請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Camila Lin
審譯者: Helen Chang
00:12
Have you ever wondered
why a pair of siblings
1
12196
2960
你們有沒有想過,
為什麼一對兄弟姊妹,
00:15
living in the same house
with the same parents,
2
15196
3680
住在同樣的屋子裡,有相同的父母,
00:18
with the same food,
3
18916
1400
吃一樣的食物,
00:20
sometimes end up in opposite sides
of the weight spectrum?
4
20316
3560
他們的體重有時候卻完全相反?
00:24
My name is Mads
5
24916
1400
我叫麥斯,
00:26
and for the last 25 years,
6
26316
1800
這25年來,
00:28
I've been studying what we eat,
when we eat and how much we eat.
7
28116
4680
我都在研究我們吃什麼、
什麼時候吃、吃了多少。
00:32
And probably more importantly,
8
32836
1640
更重要的是,
00:34
I've been studying
how each of our unique bodies
9
34516
2400
我一直在研究每個人獨特的身體,
00:36
responds differently to the same food
and the same environment.
10
36956
4240
為何會對同樣的食物和環境
產生不同反應。
00:41
To be more precise, I study obesity.
11
41196
2840
說得更清楚一點,我研究肥胖。
00:46
During my training as an MD, PhD,
12
46316
2240
在我攻讀醫學博士時,
00:48
I was very fascinated by a series
of experiments done by Barry Levin.
13
48596
3600
我非常著迷於貝瑞‧萊文
做的一系列實驗。
00:53
He took 100 rats and subjected
them to high-fat feeding.
14
53196
3760
他選了一百隻老鼠,
並強迫牠們吃高脂肪的食物。
00:58
After months of feeding,
15
58516
1600
在數個月的餵食後,
01:00
he ended up with a bell-shaped curve
16
60116
2360
他最後畫出一個
紀錄老鼠體重的鐘形曲線:
01:02
and a weight distribution
17
62516
1400
01:03
with some skinny rats and some obese rats
18
63956
3040
有些老鼠很瘦,有些老鼠很胖,
01:07
and some in the middle.
19
67036
1560
有些老鼠的體重則在中間。
01:08
What he then did
was to take the skinny rats
20
68636
2840
之後,他單獨取出瘦的老鼠,
01:11
and breed them among themselves,
21
71516
1920
讓牠們繁衍下一代,
01:13
and the heavy rats.
22
73436
1280
也特別取出那些胖的老鼠,
01:14
And he bred those among themselves.
23
74756
1840
讓牠們繁殖下一代。
01:16
And after rounds of breeding,
he ended up with two distinct populations:
24
76636
4480
在數輪的繁衍之後,
他有了兩群體質完全不同的老鼠:
01:21
a diet-resistant rat
25
81116
2280
耐瘦的老鼠,
01:23
and an obesity-prone rat.
26
83396
1800
和易胖的老鼠。
01:26
And here's the really interesting part.
27
86556
2480
而這是整個實驗最有趣的地方:
01:29
Then he took the skinny or the obese,
28
89076
2520
他取出瘦的老鼠或胖的老鼠,
01:31
and either massively
over- or underfed them.
29
91636
3280
要嘛大量餵食,要嘛完全不餵牠們。
01:36
And their weight would,
of course, go up and down
30
96076
2560
而牠們的體重,
01:38
depending on the dietary regimen.
31
98676
2320
就隨著當時的餵食方案起起落落。
01:41
But it was as if the little bodies would
remember the same old weight trajectory.
32
101996
5400
但牠們的小身體就好像
記得以前的體重軌跡一樣,
01:47
So once the dietary regimen was stopped,
33
107396
3240
所以一旦暫停餵食方案,
01:52
the rats went right back
to the initial weight trajectory.
34
112316
3400
這些老鼠的體重就會回到原狀。
01:57
It was like as if you could
dress up the obese rat
35
117716
3720
就好像你雖然能將胖老鼠塞到
02:01
in a skinny sheep's clothing.
36
121436
2040
瘦羊的皮囊裡面,
02:03
But the obese rat nature
was still scratching to get out.
37
123516
3240
但胖老鼠的天性還是
想方設法地跑出來。
02:07
The same thing applies to humans.
38
127956
1920
人也是如此。
02:10
If you take a thousand kids
and weigh them,
39
130676
2040
如果你選出一千個小孩,
為他們量體重,
02:12
their weight will also be distributed
in a bell-shaped curve.
40
132756
3800
他們的體重分布也會呈現鐘形曲線。
02:16
Some skinny, some in the middle
and some heavy.
