up that we celebrate every year and that is Easter.
3
14010
6599
เจœเฉ‹ เจ† เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจนเจฐ เจธเจพเจฒ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจˆเจธเจŸเจฐเฅค
00:21
Now, Easter for many people in the UK is a religious holiday, but like
4
21289
6160
เจนเฉเจฃ, เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ•เจพเจ‚ เจฒเจˆ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจพเจ‚เจ—
00:27
with many of the religious holidays, it has been taken over, in many
5
27449
3871
, เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจˆ เจฎเจพเจฎเจฒเจฟเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš, เจตเฉฑเจกเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจชเจพเจฐเจ• เจธเฉฐเจธเจฅเจพเจตเจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ
00:31
respects, by the big commercial bodies.
6
31320
4519
เจฒเจฟเจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เฅค เจ‡เจธ เจฒเจˆ, เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจฟเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจฒเฉˆ เจ•เฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจคเฉฑเจ• เจนเจฐ เจฆเฉเจ•เจพเจจ เจตเจฟเฉฑเจš, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ
00:35
So, in every shop from Christmas, all the way up until Easter, you'll find
7
35850
5770
เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ
00:41
the shelves littered with things like chocolate eggs and Easter bonnet making
8
41630
6120
เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ…เจคเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจตเจพเจฒเฉ€เจ†เจ‚ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจฌเจฟเฉฑเจŸเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉŒเจฌเจธ, เจ…เจคเฉ‡ เจŸเฉ‹เจ•เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจตเจฐเจ—เฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจ…เจฒเจฎเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚
00:47
crafty bits and bobs, and baskets in order to do your Easter hunts.
9
47760
5509
เจฎเจฟเจฒเจฃเจ—เฉ€เจ†เจ‚เฅค
00:53
And so there's a whole range of things that happen around this holiday that can
10
53300
6465
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจธ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจœเฉ‹
00:59
be celebrated by everyone regardless of whether they are Catholic or Christian or
11
59765
6340
เจนเจฐ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฎเจจเจพเจˆเจ†เจ‚ เจœเจพ เจธเจ•เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‰เจน เจ•เฉˆเจฅเฉ‹เจฒเจฟเจ• เจœเจพเจ‚ เจˆเจธเจพเจˆ เจนเจจ เจœเจพเจ‚
01:06
mark this as a religious festival or not.
12
66144
3011
เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐ เจตเจœเฉ‹เจ‚ เจšเจฟเฉฐเจจเฉเจนเจฟเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเจพเจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
01:09
So Nick and I are not religious.
13
69365
3500
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจจเจฟเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚เฅค
01:13
And we do partake in Easter festivities.
14
73220
3910
เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจนเจฟเฉฑเจธเจพ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
01:17
So that's what we're going to dive into today.
15
77420
2170
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‰เจน เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฑเจœ เจตเจฟเฉฑเจš เจกเฉเจฌเจ•เฉ€ เจ•เจฐเจจ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚เฅค
01:19
Hi, Nick.
16
79770
500
เจนเฉˆเจฒเฉ‹, เจจเจฟเจ•เฅค
01:20
Are you excited about the Easter holidays?
17
80280
3240
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ‰เจคเจธเจผเจพเจนเจฟเจค เจนเฉ‹?
01:23
I am egg-cited, definitely.
18
83610
2120
เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เฉฐเจกเฉ‡-เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚, เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡เฅค
01:25
Egg-cited.
19
85820
1630
เจ…เฉฐเจกเฉ‡-เจฆเจพ เจนเจตเจพเจฒเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพเฅค
01:27
Yeah.
20
87699
220
01:27
Excuse the pun, I love Easter.
21
87960
1929
เจนเจพเจ‚เฅค เจฎเจพเจซเจผ เจ•เจฐเจจเจพ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจธเจŸเจฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
01:29
I think it's brilliant.
22
89969
910
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจธเจผเจพเจจเจฆเจพเจฐ เจนเฉˆเฅค
01:31
I grew up a Catholic, did you know?
23
91199
2370
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉˆเจฅเฉ‹เจฒเจฟเจ• เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
01:33
Yes.
24
93659
330
01:33
I went to a convent school.
25
93999
1610
เจนเจพเจ‚เฅค
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เจพเจจเจตเฉˆเจ‚เจŸ เจธเจ•เฉ‚เจฒ เจ—เจฟเจ†เฅค
01:35
Yes, with all the nuns.
26
95659
1040
เจนเจพเจ‚, เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจจเจพเจ‚ เจจเจพเจฒเฅค
01:36
With all the nuns and their rulers.
27
96719
1850
เจธเจพเจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจจเจจเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจผเจพเจธเจ•เจพเจ‚ เจจเจพเจฒ.
01:38
So what was Easter like when you were at school?
28
98719
3070
เจคเจพเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจ•เฉ‚เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ•เจฟเจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจธเฉ€?
01:41
It must have been quite an important time of the year.
29
101819
2580
เจ‡เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจฌเจนเฉเจค เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
01:44
It was definitely an important time of the year and I think they did a
30
104829
3310
เจ‡เจน เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจพเจฒ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจนเฉฑเจคเจตเจชเฉ‚เจฐเจจ เจธเจฎเจพเจ‚ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‡
01:48
good job in balancing the religious and chocolate elements of it.
31
108139
5480
เจ‡เจธเจฆเฉ‡ เจงเจพเจฐเจฎเจฟเจ• เจ…เจคเฉ‡ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจคเฉฑเจคเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉฐเจคเฉเจฒเจฟเจค เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจ•เฉฐเจฎ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆเฅค
01:53
The school had quite a big green area with trees and things in.
32
113999
3580
เจธเจ•เฉ‚เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฆเจฐเฉฑเจ–เจคเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจกเจพ เจนเจฐเจพ เจ–เฉ‡เจคเจฐ เจธเฉ€เฅค
01:57
And I remember very fondly going out and searching for Easter eggs with the nuns.
33
117949
5420
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจจเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฌเจพเจนเจฐ เจœเจพเจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เจฐเจจเจพ เจฌเจนเฉเจค เจธเจผเฉŒเจ•เฉ€เจจ เจนเฉˆเฅค
02:04
Okay.
34
124529
530
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
02:05
So there's a few little symbols that we associate with Easter, eggs being
35
125059
5590
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจ•เฉเจ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจšเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจนเจจ เจœเฉ‹ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‹เฉœเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เฉฐเจกเฉ‡
02:10
one of them because Easter is all about the resurrection and redemption
36
130649
4840
เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจจ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจˆเจธเจŸเจฐ เจชเฉเจจเจฐ-เจ‰เจฅเจพเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ•เจคเฉ€
02:15
and fresh starts and new beginnings.
37
135489
1810
เจ…เจคเฉ‡ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚เจ†เจค เจ…เจคเฉ‡ เจจเจตเฉ€เจ‚ เจธเจผเฉเจฐเฉ‚เจ†เจค เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
02:17
It also comes in spring, so it's when new life is literally all
38
137299
5550
เจ‡เจน เจฌเจธเฉฐเจค เจฐเฉเฉฑเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจตเฉ€ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจจเจตเจพเจ‚ เจœเฉ€เจตเจจ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš
02:22
around us with the bulbs coming up.
39
142849
2910
เจธเจพเจกเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเจฒเจฌเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจ†เจ‰เจฃ เจจเจพเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
02:25
Not the bulbs, the buds!
40
145909
1770
เจฌเจฒเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจฎเฉเจ•เฉเจฒ!
02:27
Yeah, the bulbs don't come up.
41
147739
1300
เจนเจพเจ‚, เจฌเจฒเจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡เฅค
02:29
The bulbs go into the ground and they produce buds.
42
149039
2740
เจฌเจฒเจฌ เจœเจผเจฎเฉ€เจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจฎเฉเจ•เฉเจฒ เจชเฉˆเจฆเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
02:32
So the buds are coming up.
