Mads Tang-Christensen: The brain science of obesity | TED

55,062 views ・ 2021-12-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Marilina L. Επιμέλεια: Δέσποινα Τσιάρα
Έχετε αναρωτηθεί ποτέ γιατί δυο αδέρφια
που ζουν στο ίδιο σπίτι, έχοντας τους ίδιους γονείς
και το ίδιο φαγητό,
μερικές φορές καταλήγουν σε αντίθετα άκρα του φάσματος βάρους;
00:12
Have you ever wondered why a pair of siblings
1
12196
2960
00:15
living in the same house with the same parents,
2
15196
3680
Το όνομά μου είναι Μαντς
και τα τελευταία 25 χρόνια
00:18
with the same food,
3
18916
1400
ασχολούμαι με τη μελέτη του τι τρώμε, πότε τρώμε και πόσο τρώμε.
00:20
sometimes end up in opposite sides of the weight spectrum?
4
20316
3560
00:24
My name is Mads
5
24916
1400
Και το πιο σημαντικό απ′ όλα
00:26
and for the last 25 years,
6
26316
1800
είναι ότι μελετώ το πώς κάθε διαφορετικό σώμα
00:28
I've been studying what we eat, when we eat and how much we eat.
7
28116
4680
αντιδρά διαφορετικά στο ίδιο φαγητό και στο ίδιο περιβάλλον.
00:32
And probably more importantly,
8
32836
1640
Για να είμαι ακριβής, μελετώ την παχυσαρκία.
00:34
I've been studying how each of our unique bodies
9
34516
2400
00:36
responds differently to the same food and the same environment.
10
36956
4240
Κατά την εκπαίδευσή μου ως ιατρός,
με συνάρπασε μια σειρά πειραμάτων που διεξήγαγε ο Μπάρι Λεβιν.
00:41
To be more precise, I study obesity.
11
41196
2840
Πήρε 100 αρουραίους, τους οποίους τάιζε τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα σε λιπαρά.
00:46
During my training as an MD, PhD,
12
46316
2240
00:48
I was very fascinated by a series of experiments done by Barry Levin.
13
48596
3600
Μετά από μήνες,
τα αποτελέσματα ποίκιλαν,
00:53
He took 100 rats and subjected them to high-fat feeding.
14
53196
3760
και η κατανομή βάρους μεταξύ των αρουραίων ήταν άνιση,
καθώς άλλοι ήταν αδύνατοι, άλλοι παχύσαρκοι
00:58
After months of feeding,
15
58516
1600
και άλλοι κάπου στο ενδιάμεσο.
01:00
he ended up with a bell-shaped curve
16
60116
2360
Στη συνέχεια, πήρε τους αδύνατους αρουραίους
01:02
and a weight distribution
17
62516
1400
και τους έβαλε να αναπαραχθούν,
01:03
with some skinny rats and some obese rats
18
63956
3040
και επανέλαβε την ίδια διαδικασία με τους παχύσαρκους αρουραίους.
01:07
and some in the middle.
19
67036
1560
01:08
What he then did was to take the skinny rats
20
68636
2840
Μετά από κύκλους αναπαραγωγής, κατέληξε με δυο ξεχωριστούς πληθυσμούς:
01:11
and breed them among themselves,
21
71516
1920
τους ανθεκτικούς στη διατροφή αρουραίους,
01:13
and the heavy rats.
22
73436
1280
01:14
And he bred those among themselves.
23
74756
1840
και τους αρουραίους με τάση παχυσαρκίας.
01:16
And after rounds of breeding, he ended up with two distinct populations:
24
76636
4480
Αυτό που παρουσιάζει ενδιαφέρον
είναι ότι πήρε έναν αδύνατο αρουραίο και τον τάιζε υπερβολικά,
01:21
a diet-resistant rat
25
81116
2280
01:23
and an obesity-prone rat.
26
83396
1800
και έναν παχύσαρκο αρουραίο τον οποίο υποσίτιζε,
01:26
And here's the really interesting part.
27
86556
2480
και φυσικά το βάρος τους αυξήθηκε ή μειώθηκε αντίστοιχα,
01:29
Then he took the skinny or the obese,
28
89076
2520
ανάλογα με τη διατροφή τους.
01:31
and either massively over- or underfed them.
29
91636
3280
Όμως, ήταν λες και τα σώματά τους είχαν μνήμη.
01:36
And their weight would, of course, go up and down
30
96076
2560
01:38
depending on the dietary regimen.
31
98676
2320
Οπότε, όταν η διατροφή τους επέστρεψε στα παλιά επίπεδα,
01:41
But it was as if the little bodies would remember the same old weight trajectory.
32
101996
5400
οι αρουραίοι επέστρεψαν στο αρχικό τους βάρος.