41
136596
3120
有些很瘦,有些在中間,有些則過重。
02:20
We know that some of the skinny kids
will remain skinny throughout life,
42
140876
5440
我們知道,有些瘦小孩
一輩子都會這麼瘦,
02:26
and some of the obese kids
will stay obese throughout life.
43
146316
3400
有些胖小孩則會一生都很胖。
02:30
You could argue that their weight,
to some degree, has been predetermined.
44
150876
5000
你可以說,以某種程度而言,
他們的體重已經天生註定了。
02:36
You could also argue
that obesity is a disease.
45
156956
3240
你也可以說,肥胖是一種病。
02:40
Wait, did I just say
that obesity a disease?
46
160196
3200
等等,我剛剛是說肥胖是一種病嗎?
02:43
Yes.
47
163396
1280
沒錯。
02:44
There's actually data
and science that shows that.
48
164716
2720
實際上,已經有科學數據能證明這點。
02:48
And I've made it my audacious life goal
to come up with a solution
49
168396
4640
我也把找出預防、對待,
甚至治癒肥胖的解答,
02:53
to prevent, treat or even cure obesity.
50
173076
3720
做為我大膽的生涯目標。
02:57
Let me explain.
51
177516
1640
讓我解釋。
02:59
In the early 1980s and 1990s,
52
179156
2760
在 1980 和 1990 年代早期,
03:01
obesity was considered
a potential global problem,
53
181956
3600
肥胖被視為潛在的全球問題,
03:05
a global problem of a magnitude
54
185596
1800
而且是嚴重的全球問題。
03:07
that led WHO in the end of 1990s
55
187396
3280
因此,世界衛生組織
在 1990 年代末期
03:10
to declare obesity a global pandemic.
56
190716
2720
宣布肥胖已成為全球性的流行病。
03:13
And I probably don't have to tell you why.
57
193436
2680
我應該不用多說什麼。
03:16
Higher rates of diabetes, hypertension,
cardiovascular disease, even some cancers,
58
196116
6640
更易罹患糖尿病、高血壓、心血管
疾病,甚至是某些癌症及骨關節炎,
03:22
osteoarthritis and a clear link
to mental conditions such as depression.
59
202796
4320
同時也和特定心理狀態
如憂鬱症明顯相關。
03:28
So as the number
of obese individuals grew,
60
208196
3280
所以隨著肥胖成人越來越多,
03:31
so did the number of people
suffering from these diseases.
61
211516
2920
受這些疾病所苦的人也越來越多。
03:35
Today, more than 50 percent
of the US adult population
62
215316
4640
現在,有超過一半的美國成人,
03:39
are living with obesity or overweight.
63
219996
2400
處於過重或肥胖的狀態中。
03:43
From a health perspective,
that is devastating.
64
223796
2880
從健康的角度來看,
這是非常可怕的大問題。
03:48
But it's not only a US problem.
65
228116
2600
但這不只是美國的問題。
03:50
The obesity surge has made obesity
a global health problem.
66
230756
4800
急遽增加的肥胖人數,
已讓肥胖成為全球性的健康問題。
03:56
Many inside and outside
the medical community
67
236756
2920
不論醫學界內外,
03:59
believe obesity is not a disease.
68
239716
2440
許多人都相信肥胖不是一種病。
04:02
They believe that obesity is a condition,
69
242156
2640
他們認為肥胖是一個狀態,
04:04
a condition brought about
by too much eating
70
244836
3160
會達到這個狀態
是因為過度飲食和過少的運動量。
04:08
and too little exercise.
71
248036
1480
04:10
As a matter of fact, a lot of people
living with obesity think that too.
72
250556
4080
實際上,許多肥胖的人也這樣想。
04:14
They believe that their weight
is 100 percent their own fault,
73
254676
4440
他們相信,他們的體重
百分百都是自作孽,
04:19
which can lead to self-blame
and low self-esteem,
74
259116
4280
而這個認知會導致自責和低自尊,
04:23
and perhaps even shame or stress eating,
75
263396
3200
甚至帶來羞恥或壓力性進食,
04:26
which is both heartbreaking,
as well as counterproductive.
76
266636
3480
這個結果讓人心碎,也完全是反作用。
04:31
But where is the scientific proof
that obesity is a disease?
77
271436
3360
但證明肥胖是病的科學證據在哪?
04:35
Well, medically speaking,
there's many ways to define disease,
78
275956
4680
從醫學的角度來說,
有很多方法能定義疾病,
04:40
but let me give you just three examples.
79
280676
3480
但讓我給你們三個例子。
04:44
As a process that impairs
your functionality
80
284156
3120
「一種損壞身體機能,
並降低生活期望的過程。」
04:47
and reduces life expectancy
-- obesity, check.