43
152089
1320
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉเจ•เฉเจฒ เจ† เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจ.
02:33
The flowers are just starting to emerge.
44
153419
1700
เจซเฉเฉฑเจฒ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจนเฉ€ เจ‰เจญเจฐเจจ เจฒเฉฑเจ—เฉ‡ เจนเจจเฅค
02:35
In the fields, as you drive through the countryside, you see
45
155120
3799
เจ–เฉ‡เจคเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš, เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจชเจฟเฉฐเจกเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจฒเฉฐเจ˜เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ•เจฟ
02:38
beautiful little lambs leaping for joy having just been born.
46
158919
4450
เจนเฉเจฃเฉ‡-เจนเฉเจฃเฉ‡ เจœเจจเจฎเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ–เฉเจธเจผเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจฒเฉ‡เจฒเฉ‡ เจ›เจพเจฒ เจฎเจพเจฐ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจจเฅค
02:43
I mean, not just been born, but a few weeks old.
47
163729
3760
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจธเจฟเจฐเจซ เจชเฉˆเจฆเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉ‹เจ‡เจ†, เจชเจฐ เจ•เฉเจ เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ.
02:48
And there's this sense of new and fresh everywhere.
48
168029
4960
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจฐ เจœเจ—เฉเจนเจพ เจจเจตเฉ‡เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจคเจพเจœเจผเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ‡เจน เจญเจพเจตเจจเจพ เจนเฉˆ.
02:52
So these eggs are really the core symbol of Easter.
49
172989
5250
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ‡เจน เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเจพ เจฎเฉเฉฑเจ– เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจ• เจนเจจ.
02:58
And of course they've been made into confectionery.
50
178549
3470
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเจ• เจ‰เจน เจฎเจฟเจ เจพเจˆเจ†เจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจฃเจพเจ เจ—เจ เจนเจจ.
03:02
And we just find chocolate eggs everywhere, don't we?
51
182529
3930
เจ…เจคเฉ‡ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจนเจฐ เจœเจ—เฉเจนเจพ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚?
03:06
But these chocolate eggs are not delivered by a huge, colourful
52
186869
5104
เจชเจฐ เจ‡เจน เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจธเจผเจพเจฒ, เจฐเฉฐเจ—เฉ€เจจ เจšเจฟเจ•เจจ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡
03:12
chicken, which you would expect.
53
192143
2390
, เจœเจฟเจธเจฆเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹.
03:14
These chocolate eggs are delivered mostly by another symbol of Easter, which is...?
54
194943
4510
เจ‡เจน เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจœเจฟเจ†เจฆเจพเจคเจฐ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจ• เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ...?
03:19
The Easter bunny.
55
199513
1080
เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจจเฉ€.
03:20
Yes.
56
200763
640
เจนเจพเจ‚เฅค
03:22
Isn't that odd?
57
202238
740
เจ•เฉ€ เจ‡เจน เจ…เจœเฉ€เจฌ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ?
03:23
Yeah, I don't know the origins.
58
203058
2260
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‚เจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพเฅค
03:25
I guess it's about spring and rebirth?
59
205378
3260
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจ…เฉฐเจฆเจพเจœเจผเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจฌเจธเฉฐเจค เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉเจจเจฐ เจœเจจเจฎ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ?
03:28
Well, this is where Christianity has taken some bits from other religions.
60
208818
7090
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจน เจ‰เจน เจฅเจพเจ‚ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจˆเจธเจพเจˆ เจงเจฐเจฎ เจจเฉ‡ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจงเจฐเจฎเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ•เฉเจ เจฌเจฟเฉฑเจŸ เจฒเจ เจนเจจ.
03:35
There's kind of a mix of different things that have come in and merged
61
215908
4600
เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจตเฉฑเจ–เฉ‹-เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเจพ เจฎเจฟเจธเจผเจฐเจฃ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจˆเจธเจพเจˆ เจคเจฟเจ‰เจนเจพเจฐเจพเจ‚
03:40
with Christian festivals so...
62
220558
1520
เจตเจฟเฉฑเจš เจ† เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจนเฉ‹ เจ—เจฟเจ† เจนเฉˆ
03:42
Sounds like you've done your research.
63
222178
1010
... เจ‡เฉฐเจ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆเฅค
03:43
I have done a little bit of research, yes.
64
223338
2570
เจฎเฉˆเจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจนเจพเจ‚เฅค
03:45
And I'm just trying to find the name of the goddess.
65
225948
3090
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ‡เจตเจฒ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจฆเจพ เจจเจพเจฎ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚.
03:49
Apparently, one of the origins is an Anglo-Saxon goddess called Eostre.
66
229408
7130
เจœเจผเจพเจนเจฐเจพ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡, เจฎเฉ‚เจฒ เจตเจฟเฉฑเจšเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจเจ‚เจ—เจฒเฉ‹-เจธเฉˆเจ•เจธเจจ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจ“เจธเจŸเฉเจฐเฉ‡ เจ•เจฟเจนเจพ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
03:57
Eostre.
67
237448
450
03:57
I think I'm pronouncing that correctly.
68
237918
1200
Eostre.
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธเจฆเจพ เจธเจนเฉ€ เจ‰เจšเจพเจฐเจจ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
03:59
She was the goddess of spring and fertility, and she's often depicted
69
239118
4360
เจ‰เจน เจฌเจธเฉฐเจค เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจชเจœเจพเจŠ เจธเจผเจ•เจคเฉ€ เจฆเฉ€ เจฆเฉ‡เจตเฉ€ เจธเฉ€, เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ•เจธเจฐ เจ–เจฐเจ—เฉ‹เจธเจผเจพเจ‚
04:03
with, or as, or with, hares which are very similar to rabbits, aren't they?
70
243798
6435
เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจœเจพเจ‚ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚, เจœเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ, เจ–เจฐเจ—เฉ‹เจธเจผเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจธเจฎเจพเจจ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ•เฉ€ เจ‰เจน เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจจ?
04:10
They have longer feet, longer ears.
71
250393
2090
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเฉˆเจฐ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡, เจ•เฉฐเจจ เจฒเฉฐเจฌเฉ‡ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
04:12
Is the Easter bunny a rabbit or a hare?
72
252493
2300
เจ•เฉ€ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจจเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจฐเจ—เฉ‹เจธเจผ เจœเจพเจ‚ เจ–เจฐเจ—เฉ‹เจธเจผ เจนเฉˆ?
04:15
As with everything, our entire language, everything, we've taken little bits from
73
255193
5240
เจœเจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เจฟ เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจธเจพเจกเฉ€ เจธเจฎเฉเฉฑเจšเฉ€ เจญเจพเจธเจผเจพ, เจนเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ, เจ…เจธเฉ€เจ‚
04:20
different places and put it all together in this big melting pot and produced
74
260433
5760
เจตเฉฑเจ–-เจตเฉฑเจ– เจฅเจพเจตเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเฉ‡-เจฅเฉ‹เฉœเฉเจนเฉ‡ เจŸเฉเจ•เฉœเฉ‡ เจฒเจ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจธเจญ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจชเจฟเจ˜เจฒเจฃ เจตเจพเจฒเฉ‡ เจ˜เฉœเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เจ•เฉฑเจ เจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡
04:26
a bunny that delivers chocolate eggs.
75
266693
1660
เจ‡เฉฑเจ• เจ–เจฐเจ—เฉ‹เจธเจผ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจพเจจ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
04:29
Sounds confusing to me.
76
269033
1220
เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‰เจฒเจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ€ เจ†เจตเจพเจœเจผเฅค
04:30
Did you ever do the decorating of eggs?
77
270623
2360
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเฉ€ เจธเจœเจพเจตเจŸ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ?
04:32
So where you literally get an egg from a chicken and blow out the
78
272993
3580
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจผเจพเจฌเจฆเจฟเจ• เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉเจฐเจ—เฉ€ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡
04:36
insides through tiny little pinholes.