01:47
So once the dietary regimen was stopped,
33
107396
3240
Ήταν λες και μπορούσες να ντύσεις τον παχύσαρκο αρουραίο
01:52
the rats went right back to the initial weight trajectory.
34
112316
3400
με τη στολή ενός αδύνατου προβάτου.
Όμως η φύση του παχύσαρκου αρουραίου πάσχιζε ακόμη να βγει στην επιφανεια.
01:57
It was like as if you could dress up the obese rat
35
117716
3720
Το ίδιο ισχύει για τους ανθρώπους.
02:01
in a skinny sheep's clothing.
36
121436
2040
Αν πάρουμε χίλια παιδιά και τα ζυγίσουμε,
02:03
But the obese rat nature was still scratching to get out.
37
123516
3240
το βάρος τους θα ποικίλει.
02:07
The same thing applies to humans.
38
127956
1920
Κάποια θα είναι αδύνατα, κάποια παχύσαρκα και κάποια στο ενδιάμεσο.
02:10
If you take a thousand kids and weigh them,
39
130676
2040
02:12
their weight will also be distributed in a bell-shaped curve.
40
132756
3800
Ξέρουμε ότι κάποια αδύνατα παιδιά θα παραμείνουν αδύνατα σε όλη τους τη ζωή,
02:16
Some skinny, some in the middle and some heavy.
41
136596
3120
και κάποια παχύσαρκα παιδιά θα παραμείνουν παχύσαρκα.
02:20
We know that some of the skinny kids will remain skinny throughout life,
42
140876
5440
Θα έλεγε κανείς ότι το βάρος τους είναι, σε κάποιο βαθμό, προκαθορισμένο.
02:26
and some of the obese kids will stay obese throughout life.
43
146316
3400
Θα έλεγε επίσης κανείς ότι η παχυσαρκία είναι ασθένεια.
02:30
You could argue that their weight, to some degree, has been predetermined.
44
150876
5000
Για μισό λεπτό, είναι όντως ασθένεια η παχυσαρκία;
Ναι.
02:36
You could also argue that obesity is a disease.
45
156956
3240
Υπάρχουν επιστημονικά δεδομένα που το αποδεικνύουν
και στόχος ζωής μου έχει γίνει να βρω μια λύση
02:40
Wait, did I just say that obesity a disease?
46
160196
3200
02:43
Yes.
47
163396
1280
02:44
There's actually data and science that shows that.
48
164716
2720
για την πρόληψη, την αντιμετώπιση ή ακόμα και τη θεραπεία της παχυσαρκίας.
02:48
And I've made it my audacious life goal to come up with a solution
49
168396
4640
Πιο συγκεκριμένα,
στην αρχή των δεκαετιών του 1980 και του 1990,
02:53
to prevent, treat or even cure obesity.
50
173076
3720
η παχυσαρκία θεωρούνταν δυνητικό παγκόσμιο πρόβλημα,
02:57
Let me explain.
51
177516
1640
ένα πρόβλημα τέτοιου μεγέθους
ώστε στα τέλη της δεκαετίας του 1990, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
02:59
In the early 1980s and 1990s,
52
179156
2760
03:01
obesity was considered a potential global problem,
53
181956
3600
την ανακήρυξε παγκόσμια επιδημία.
Και μάλλον δεν χρειάζεται να εξηγήσω τον λόγο.
03:05
a global problem of a magnitude
54
185596
1800
03:07
that led WHO in the end of 1990s
55
187396
3280
Επιφέρει αυξημένα ποσοστά διαβήτη, υπέρταση, καρδιαγγειακές παθήσεις,
03:10
to declare obesity a global pandemic.
56
190716
2720
03:13
And I probably don't have to tell you why.
57
193436
2680
κάποια είδη καρκίνου, οστεοαρθρίτιδα και συνδέεται με διαταραχές όπως η κατάθλιψη.
03:16
Higher rates of diabetes, hypertension, cardiovascular disease, even some cancers,
58
196116
6640
Όσο αυξάνεται ο αριθμός των παχύσαρκων ατόμων,
03:22
osteoarthritis and a clear link to mental conditions such as depression.
59
202796
4320
τόσο αυξάνεται και ο αριθμός όσων υποφέρουν από τις παραπάνω ασθένειες.
Σήμερα, περισσότεροι από το 50% του ενήλικου πληθυσμού των ΗΠΑ
03:28
So as the number of obese individuals grew,
60
208196
3280
03:31
so did the number of people suffering from these diseases.
61
211516
2920
είναι παχύσαρκοι ή υπέρβαροι.
03:35
Today, more than 50 percent of the US adult population
62
215316
4640
Από άποψη υγείας, τα ποσοστά είναι συγκλονιστικά.
03:39
are living with obesity or overweight.
63
219996
2400
Αλλά το πρόβλημα δεν αφορά μόνο τους Αμερικανούς.