81
287276
3720
肥胖符合這個條件。
04:52
You can define disease as a process
82
292156
2960
你可以將疾病定義為
「更易受其他疾病影響
或導致疾病的一種過程」,
04:55
that leaves you more susceptible
to other diseases or causes disease.
83
295116
3840
04:58
Obesity, check.
84
298996
1720
肥胖符合這個條件。
05:01
Or you can define disease
as a genetic impairment
85
301636
3800
或者你也可以將疾病定義為
「基因缺陷所導致的身體機能缺陷」,
05:05
that leads to functional impairment,
86
305436
2840
05:08
like, for instance,
a duplication of genes on chromosomes.
87
308276
3720
例如染色體上重複的基因。
05:12
There is clear evidence
88
312036
1320
有明顯的證據證明,
05:13
that a single gene mutation
can lead to obesity,
89
313356
3040
有一個突變基因會導致肥胖,
05:16
such as, for instance,
leptin deficiency and POMC deficiency.
90
316396
3480
例如缺乏瘦體素
或是前腦啡黑細胞促素皮促素。
05:20
We also have two-three genes
leading to obesity.
91
320836
3880
我們也有數個能導致肥胖的基因。
05:24
And it's my prediction that we,
by the year 2030,
92
324756
3520
我預測在 2030 年,
05:28
will be able to explain most obesity
by the genetic makeup of the individual.
93
328276
5480
我們就能用個體的基因序列
解釋大多數的肥胖。
05:34
So obesity as a disease
by this measure, check.
94
334836
3560
因此以這個標準而言,肥胖是疾病。
05:40
Let me be clear.
95
340036
1240
讓我說清楚。
05:42
We humans have had
the same genes for decades.
96
342356
2800
我們人類數十年來的基因都相同。
05:45
And just recently,
obesity has become a bigger problem.
97
345996
3560
但直到最近,肥胖才變成
一個比較嚴重的問題。
05:49
How do we then explain that?
98
349596
1360
這又該怎麼解釋?
05:52
One obvious thing is actually food,
especially calorie-rich food,
99
352036
5280
最明顯的一件事就是食物,
特別是滿滿卡路里的食物,
05:57
which is much more readily available.
100
357316
2000
也是更容易取得的食物。
06:00
It's relatively easy
and also relatively cheap
101
360236
3200
相較而言,這種食物更方便也更便宜,
06:03
to eat your entire daily need of calories
by a fast food or big soft drinks.
102
363436
7000
一份速食或一大杯軟性飲料,
就能滿足你一天需要的熱量。
06:11
So genes do play a role,
103
371836
2320
所以基因雖然也是原因之一,
06:14
but the environment
also plays a huge role.
104
374156
2360
但環境造成的影響更大。
06:17
The overabundance of calories
in certain communities
105
377716
2480
特定社群攝取的過度熱量,
06:20
is a relatively new thing,
106
380196
1480
是近幾年才發生的事,
06:22
and our genes haven't quite adapted yet.
107
382396
2040
因此我們的基因還沒
完全適應這個轉變。
06:25
In the history of feast and famine,
108
385636
2000
在盛宴和飢荒的歷史中,
06:28
genetic selection has prepared us
much better for famine,
109
388516
4040
基因選擇讓我們更能適應飢荒,
06:32
and for good reason.
110
392596
1640
這有個好理由:
06:34
Starvation is bad,
111
394236
2320
飢餓很糟糕。
06:36
but you could also argue obesity is bad.
112
396596
2680
但你也能說肥胖很糟糕。
06:39
And if obesity is a disease,
113
399276
2480
那如果肥胖是一種疾病,
06:41
how do we then prevent,
treat or even cure it?
114
401796
4440
我們要怎麼預防、應對甚至治療它?
06:46
I believe that the brain holds the key.
115
406236
2560
我相信解決辦法就在大腦。
06:50
I have always been fascinated
116
410076
1720
我一直都對大腦不同部位的微小電訊號
06:51
with how small electrical signals
in discrete parts of the brain
117
411836
4960
是如何導致巨大的行為改變很有興趣。
06:56
lead to big behavioral changes.
118
416836
2160
是如何導致巨大的行為改變很有興趣。
06:59
And my study of the brain
led me to Glucagon-Like Peptide 1,
119
419916
5120
我對大腦的研究,讓我注意到
「昇糖素類似胜肽」,
07:05
or GLP-1 for short.
120
425076
1320
它的簡稱是 GLP-1 。
07:07
GLP-1 is a hormone and a signal molecule
121
427276
3320
這是一種消化道和大腦都會分泌的
07:10
that is produced
both in the gut and in the brain.
122
430636
3440
荷爾蒙和傳訊分子。
07:15
The brain speaks to the gut
and the gut speaks to the brain.