79
276573
2250
เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจชเจฟเฉฐเจจเจนเฉ‹เจฒเจœเจผ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจข เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹
04:39
And so then you just have the eggshell in its perfect form and then you'd
80
279283
3780
. เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจผเฉˆเฉฑเจฒ เจ‡เจธเจฆเฉ‡ เจธเฉฐเจชเฉ‚เจฐเจจ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
04:43
paint it to be really, really beautiful.
81
283083
2240
เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš, เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจชเฉ‡เจ‚เจŸ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
04:45
Did you ever do that?
82
285323
670
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ?
04:46
I did, but I haven't thought about it for probably a decade.
83
286163
4780
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจนเจพเจ•เฉ‡ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ†เฅค
04:51
So I've just reminded you.
84
291043
1070
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจนเฉเจฃเฉ‡ เจฏเจพเจฆ เจ•เจฐเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
04:52
Yeah.
85
292123
620
04:52
So maybe we should do that with our kids this year.
86
292963
1930
เจนเจพเจ‚เฅค
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเจผเจพเจ‡เจฆ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจฐเจจเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
04:55
Maybe.
87
295433
590
เจธเจผเจพเจ‡เจฆ.
04:56
It sounds like quite a lot of effort.
88
296818
1680
เจ‡เจน เจ•เจพเจซเจผเฉ€ เจœเจคเจจ เจตเจฐเจ—เจพ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ.
04:59
No, you put a pinhole in the top and a pinhole in the bottom and
89
299048
3130
เจจเจนเฉ€เจ‚, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเจฟเจ–เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฟเจจเจนเฉ‹เจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเจฟเจจเจนเฉ‹เจฒ เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡
05:02
you blow really hard to get the insides out and then you paint it.
90
302178
3860
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเจฒเฉ‡ เจนเจฟเฉฑเจธเฉ‡ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเจฃ เจฒเจˆ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจ–เจผเจค เจ‰เจกเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉ‡เจ‚เจŸ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
05:06
I don't know why you can't just paint it as is, but maybe it's less of a
91
306208
4530
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเฉ‡เจ‚เจŸ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจชเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ
05:10
risk once you've got the insides out.
92
310738
2420
เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐเฉ‚เจจเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจข เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจคเจพเจ‚ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจœเฉ‹เจ–เจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจ˜เฉฑเจŸ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
05:13
Letting the kids play with eggs might be a bit of a risk otherwise.
93
313938
3980
เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจ‚เจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ–เฉ‡เจกเจฃ เจฆเฉ‡เจฃเจพ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจ–เจผเจคเจฐเจพ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
05:19
So the other thing that you mentioned that we do around
94
319198
2740
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเจฟเจธเจฆเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจผเจฟเจ•เจฐ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚
05:21
Easter is the big Easter hunt.
95
321968
2960
เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจตเฉฑเจกเฉ€ เจˆเจธเจŸเจฐ เจนเฉฐเจŸ.
05:24
Mmm, yeah, my favourite.
96
324998
1530
เจฎเจฎ, เจนเจพเจ‚, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเจชเจธเฉฐเจฆเฅค
05:26
I love an Easter egg hunt.
97
326798
1400
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
05:28
So how did you do Easter egg hunts when you were a child?
98
328708
2890
เจคเจพเจ‚ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจธเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเจพ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจฐ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจธเฉ€?
05:32
Well, the Easter bunny would leave lots of eggs all over the place and
99
332398
3720
เจ–เฉˆเจฐ, เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจจเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ€ เจฅเจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ›เฉฑเจก เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เจพ เจ…เจคเฉ‡
05:36
then we would run around just trying to find them haphazardly, I think,
100
336118
3935
เจซเจฟเจฐ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเฉ‡เจคเจฐเจคเฉ€เจฌเฉ‡ เจคเจฐเฉ€เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฒ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ เจญเฉฑเจœเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ–เจฟเจ†เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš,
05:40
which as a parent now feels like a difficult conundrum to try and solve.
101
340083
5340
เจ‡เฉฑเจ• เจฎเจพเจชเฉ‡ เจนเฉ‹เจฃ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจคเฉ‡ เจนเฉเจฃ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจนเฉฑเจฒ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจฎเฉเจธเจผเจ•เจฒ เจธเจฎเฉฑเจธเจฟเจ† เจตเจพเจ‚เจ— เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
05:46
How do I go and hide all the eggs?
102
346133
1290
เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ›เฉเจชเจพเจตเจพเจ‚?
05:47
How do I make sure the children can find them all?
103
347993
1850
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฌเจฃเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจญ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจจ?
05:49
How do I make sure I remember where I put them all?
104
349983
2280
เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจฏเจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฌเจฃเจพ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจน เจธเจญ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฐเฉฑเจ–เจฟเจ† เจนเฉˆ?
05:52
Yeah, because you don't want to get to the middle of a hot summer's day and go
105
352843
3200
เจนเจพเจ‚, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ—เจฐเจฎ เจ—เจฐเจฎเฉ€ เจฆเฉ‡ เจฆเจฟเจจ เจฆเฉ‡ เจฎเฉฑเจง เจตเจฟเฉฑเจš เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจœเจพ
05:56
and plonk yourself down somewhere and realise you sat on an old chocolate egg.
106
356043
2840
เจ•เฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจคเฉ‡ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจธเฉเฉฑเจŸเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐเฉ‹ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ‡ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจฌเฉˆเจ เฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
05:59
Yeah!
107
359273
20
เจนเจพเจ‚!
06:01
Now Easter hunts for me were very different.
108
361173
2070
เจนเฉเจฃ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฒเจˆ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจธเจผเจฟเจ•เจพเจฐ เจฌเจนเฉเจค เจตเฉฑเจ–เจฐเฉ‡ เจธเจจเฅค
06:03
My mum would put in a lot of effort - I mean, sorry, the Easter
109
363253
3745
เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเฉฐเจฎเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เฉ€ - เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจฎเจพเจซ เจ•เจฐเจจเจพ, เจˆเจธเจŸเจฐ
06:06
bunny - would put in a lot of effort and create a series of clues.
110
366998
6020
เจฌเฉฐเจจเฉ€ - เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจฆเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจฒเฉœเฉ€ เจคเจฟเจ†เจฐ เจ•เจฐเฉ‡เจ—เฉ€เฅค
06:13
And these clues would give you an idea of where the next location
111
373628
4310
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจธเฉเจฐเจพเจ— เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฆเฉ‡เจฃเจ—เฉ‡ เจ•เจฟ เจ…เจ—เจฒเจพ เจธเจฅเจพเจจ เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡
06:17
was, where you'd find the next clue.
112
377938
1230
เจธเฉ€, เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจ—เจฒเจพ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจ•เจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพเฅค
06:19
So clue number one would say something like, I'm hot and dry and I get
113
379168
6490
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจจเฉฐเจฌเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉเจ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เจนเฉ‡เจ—เจพ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ—เจฐเจฎ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉเฉฑเจ•เจพ เจนเจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚
06:25
your clothes to the same state or something along those lines, some
114
385658
3070
เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจ‰เจธเฉ‡ เจธเจฅเจฟเจคเฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจฒเฉˆ เจœเจพเจ‚เจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจœเจพเจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฒเจพเจˆเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ•เฉเจ, เจ•เฉเจ
06:28
sort of semi-cryptic, but relatively easy, because I was a child, clue.
115
388728
5580
เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจ…เจฐเจง-เจ—เฉเจชเจค, เจชเจฐ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจคเจจ เจ†เจธเจพเจจ, เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเจพ เจธเฉ€, เจธเฉเจฐเจพเจ—.
06:34
And I'd say,
116
394608
420
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจนเจพเจ‚เจ—เจพ,
06:35
"Oh, that must be the tumble dryer."