Η παχυσαρκία έχει εξελιχθεί σε πρόβλημα παγκόσμιας υγείας.
03:43
From a health perspective, that is devastating.
64
223796
2880
03:48
But it's not only a US problem.
65
228116
2600
Πολλοί άνθρωποι μέσα κι έξω από την ιατρική κοινότητα
03:50
The obesity surge has made obesity a global health problem.
66
230756
4800
πιστεύουν ότι η παχυσαρκία δεν αποτελεί ασθένεια.
Πιστεύουν ότι είναι πάθηση.
03:56
Many inside and outside the medical community
67
236756
2920
Μια πάθηση που προκαλείται από την υπερβολική κατανάλωση φαγητού
03:59
believe obesity is not a disease.
68
239716
2440
και την έλλειψη άσκησης.
04:02
They believe that obesity is a condition,
69
242156
2640
Είναι γεγονός ότι πολλοί παχύσαρκοι άνθρωποι έχουν την ίδια άποψη.
04:04
a condition brought about by too much eating
70
244836
3160
Πιστεύουν ότι για το βάρος τους ευθύνονται 100% οι ίδιοι,
04:08
and too little exercise.
71
248036
1480
04:10
As a matter of fact, a lot of people living with obesity think that too.
72
250556
4080
κάτι που μπορεί να οδηγήσει σε αυτοκατηγορία και χαμηλή αυτοεκτίμηση,
04:14
They believe that their weight is 100 percent their own fault,
73
254676
4440
ίσως ακόμα και σε αίσθημα ντροπής και συναισθηματική υπερφαγία
κάτι θλιβερό, αλλά και αντιπαραγωγικό.
04:19
which can lead to self-blame and low self-esteem,
74
259116
4280
Πώς αποδεικνύεται όμως επιστημονικά ότι η παχυσαρκία είναι ασθένεια;
04:23
and perhaps even shame or stress eating,
75
263396
3200
04:26
which is both heartbreaking, as well as counterproductive.
76
266636
3480
Από ιατρική άποψη, υπάρχουν πολλοί ορισμοί για την ασθένεια.
04:31
But where is the scientific proof that obesity is a disease?
77
271436
3360
Θα σας δώσω τρεις πιθανούς ορισμούς.
04:35
Well, medically speaking, there's many ways to define disease,
78
275956
4680
Μια ασθένεια διαταράσσει τη λειτουργικότητά μας
και μειώνει το προσδόκιμο ζωής, αυτό το κάνει και η παχυσαρκία.
04:40
but let me give you just three examples.
79
280676
3480
Μια ασθένεια, επίσης, μπορεί να μάς κάνει
04:44
As a process that impairs your functionality
80
284156
3120
πιο επιρρεπείς σε άλλες ασθένειες.
04:47
and reduces life expectancy -- obesity, check.
81
287276
3720
Αυτό το κάνει και η παχυσαρκία.
04:52
You can define disease as a process
82
292156
2960
Ακόμα, μια ασθένεια μπορεί να οριστεί ως γενετική βλάβη
04:55
that leaves you more susceptible to other diseases or causes disease.
83
295116
3840
που οδηγεί σε λειτουργική βλάβη,
04:58
Obesity, check.
84
298996
1720
όπως, για παράδειγμα, σε διπλασιασμό των γονιδίων στα χρωμοσώματα.
05:01
Or you can define disease as a genetic impairment
85
301636
3800
Υπάρχουν αποδείξεις
ότι μία και μοναδική γονιδιακή μετάλλαξη μπορεί να οδηγήσει στην παχυσαρκία,
05:05
that leads to functional impairment,
86
305436
2840
05:08
like, for instance, a duplication of genes on chromosomes.
87
308276
3720
όπως, για παράδειγμα, η ανεπάρκεια λεπτίνης και προοπιομελανοκορτίνης.
05:12
There is clear evidence
88
312036
1320
Έχουμε ακόμα δυο-τρία γονίδια που οδηγούν στην παχυσαρκία.
05:13
that a single gene mutation can lead to obesity,
89
313356
3040
05:16
such as, for instance, leptin deficiency and POMC deficiency.
90
316396
3480
Προβλέπω ότι, μέχρι το 2030, θα είμαστε σε θέση να εξηγήσουμε
γιατί κάποιος είναι παχύσαρκος με βάση τα γενετικά του χαρακτηριστικά.
05:20
We also have two-three genes leading to obesity.
91
320836
3880
05:24
And it's my prediction that we, by the year 2030,
92
324756
3520
Άρα, από αυτήν την άποψη, η παχυσαρκία αποτελεί ασθένεια.
05:28
will be able to explain most obesity by the genetic makeup of the individual.
93
328276
5480
Ας γίνω σαφής.
Οι άνθρωποι έχουμε τα ίδια γονίδια για δεκαετίες,
05:34
So obesity as a disease by this measure, check.