123
435436
4800
大腦和腹部彼此傳遞訊息給對方。
07:20
Yes, that's right.
124
440236
1680
沒錯,這是正確的。
07:21
Your belly and your brain
are literally connected.
125
441956
3600
你的肚子真的和你的大腦連在一起。
07:25
Our research led us to see
that GLP-1 has an effect on nerve cells
126
445596
3840
我們的研究讓我們發現,
GLP-1 能對決定我們是否
進食的神經細胞產生影響,
07:29
sitting in areas that control
whether we eat or not.
127
449436
2760
07:32
So, for instance,
if we increase the level of GLP-1,
128
452996
4440
所以,舉例來說,
如果我們提高它的濃度,
07:37
the body's desire to eat
or overeat food gets turned off.
129
457436
3800
就能澆熄身體想要進食或暴食的慾望。
07:42
GLP-1 serves as the full signal
in your car's gas tank.
130
462756
5000
GLP-1 的功用就像是
車子油箱中的滿溢訊號。
07:47
I've spent years and decades
mapping the circuitry of GLP-1
131
467796
5360
我花了幾十年標記出
GLP-1 的作用循環,
07:53
and how GLP-1 interacts
with other signal molecules and hormones.
132
473156
4520
以及它如何和其他傳訊分子
及賀爾蒙交互作用。
07:58
All of these things go together
and control food intake,
133
478356
4880
這些東西彼此影響,控制我們的進食、
08:03
body weight and the control
of eating behavior.
134
483236
3360
體重及飲食習慣。
08:06
And what does that all mean?
135
486636
1560
這是甚麼意思?
08:08
Well, today, we have engineered
and studied the molecule,
136
488196
4920
現在,我們已經研究並造出這個分子,
08:13
so we now have a molecule
137
493116
1640
所以我們現在有了一種
08:14
that can lead to
a significant weight loss.
138
494796
2760
能讓體重顯著降低的分子。
08:17
Obviously, GLP-1 is not the whole answer.
139
497596
2960
很顯然 GLP-1 不是全部的答案。
08:22
We and others have discovered
numerous hormones
140
502676
3600
我們和其他人發現了數種
08:26
and other signal molecules
141
506276
1440
也在規律攝取食物及體重上
扮演關鍵角色的
08:27
that are also pivotal for the regulation
of food intake and body weight.
142
507756
4480
荷爾蒙和其他傳訊分子。
08:32
And it may end up
143
512236
1320
也很有可能,
08:33
that these signal molecules and hormones
are even more important than GLP-1.
144
513596
4280
這些傳訊分子與賀爾蒙
最後比 GLP-1 更重要。
08:39
So ...
145
519356
1280
所以,
08:41
There's plenty for us to do.
146
521396
2400
還有很多事情等著我們去做。
08:43
There's still plenty for us to explore.
147
523836
1880
還有很多東西等著我們去探索。
08:46
So this is not the end.
148
526996
2200
所以這不是結束,
08:49
It's not even the beginning to the end.
149
529196
2040
甚至不是抵達終點的第一步。
08:51
But perhaps this may be
the end to the beginning.
150
531236
3520
但也許這會是開始的最後一步。
08:55
We may have a massive weight crisis
on the planet today,
151
535676
3360
現在我們的世界可能會
發生嚴重的肥胖問題。
08:59
but the good news is
we are on the right path.
152
539076
3000
但好消息是,我們走在正確的路上。
09:03
We now have solutions
for people living with obesity,
153
543516
2920
我們現在已經有了給肥胖人士的解方,
09:06
and the next steps will be
to understand even better
154
546436
3480
下一步就是更了解
09:09
the problems people
living with obesity are facing.
155
549956
3080
肥胖者面臨的那些問題。
09:14
To understand even better
how genes and environment play together.
156
554156
4120
更了解基因和環境如何交互作用。
09:19
And understand, finally,
how all these things come together
157
559396
3640
接著了解,這些事情如何互相影響
09:23
and determine our body weight.
158
563076
2080
最終決定我們的體重。
09:25
Then, and maybe just then,
159
565156
3040
然後,或許這樣一來,
09:28
we will be able
to come up with a prevention,
160
568196
4160
我們就能夠為肥胖人士,
09:32
a treatment or even a cure
161
572356
2080
找出預防肥胖、
09:34
for people living with obesity,
162
574436
1800
應對肥胖,甚至是治療肥胖的方法,
09:36
like we strive for
with any other chronic disease.
163
576236
4120
就像是我們對其他慢性病做的一樣。
09:40
And this -- this still remains
our audacious life’s goal.
164
580356
4400
而這,這還是我們大膽的生涯目標。
09:45
Thank you.
165
585556
1240
謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。