117
395028
1690
"เจ“เจน, เจ‡เจน เจŸเฉฐเจฌเจฒ เจกเจฐเจพเจ‡เจฐ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค"
06:37
And you go to the tumble dryer and there would be clue number
118
397168
3230
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจŸเฉฐเจฌเจฒ เจกเจฐเจพเจ‡เจฐ 'เจคเฉ‡ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจฅเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจจเฉฐเจฌเจฐ เจฆเจพ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจฎเจฟเจฒเฉ‡เจ—เจพ
06:40
two and you keep going along.
119
400398
1990
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจพเจฒ-เจจเจพเจฒ เจšเฉฑเจฒเจฆเฉ‡ เจฐเจนเฉ‹เจ—เฉ‡เฅค
06:42
And at some point there would be a little chocolate egg alongside another
120
402388
5115
เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเฉ‹เจฐ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ‡เฉฑเจ• เจ›เฉ‹เจŸเจพ เจœเจฟเจนเจพ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเจพ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพ
06:47
clue and you'd go all over the house following clue after clue after clue
121
407503
3960
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจ…เจฆ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจฆเฉ‡ เจฌเจพเจ…เจฆ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจ˜เจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจšเจฒเฉ‡ เจœเจพเจ“เจ—เฉ‡
06:51
and then maybe by clue eight or nine you would discover your big egg, your prize
122
411463
7020
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เฉฑเจ  เจœเจพเจ‚ เจจเฉŒเจ‚ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเฉฑเจกเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ–เฉ‹เจœ เจ•เจฐเฉ‹เจ—เฉ‡, เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจ‡เจจเจพเจฎเฉ€
06:58
egg that you would wolf down in one go.
123
418533
2660
เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจพเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจ˜เจฟเจ†เฉœ เจฅเฉฑเจฒเฉ‡.
07:01
So I actually enjoyed that experience much more than just haphazardly running around
124
421993
4480
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‰เจธ เจ…เจจเฉเจญเจต เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเจฟเจ† เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจฌเฉ‡เจคเจฐเจคเฉ€เจฌเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฒเฉฑเจญเจฃ เจฆเฉ€ เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจฌเจพเจ— เจฆเฉ‡
07:06
the garden, trying to find random eggs.
125
426473
1990
เจ†เจฒเฉ‡ เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจฌเฉ‡เจคเจฐเจคเฉ€เจฌเฉ‡ เจฆเฉŒเฉœเจจ เจจเจพเจฒเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจนเฉˆ
07:08
Yeah.
126
428673
380
. เจนเจพเจ‚เฅค
07:09
I think with us, it was more like, open the doors, let out all the
127
429053
4060
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ, เจ‡เจน เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจธเฉ€, เจฆเจฐเจตเจพเจœเจผเฉ‡ เจ–เฉ‹เจฒเฉเจนเฉ‹, เจธเจพเจฐเฉ‡
07:13
kids, and just "fly my pretties, go and fly, go and find the eggs".
128
433113
4640
เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจพเจนเจฐ เจ•เฉฑเจขเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉฑเจธ "เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจชเจฐเฉˆเจŸเฉ€เจœเจผ, เจœเจพเจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เฉฑเจก เจœเจพเจ“, เจœเจพเจ“ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจฒเฉฑเจญเฉ‹"เฅค
07:18
I like your idea of doing clues.
129
438043
1600
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจธเฉเจฐเจพเจ— เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
07:20
I think that's a good one.
130
440003
1010
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉฐเจ—เจพ เจนเฉˆเฅค
07:21
Yeah, put your mind into action.
131
441323
1880
เจนเจพเจ‚, เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเจจ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจฎเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจพเจ“เฅค
07:23
It's a lot of effort as the Easter bunny, but I do think it's
132
443643
4230
เจ‡เจน เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจจเฉ€ เจฆเฉ‡ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ•เฉ‹เจธเจผเจฟเจธเจผ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน
07:28
more interesting for the kids.
133
448123
1400
เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจตเจงเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเจฟเจฒเจšเจธเจช เจนเฉˆเฅค
07:29
And you get out what you put in.
134
449713
1560
เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐเฉ‹ เจœเฉ‹ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ…เฉฐเจฆเจฐ เจชเจพเจ‡เจ† เจนเฉˆเฅค
07:32
Absolutely.
135
452133
420
07:32
So you get to enjoy the journey of the children as well.
136
452553
2585
เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒเฅค
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฏเจพเจคเจฐเจพ เจฆเจพ เจตเฉ€ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฒเฉˆ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
07:35
Absolutely.
137
455358
800
เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒเฅค
07:36
So what other things are associated with Easter?
138
456328
5550
เจคเจพเจ‚ เจนเฉ‹เจฐ เจ•เจฟเจนเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเฉ€เจ†เจ‚ เจนเฉ‹เจˆเจ†เจ‚ เจนเจจ?
07:42
I always think of daffodils.
139
462128
1320
เจฎเฉˆเจ‚ เจนเจฎเฉ‡เจธเจผเจพ เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
07:43
Easter is usually the time when there's lots of daffodils that
140
463678
2230
เจˆเจธเจŸเจฐ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเฉ‡ เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจœเฉ‹
07:45
you can buy at the supermarket and have daffodils around your house.
141
465908
4170
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจธเฉเจชเจฐเจฎเจพเจฐเจ•เฉ€เจŸ เจคเฉ‹เจ‚ เจ–เจฐเฉ€เจฆ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡ เจ†เจฒเฉ‡-เจฆเฉเจ†เจฒเฉ‡ เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒเจธ เจฐเฉฑเจ– เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
07:50
And everywhere you look, they just spring up everywhere.
142
470088
2280
เจ…เจคเฉ‡ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจตเฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‡เจ–เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ‰เจน เจนเจฐ เจœเจ—เฉเจนเจพ เจ‰เฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
07:52
They're quite hardy little flowers, aren't they?
143
472418
2450
เจ‰เจน เจฌเจนเฉเจค เจธเจ–เจผเจค เจ›เฉ‹เจŸเฉ‡ เจซเฉเฉฑเจฒ เจนเจจ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
07:55
Yeah, daffodils seem like they survive year after year.
144
475313
3400
เจนเจพเจ‚, เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒเจธ เจœเจพเจชเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจธเจพเจฒ เจฆเจฐ เจธเจพเจฒ เจœเจฟเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจฐเจนเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
07:59
I do love a daffodil.
145
479063
1370
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
08:00
That's just that lovely splash of yellow in the garden.
146
480433
3630
เจฌเจ—เฉ€เจšเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจชเฉ€เจฒเฉ‡ เจฐเฉฐเจ— เจฆเจพ เจ‡เจนเฉ‹ เจœเจฟเจนเจพ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจ›เจฟเฉฑเจŸเจพ เจนเฉˆเฅค
08:04
I love a tulip.
147
484393
1190
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจŸเจฟเจŠเจฒเจฟเจช เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
08:05
Two years ago, I planted loads and loads of daffodil bulbs into the garden in order
148
485923
5720
เจฆเฉ‹ เจธเจพเจฒ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจ—เฉ€เจšเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒ เจฌเจฒเจฌ เจฆเฉ‡ เจฒเฉ‹เจก เจ…เจคเฉ‡ เจฒเฉ‹เจก เจฒเจ—เจพเจ เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟ
08:11
to see them come up the following spring.
149
491643
1870
เจ‰เจน เจ…เจ—เจฒเฉ‡ เจฌเจธเฉฐเจค เจตเจฟเฉฑเจš เจ†เจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
08:13
But then by the autumn, you went out, dug them all up, not realising what they were,
150
493973
6050
เจชเจฐ เจซเจฟเจฐ เจชเจคเจเฉœ เจคเฉฑเจ•, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจšเจฒเฉ‡ เจ—เจ, เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจธเจพเจฐเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจชเฉเฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ, เจ‡เจน เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจ•เฉ€ เจธเจจ,
08:20
just thinking, well, I'll just get rid of these, to put some tulips in instead.
151
500053
4110
เจฌเจธ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจนเจจเจพเจ‚ เจคเฉ‹เจ‚ เจ›เฉเจŸเจ•เจพเจฐเจพ เจชเจพเจตเจพเจ‚เจ—เจพ, เจ‡เจธเจฆเฉ€ เจฌเจœเจพเจ เจ•เฉเจ เจŸเจฟเจŠเจฒเจฟเจช เจฒเจ—เจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ.
08:24
Do you remember that?
152
504173
680
08:24
Yeah, I did.
153
504893
510
เจ•เฉ€ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจน เจฏเจพเจฆ เจนเฉˆ?
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
08:25
I'm very sorry about that.
154
505403
980
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจ…เจซเจผเจธเฉ‹เจธ เจนเฉˆเฅค
08:26
But the tulips are delightful.
155
506403
1990
เจชเจฐ เจŸเจฟเจŠเจฒเจฟเจชเจธ เจฎเจจเจฎเฉ‹เจนเจ• เจนเจจ.
08:29
They are.
156
509003
240
08:29
They are.
157
509373
410
เจ‰เจน.
เจ‰เจน.
08:30
The other thing that I think about with Easter is hot cross buns.
158
510273
5230
เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธ.
08:36
Hmm.
159
516143
420
08:36
I didn't realise that hot cross buns were an Easter thing.
160
516603
2570
เจนเจฎ.
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจ…เจนเจฟเจธเจพเจธ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ€ เจ•เจฟ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ เจ‡เฉฑเจ• เจˆเจธเจŸเจฐ เจšเฉ€เจœเจผ เจธเฉ€เฅค
08:39
Is the cross on a hot cross bun related to the cross that Jesus was on?
161
519921
5970
เจ•เฉ€ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจธเจฒเฉ€เจฌ เจ‰เจธ เจธเจฒเฉ€เจฌ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจฌเฉฐเจงเจฟเจค เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจ‰เฉฑเจคเฉ‡ เจฏเจฟเจธเฉ‚ เจธเฉ€?
08:46
I have absolutely no idea.
162
526781
1220
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจฟเจฒเจ•เฉเจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆเฅค
08:48
But they've become so popular, you can get them any time of the year, can't you?
163
528343
3920
เจชเจฐ เจ‰เจน เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจฎเจธเจผเจนเฉ‚เจฐ เจนเฉ‹ เจ—เจ เจนเจจ, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฒ เจฆเฉ‡ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเจฎเฉ‡เจ‚ เจชเฉเจฐเจพเจชเจค เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเฉ‡?
08:52
Yeah, all year round, hot cross buns.
164
532263
1660
เจนเจพเจ‚, เจธเจพเจฐเจพ เจธเจพเจฒ, เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธเฅค
08:54
If they weren't so bad for you, I would literally have them every single day.
165
534203
3750
เจœเฉ‡ เจ‰เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจฒเจˆ เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจฎเจพเฉœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเจจ, เจคเจพเจ‚ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฆเจฟเจจ เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจ•เฉ‹เจฒ เจนเฉ‹เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
08:57
So you cut them in half, you stick them in the toaster or under the grill, and
166
537993
4030
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เฉฑเจงเฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เฉฑเจŸ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจŸเฉ‹เจธเจŸเจฐ เจตเจฟเฉฑเจš เจœเจพเจ‚ เจ—เจฐเจฟเฉฑเจฒ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‡เจ เจพเจ‚ เจšเจฟเจชเจ•เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡
09:02
you make them nice and crispy and warm, and then all the kind of spices that are
167
542023
4000
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจตเจงเฉ€เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจฟเจธเจชเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ—เจฐเจฎ เจฌเจฃเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉŒเจœเฉ‚เจฆ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจธเจพเจฒเฉ‡
09:06
in them just activate, and you can smell it all over the house, and then you put
168
546023
3990
เจธเจฐเจ—เจฐเจฎ เจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจธเฉเฉฐเจ˜ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค เจ˜เจฐ, เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚
09:10
on a little knob of butter, and let the butter melt on the hot hot cross bun.
169
550013
4300
เจฎเฉฑเจ–เจฃ เจฆเฉ€ เจฅเฉ‹เฉœเฉ€ เจœเจฟเจนเฉ€ เจ—เฉฐเจข เจฒเจ—เจพเจ“, เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉฑเจ–เจฃ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจฐเจฎ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ 'เจคเฉ‡ เจชเจฟเจ˜เจฒเจฃ เจฆเจฟเจ“เฅค
09:14
On the hot hot cross bun.
170
554373
1360
เจ—เจฐเจฎ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ 'เจคเฉ‡.
09:16
And it's delightful with a cup of tea Don't you think?
171
556173
3070
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจ•เฉฑเจช เจšเจพเจน เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจ…เจจเฉฐเจฆเจฆเจพเจ‡เจ• เจนเฉˆ เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเฉ‡?
09:19
It does go well with a cup of tea.
172
559253
1340
เจ‡เจน เจšเจพเจน เจฆเฉ‡ เจ•เฉฑเจช เจจเจพเจฒ เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจšเจฒเจฆเจพ เจนเฉˆ.
09:20
Do you know, I don't think I've ever bought myself a packet of hot cross buns.
173
560893
4310
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ†เจช เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉˆเจ•เฉ‡เจŸ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฟเจ† เจนเฉˆเฅค
09:25
And I also don't think I've ever eaten as many hot cross buns in my life
174
565623
4270
เจ…เจคเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจœเจผเจฟเฉฐเจฆเจ—เฉ€ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจ‡เฉฐเจจเฉ‡ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ เจ–เจพเจ เจนเจจ
09:29
as I have done since I've known you.
175
569893
1800
เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
09:33
Well, I haven't bought any this year so far, but now I'm talking about
176
573178
4910
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ เจนเฉเจฃ เจคเฉฑเจ• เจ•เฉ‹เจˆ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจฆเจพเจฐเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจนเฉˆ, เจชเจฐ เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจ‚
09:38
them, I think we must at least have one hot cross bun this Easter season.
177
578088
4190
เจ‰เจนเจจเจพเจ‚ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ—เฉฑเจฒ เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ‡เจธ เจˆเจธเจŸเจฐ เจธเฉ€เจœเจผเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจ˜เฉฑเจŸเฉ‹ เจ˜เฉฑเจŸ เจ‡เฉฑเจ• เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเจจ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเจพ เจนเฉˆเฅค
09:43
So daffodils, bunnies, chocolate eggs, hot cross buns.
178
583038
6210
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจกเฉˆเจซเฉ‹เจกเจฟเจฒเจœเจผ, เจฌเจจเฉ€เจœเจผ, เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡, เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธเฅค
09:49
The other thing that I associate with Easter is the Easter bonnet competition.
179
589798
5470
เจฆเฉ‚เจœเฉ€ เจšเฉ€เจœเจผ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚ เจˆเจธเจŸเจฐ เจจเจพเจฒ เจœเฉ‹เฉœเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ‰เจน เจนเฉˆ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ.
09:55
I was the proud winner of the Easter bonnet competition one year at my
180
595598
3620
เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจ•เฉ‚เจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ‡เฉฑเจ• เจธเจพเจฒ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเฉ‡ เจฆเจพ เจฎเจพเจฃเจฎเฉฑเจคเจพ เจœเฉ‡เจคเฉ‚ เจธเฉ€
09:59
school and it made me so happy.
181
599218
2370
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจ–เฉเจธเจผเฉ€ เจฆเจฟเฉฑเจคเฉ€เฅค
10:02
Did you ever do an Easter bonnet competition?
182
602118
2040
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ•เจฆเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฎเฉเจ•เจพเจฌเจฒเจพ เจ•เฉ€เจคเจพ เจนเฉˆ?
10:04
I don't even know what they are now.
183
604308
2050
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เจน เจตเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจชเจคเจพ เจ•เจฟ เจ‰เจน เจนเฉเจฃ เจ•เฉ€ เจนเจจเฅค
10:06
Basically you take a bonnet, which is like a quite an old-fashioned
184
606738
4110
เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจŸเฉ‹เจชเฉ€ เจฒเจˆ เจ‡เฉฑเจ• เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ‡ เจœเจผเจฎเจพเจจเฉ‡ เจฆเฉ‡
10:10
word for hat, like a wide brimmed hat, and you decorate it for Easter.
185
610868
6270
เจธเจผเจฌเจฆ เจตเจฐเจ—เจพ เจนเฉˆ, เจ‡เฉฑเจ• เจšเฉŒเฉœเฉ€ เจ•เฉฐเจขเฉ€ เจตเจพเจฒเฉ€ เจŸเฉ‹เจชเฉ€ เจตเจพเจ‚เจ—, เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฒเจˆ เจธเจœเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค
10:17
So I think in the one that I won, I put a nest on top of my bonnet and filled
186
617168
6560
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจœเจฟเจธ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฟเฉฑเจคเจฟเจ†, เจฎเฉˆเจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฆเฉ‡ เจธเจฟเจ–เจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‡เฉฑเจ• เจ†เจฒเฉเจนเจฃเจพ เจชเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เจคเฉ‡
10:23
it with chicks and, not real chicks, but pretend chicks and painted eggs.
187
623728
6365
เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจšเฉ‚เจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจญเจฐ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ…เจคเฉ‡, เจ…เจธเจฒเฉ€ เจšเฉ‚เจšเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจชเจฐ เจšเฉ‚เจšเจฟเจ†เจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจชเฉ‡เจ‚เจŸ เจ•เฉ€เจคเฉ‡ เจ†เจ‚เจกเฉ‡ เจฆเจพ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเจพ เจ•เฉ€เจคเจพเฅค
10:30
I did the blow thing.
188
630323
1090
เจฎเฉˆเจ‚ เจเจŸเจ•เจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ.
10:31
And then I put other symbols of Easter all around the bonnet and decorated
189
631973
4330
เจ…เจคเฉ‡ เจซเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเฉ‹เจจเจŸ เจฆเฉ‡ เจšเจพเจฐเฉ‡ เจชเจพเจธเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจšเจฟเฉฐเจจเฉเจน เจฒเจ—เจพเจ เจ…เจคเฉ‡
10:36
it with ribbon and it was very fancy.
190
636303
2180
เจ‡เจธ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเจฟเจฌเจจ เจจเจพเจฒ เจธเจœเจพเจ‡เจ† เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจฌเจนเฉเจค เจตเจงเฉ€เจ† เจธเฉ€เฅค
10:38
So I'm not surprised that I won, but I find all that kind of crafty
191
638583
4430
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจนเฉˆเจฐเจพเจจ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจฎเฉˆเจ‚ เจœเจฟเฉฑเจคเจฟเจ†, เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ
10:43
element to Easter really great fun.
192
643043
2080
เจˆเจธเจŸเจฐ เจฒเจˆ เจ‰เจธ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจšเจฒเจพเจ• เจคเฉฑเจค เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจฌเจนเฉเจค เจฎเจœเจผเฉ‡เจฆเจพเจฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเฉ‡ เจนเจจ.
10:45
It's a nice way to get kids involved in doing something that doesn't require
193
645123
5490
เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ…เจœเจฟเจนเจพ เจ•เฉเจ เจ•เจฐเจจ เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจ•เจฐเจจ เจฆเจพ เจ‡เฉฑเจ• เจตเจงเฉ€เจ† เจคเจฐเฉ€เจ•เจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเจธ เจฒเจˆ เจธเจ•เฉเจฐเฉ€เจจ เจฆเฉ€ เจฒเฉ‹เฉœ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจนเฉˆ
10:50
a screen, you know, being crafty and decorating and things like that.
194
650673
4090
, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจœเจพเจฃเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจšเจฒเจพเจ• เจนเฉ‹เจฃเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจœเจพเจตเจŸ เจ•เจฐเจจเจพ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธ เจคเจฐเฉเจนเจพเจ‚ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚เฅค
10:55
I really think Easter is a very crafty holiday, isn't it?
195
655293
3427
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจธเฉ‹เจšเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจšเจฒเจพเจ• เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉˆ, เจนเฉˆ เจจเจพ?
10:59
I think Easter is about crafts
196
659140
2470
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจˆเจธเจŸเจฐ เจธเจผเจฟเจฒเจชเจ•เจพเจฐเฉ€
11:01
And family.
197
661940
970
เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ.
11:03
And yeah, and family.
198
663220
1410
เจ…เจคเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ…เจคเฉ‡ เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐเฅค
11:04
Halloween is about dressing up, and Christmas is a
199
664860
4200
เจนเฉ‡เจฒเฉ‹เจตเฉ€เจจ เจ•เฉฑเจชเฉœเฉ‡ เจชเจพเจ‰เจฃ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆ, เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉเจฐเจฟเจธเจฎเจธ
11:09
hundred percent about family.
200
669060
1180
เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉŒ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจธเจผเจค เจนเฉˆ.
11:10
I thought you were going to say food then!
201
670530
1480
เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉ‹เจšเจฟเจ† เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจซเจฟเจฐ เจ–เจพเจฃเจพ เจ•เจนเจฟเจฃ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเฉ‹!
11:12
It's about food.
202
672010
550
11:12
Well, I mean, family and food are basically two sides
203
672580
2780
เจ‡เจน เจญเฉ‹เจœเจจ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจนเฉˆเฅค
เจ–เฉˆเจฐ, เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจชเจฐเจฟเจตเจพเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจญเฉ‹เจœเจจ เจฎเฉ‚เจฒ เจฐเฉ‚เจช เจตเจฟเฉฑเจš
11:15
of the same coin, right?
204
675360
730
เจ‡เฉฑเจ•เฉ‹ เจธเจฟเฉฑเจ•เฉ‡ เจฆเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‚ เจนเจจ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ?
11:16
Yeah.
205
676090
320
11:16
So normally over the Easter holiday, the Easter weekend is
206
676420
3210
เจนเจพเจ‚เฅค
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ 'เจคเฉ‡, เจˆเจธเจŸเจฐ เจตเฉ€เจ•เจเจ‚เจก
11:19
usually a four-day weekend, right?
207
679693
3070
เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจšเจพเจฐ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเจพ เจธเจผเจจเฉ€เจตเจพเจฐ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ, เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ?
11:22
So you have the Friday off, Saturday, Sunday, and Monday off.
208
682763
3300
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจธเจผเฉเฉฑเจ•เจฐเจตเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€, เจธเจผเจจเฉ€เจตเจพเจฐ, เจเจคเจตเจพเจฐ เจ…เจคเฉ‡ เจธเฉ‹เจฎเจตเจพเจฐ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจนเฉˆเฅค
11:26
So Easter weekend is usually a time where people will travel and go away and
209
686393
4040
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจˆเจธเจŸเจฐ เจตเฉ€เจ•เจเจ‚เจก เจ†เจฎ เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ‰เจน เจธเจฎเจพเจ‚ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจœเจฟเฉฑเจฅเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจฏเจพเจคเจฐเจพ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฆเฉ‚เจฐ เจœเจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡
11:30
make the most of that four-day holiday, whether that's a staycation or some
210
690443
5020
เจ‰เจธ เจšเจพเจฐ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจตเฉฑเจง เจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉฑเจง เจฒเจพเจญ เจ‰เจ เจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจ, เจญเจพเจตเฉ‡เจ‚ เจ‡เจน เจ‡เฉฑเจ• เจฐเจฟเจนเจพเจ‡เจธเจผเฉ€ เจธเจฅเจพเจจ เจนเฉ‹เจตเฉ‡ เจœเจพเจ‚ เจ•เฉเจ
11:35
people use that four days to go and take a week off without having to take too
211
695463
4410
เจฒเฉ‹เจ• เจ‰เจธ เจšเจพเจฐ เจฆเจฟเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจ เจ…เจคเฉ‡ เจฌเจนเฉเจค เจœเจผเจฟเจ†เจฆเจพ เจ…เจธเจฒ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฒเจ เจฌเจฟเจจเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจนเจซเจผเจคเฉ‡ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฒเฉˆเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค
11:39
many actual days holiday from work right?
212
699873
2763
เจ•เฉฐเจฎ เจคเฉ‹เจ‚ เจฆเจฟเจจ เจฆเฉ€ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆ?
11:42
We're not going away, are we?
213
702712
1808
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉ‚เจฐ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจœเจพ เจฐเจนเฉ‡ เจนเจพเจ‚, เจ•เฉ€ เจ…เจธเฉ€เจ‚?
11:44
No not this year.
214
704520
1721
เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ เจจเจนเฉ€เจ‚เฅค
11:46
But we have our children off school, so we have to find
215
706581
2540
เจชเจฐ เจธเจพเจกเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเฉ‡ เจธเจ•เฉ‚เจฒ เจคเฉ‹เจ‚ เจฌเจพเจนเจฐ เจนเจจ, เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ
11:49
things to go and do with them.
216
709121
1030
เจ‰เจจเฉเจนเจพเจ‚ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃ เจ…เจคเฉ‡ เจ•เจฐเจจ เจฒเจˆ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฒเฉฑเจญเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจชเฉˆเจฃเจ—เฉ€เจ†เจ‚เฅค
11:50
I mean, I'm quite looking forward to this Easter holidays because it
217
710441
2470
เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ, เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เจธ เจˆเจธเจŸเจฐ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€เจ†เจ‚ เจฆเฉ€ เจฌเจนเฉเจค เจ‰เจกเฉ€เจ• เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟเจ‰เจ‚เจ•เจฟ เจ‡เจธเจฆเจพ
11:52
means we're going to have to spend lots of time with our children.
218
712971
2600
เจฎเจคเจฒเจฌ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจจเจพเจฒ เจฌเจนเฉเจค เจธเจพเจฐเจพ เจธเจฎเจพเจ‚ เจฌเจฟเจคเจพเจ‰เจฃเจพ เจชเจเจ—เจพเฅค
11:56
And hopefully the weather in the UK will have finally turned
219
716161
4230
เจ…เจคเฉ‡ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฏเฉ‚เจ•เฉ‡ เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเฉŒเจธเจฎ เจ†เจ–เจฐเจ•เจพเจฐ เจฌเจฆเจฒ เจœเจพเจตเฉ‡เจ—เจพ
12:00
and it will stop being so cold.
220
720951
1340
เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจน เจ‡เฉฐเจจเจพ เจ เฉฐเจกเจพ เจนเฉ‹เจฃเจพ เจฌเฉฐเจฆ เจ•เจฐ เจฆเฉ‡เจตเฉ‡เจ—เจพเฅค
12:02
So I'm really looking forward to bright blue skies.
221
722291
2660
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฑเจšเจฎเฉเฉฑเจš เจšเจฎเจ•เจฆเจพเจฐ เจจเฉ€เจฒเฉ‡ เจ…เจธเจฎเจพเจจ เจฆเฉ€ เจ‰เจกเฉ€เจ• เจ•เจฐ เจฐเจฟเจนเจพ เจนเจพเจ‚.
12:05
Hot cross buns.
222
725365
800
เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธ.
12:06
Hot cross buns.
223
726195
1080
เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธ.
12:07
An Easter bonnet.
224
727385
780
เจ‡เฉฑเจ• เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเฉ‹เจจเจŸ.
12:08
And crafty activities.
225
728575
1230
เจ…เจคเฉ‡ เจšเจฒเจพเจ• เจ—เจคเฉ€เจตเจฟเจงเฉ€เจ†เจ‚.
12:10
And of course, chocolate eggs.
226
730015
1900
เจ…เจคเฉ‡ เจฌเฉ‡เจธเจผเฉฑเจ•, เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡.
12:11
Before we finish, how do you eat your Easter egg?
227
731915
4195
เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ–เจคเจฎ เจ•เจฐเจจ เจคเฉ‹เจ‚ เจชเจนเจฟเจฒเจพเจ‚, เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเจพ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ•เจฟเจตเฉ‡เจ‚ เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
12:16
I like a dark chocolate Easter egg.
228
736950
2100
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‡เฉฑเจ• เจกเจพเจฐเจ• เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ…เฉฐเจกเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจนเฉˆเฅค
12:19
Do you eat it all in one sitting?
229
739450
1430
เจ•เฉ€ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ‡เจน เจธเจญ เจ‡เฉฑเจ•เฉ‹ เจฌเฉˆเจ เจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจ–เจพเจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹?
12:20
It depends how big it is really.
230
740900
1120
เจ‡เจน เจจเจฟเจฐเจญเจฐ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เจน เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจ•เจฟเฉฐเจจเจพ เจตเฉฑเจกเจพ เจนเฉˆ.
12:22
I'm very much a nibbler.
231
742573
1240
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฌเจนเฉเจค เจนเฉ€ เจ‡เฉฑเจ• nibbler เจฐเจฟเจนเจพ.
12:23
I like to make things last as long as possible.
232
743823
2510
เจฎเฉˆเจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจธเฉฐเจญเจต เจนเฉ‹ เจธเจ•เฉ‡ เจšเฉฑเจฒเจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
12:26
I used to put the chocolate in my mouth and let it melt so I could
233
746693
2790
เจฎเฉˆเจ‚ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเฉฑเจš เจชเจพเจ‰เจ‚เจฆเจพ เจธเฉ€ เจ…เจคเฉ‡ เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจฟเจ˜เจฒเจฃ เจฆเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆเจ‚
12:29
feel it all over my mouth, which now I know is terrible for my teeth.
234
749483
3210
เจ‡เจธเจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจธเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจน เจตเจฟเฉฑเจš เจฎเจนเจฟเจธเฉ‚เจธ เจ•เจฐ เจธเจ•เจพเจ‚, เจœเฉ‹ เจนเฉเจฃ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจชเจคเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฆเฉฐเจฆเจพเจ‚ เจฒเจˆ เจญเจฟเจ†เจจเจ• เจนเฉˆเฅค
12:33
But when I was a child I used to like to make things last
235
753153
2270
เจชเจฐ เจœเจฆเฉ‹เจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจฌเฉฑเจšเจพ เจธเฉ€ เจคเจพเจ‚ เจฎเฉˆเจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ†เจ–เจฐเฉ€ เจฌเจฃเจพเจ‰เจฃเจพ เจชเจธเฉฐเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจธเฉ€
12:35
as long as I possibly could.
236
755423
1700
เจœเจฟเฉฐเจจเจพ เจšเจฟเจฐ เจฎเฉˆเจ‚ เจธเฉฐเจญเจต เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจ•เจฐ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
12:37
Yeah, I tend to just kind of wolf things down really.
237
757353
2270
เจนเจพเจ‚, เจฎเฉˆเจ‚ เจ…เจธเจฒ เจตเจฟเฉฑเจš เจฌเจ˜เจฟเจ†เฉœ เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจšเฉ€เจœเจผเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจ•เจฟเจธเจฎ เจฆเจพ เจฐเฉเจเจพเจจ เจฐเฉฑเจ–เจฆเจพ เจนเจพเจ‚.
12:39
Well, this year, I think we will buy chocolate eggs for the kids,
238
759873
3590
เจ–เฉˆเจฐ, เจ‡เจธ เจธเจพเจฒ, เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฌเฉฑเจšเจฟเจ†เจ‚ เจฒเจˆ เจšเจพเจ•เจฒเฉ‡เจŸ เจ…เฉฐเจกเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเจพเจ‚เจ—เฉ‡,
12:43
but I think we'll be good apart from our hot cross buns, which I
239
763463
4120
เจชเจฐ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ—เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจธ เจฌเฉฐเจธ เจคเฉ‹เจ‚ เจ‡เจฒเจพเจตเจพ เจšเฉฐเจ—เฉ‡ เจนเฉ‹เจตเจพเจ‚เจ—เฉ‡, เจœเจฟเจธ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ
12:47
think we can go a bit crazy on.
240
767583
1210
เจฒเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ…เจธเฉ€เจ‚ เจฅเฉ‹เฉœเจพ เจชเจพเจ—เจฒ เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเจพเจ‚.
12:48
Maybe have two, two each.
241
768943
2170
เจนเฉ‹ เจธเจ•เจฆเจพ เจนเฉˆ เจฆเฉ‹, เจฆเฉ‹ เจนเจฐ เจ‡เฉฑเจ•.
12:52
Okay.
242
772465
590
เจ เฉ€เจ• เจนเฉˆเฅค
12:53
That was egg-cellent.
243
773155
930
เจœเฉ‹ เจ•เจฟ เจ…เฉฐเจกเฉ‡-เจธเฉ‡เจฒเฉˆเจ‚เจŸ เจธเฉ€เฅค
12:54
Thank you.
244
774365
550
เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ.
12:55
Thank you for joining me on this egg-tra special podcast all about Easter.
245
775005
5680
เจˆเจธเจŸเจฐ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจ‡เจธ เจ…เฉฐเจกเฉ‡-เจŸเจฐเจพ เจตเจฟเจธเจผเฉ‡เจธเจผ เจชเฉ‹เจกเจ•เจพเจธเจŸ 'เจคเฉ‡ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจœเฉเฉœเจจ เจฒเจˆ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆเฅค
13:00
I feel like there should have been more Easter 'yolks' involved.
246
780845
2280
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจฒเฉฑเจ—เจฆเจพ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจ‡เฉฑเจฅเฉ‡ เจนเฉ‹เจฐ เจˆเจธเจŸเจฐ 'เจฏเฉ‹เจฒเจ•เจธ' เจธเจผเจพเจฎเจฒ เจนเฉ‹เจฃเฉ‡ เจšเจพเจนเฉ€เจฆเฉ‡ เจธเจจเฅค
13:03
Oh, Easter 'yolks'!
247
783745
2220
เจ“, เจˆเจธเจŸเจฐ 'เจฏเฉ‹เจฒเจ•เจธ'!
13:05
Very good!
248
785965
870
เจฌเจนเฉเจค เจ…เฉฑเจ›เจพ!
13:06
I can't think of any comebacks.
249
786935
1340
เจฎเฉˆเจ‚ เจ•เจฟเจธเฉ‡ เจตเฉ€ เจตเจพเจชเจธเฉ€ เจฌเจพเจฐเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจธเฉ‹เจš เจธเจ•เจฆเจพเฅค
13:08
So listeners, I thank you for letting us tickle your eardrums.
250
788295
4484
เจ‡เจธ เจฒเจˆ เจธเจฐเฉ‹เจคเฉ‡, เจฎเฉˆเจ‚ เจคเฉเจนเจพเจกเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚ เจ•เจฟ เจธเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเฉฐเจเจฒเจฆเจพเจฐ เจ•เจฐเจจ เจฆเฉ‡เจฃ เจฒเจˆเฅค
13:12
I do hope you enjoy your Easter holiday if you celebrate, and
251
792809
3670
เจฎเฉˆเจจเฉ‚เฉฐ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจนเฉˆ เจ•เจฟ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจˆเจธเจŸเจฐ เจ›เฉเฉฑเจŸเฉ€ เจฆเจพ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจฎเจพเจฃเฉ‹เจ—เฉ‡ เจœเฉ‡ เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฎเจจเจพเจ‰เจ‚เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹, เจ…เจคเฉ‡
13:16
if not, have a pleasant weekend.
252
796479
1690
เจœเฉ‡ เจจเจนเฉ€เจ‚, เจคเจพเจ‚ เจ‡เฉฑเจ• เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเจพ เจตเฉ€เจ•เจเจ‚เจก เจนเฉˆเฅค
13:18
I look forward to tickling your eardrums again very soon.
253
798619
2790
เจฎเฉˆเจ‚ เจฌเจนเฉเจค เจœเจฒเจฆเฉ€ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉฐเจจเจพเจ‚ เจฆเฉ‡ เจชเจฐเจฆเจฟเจ†เจ‚ เจจเฉ‚เฉฐ เจฆเฉเจฌเจพเจฐเจพ เจ—เฉเจฆเจ—เฉเจฆเจพเจ‰เจฃ เจฆเฉ€ เจ‰เจฎเฉ€เจฆ เจ•เจฐเจฆเจพ เจนเจพเจ‚เฅค
13:21
Until then, take very good care and goodbye.
254
801549
3670
เจ‰เจฆเฉ‹เจ‚ เจคเฉฑเจ•, เจฌเจนเฉเจค เจšเฉฐเจ—เฉ€ เจฆเฉ‡เจ–เจญเจพเจฒ เจ…เจคเฉ‡ เจ…เจฒเจตเจฟเจฆเจพ.
เจ‡เจธ เจตเฉˆเฉฑเจฌเจธเจพเจˆเจŸ เจฌเจพเจฐเฉ‡

เจ‡เจน เจธเจพเจˆเจŸ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ YouTube เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“เจœเจผ เจจเจพเจฒ เจœเจพเจฃเฉ‚ เจ•เจฐเจตเจพเจเจ—เฉ€ เจœเฉ‹ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฟเฉฑเจ–เจฃ เจฒเจˆ เจ‰เจชเจฏเฉ‹เจ—เฉ€ เจนเจจเฅค เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจฆเฉเจจเฉ€เจ† เจญเจฐ เจฆเฉ‡ เจšเฉ‹เจŸเฉ€ เจฆเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ†เจชเจ•เจพเจ‚ เจฆเฉเจ†เจฐเจพ เจธเจฟเจ–เจพเจ เจ—เจ เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจธเจฌเจ• เจฆเฉ‡เจ–เฉ‹เจ—เฉ‡เฅค เจ‰เจฅเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจšเจฒเจพเจ‰เจฃ เจฒเจˆ เจนเจฐเฉ‡เจ• เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเฉฐเจจเฉ‡ 'เจคเฉ‡ เจชเฉเจฐเจฆเจฐเจธเจผเจฟเจค เจ…เฉฐเจ—เจฐเฉ‡เจœเจผเฉ€ เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ–เจพเจ‚ 'เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹ เจตเจพเจฐ เจ•เจฒเจฟเฉฑเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค เจ‰เจชเจธเจฟเจฐเจฒเฉ‡เจ– เจตเฉ€เจกเฉ€เจ“ เจชเจฒเฉ‡เจฌเฉˆเจ• เจฆเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจฟเฉฐเจ• เจตเจฟเฉฑเจš เจธเจ•เฉเจฐเฉ‹เจฒ เจ•เจฐเจฆเฉ‡ เจนเจจเฅค เจœเฉ‡เจ•เจฐ เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ•เฉ‹เจฒ เจ•เฉ‹เจˆ เจŸเจฟเฉฑเจชเจฃเฉ€เจ†เจ‚ เจœเจพเจ‚ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€เจ†เจ‚ เจนเจจ, เจคเจพเจ‚ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจ‡เจธ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจซเจพเจฐเจฎ เจฆเฉ€ เจตเจฐเจคเฉ‹เจ‚ เจ•เจฐเจ•เฉ‡ เจธเจพเจกเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเฉฐเจชเจฐเจ• เจ•เจฐเฉ‹เฅค

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7