94
334836
3560
αλλά η παχυσαρκία ξεκίνησε πρόσφατα να θεωρείται μεγάλο πρόβλημα.
05:40
Let me be clear.
95
340036
1240
Πώς εξηγείται αυτό;
05:42
We humans have had the same genes for decades.
96
342356
2800
Ένας προφανής λόγος είναι το φαγητό, ειδικά το πλούσιο σε θερμίδες φαγητό,
05:45
And just recently, obesity has become a bigger problem.
97
345996
3560
το οποίο είναι πιο άμεσα διαθέσιμο.
05:49
How do we then explain that?
98
349596
1360
Είναι σχετικά εύκολο, αλλά και φθηνό, να καταναλώσουμε
05:52
One obvious thing is actually food, especially calorie-rich food,
99
352036
5280
όλες τις ημερήσιες θερμίδες με ένα μόνο γεύμα από φαστφουντάδικο ή ένα αναψυκτικό.
05:57
which is much more readily available.
100
357316
2000
06:00
It's relatively easy and also relatively cheap
101
360236
3200
06:03
to eat your entire daily need of calories by a fast food or big soft drinks.
102
363436
7000
Άρα τα γονίδια παίζουν όντως ρόλο,
αλλά το ίδιο ισχύει και με το περιβάλλον μας.
Η υπεραφθονία θερμίδων σε ορισμένες κοινότητες
06:11
So genes do play a role,
103
371836
2320
είναι κάτι σχετικά καινούργιο,
στο οποίο τα γονίδιά μας δεν έχουν ακόμη προσαρμοστεί.
06:14
but the environment also plays a huge role.
104
374156
2360
Όταν το φαγοπότι και ο λιμός εναλλάσσονται,
06:17
The overabundance of calories in certain communities
105
377716
2480
06:20
is a relatively new thing,
106
380196
1480
η γενετική επιλογή μάς έχει προετοιμάσει καλύτερα ώστε να αντιμετωπίσουμε τον λιμό,
06:22
and our genes haven't quite adapted yet.
107
382396
2040
και δικαιολογημένα.
06:25
In the history of feast and famine,
108
385636
2000
Η λιμοκτονία είναι κακό πράγμα,
06:28
genetic selection has prepared us much better for famine,
109
388516
4040
αλλά και η παχυσαρκία είναι εξίσου κακό πράγμα.
Και αν η παχυσαρκία είναι ασθένεια,
06:32
and for good reason.
110
392596
1640
πώς την προλαμβάνουμε, πώς την αντιμετωπίζουμε ή τη θεραπεύουμε;
06:34
Starvation is bad,
111
394236
2320
06:36
but you could also argue obesity is bad.
112
396596
2680
Πιστεύω ότι η απάντηση βρίσκεται στο μυαλό.
06:39
And if obesity is a disease,
113
399276
2480
06:41
how do we then prevent, treat or even cure it?
114
401796
4440
Πάντα με συνάρπαζε
το πώς μικρά ηλεκτρικά σήματα σε διακριτές περιοχές του εγκεφάλου
06:46
I believe that the brain holds the key.
115
406236
2560
οδηγούν σε μεγάλες αλλαγές στη συμπεριφορά.
06:50
I have always been fascinated
116
410076
1720
06:51
with how small electrical signals in discrete parts of the brain
117
411836
4960
Η μελέτη που έκανα για τον εγκέφαλο, με οδήγησε στο γλυκογόνο πεπτίδιο 1,
06:56
lead to big behavioral changes.
118
416836
2160
ή GLP-1 για συντομία.
Το GLP-1 αποτελεί ορμόνη και σηματοδοτικό μόριο
06:59
And my study of the brain led me to Glucagon-Like Peptide 1,
119
419916
5120
που παράγεται τόσο στο στομάχι όσο και στον εγκέφαλο.
07:05
or GLP-1 for short.
120
425076
1320
Ο εγκέφαλός μας και το στομάχι μας επικοινωνούν.
07:07
GLP-1 is a hormone and a signal molecule
121
427276
3320
07:10
that is produced both in the gut and in the brain.
122
430636
3440
Ναι, καλά ακούσατε.
Η κοιλιά σας και ο εγκέφαλός σας κυριολεκτικά συνδέονται.
07:15
The brain speaks to the gut and the gut speaks to the brain.
123
435436
4800
Η έρευνά μας έδειξε ότι το GLP-1 επιδρά στα νευρικά κύτταρα
07:20
Yes, that's right.
124
440236
1680
που βρίσκονται σε περιοχές που ελέγχουν το αν θα φάμε ή όχι.
07:21
Your belly and your brain are literally connected.
125
441956
3600
Έτσι, αν για παράδειγμα αυξήσουμε τα επίπεδα του GLP-1,
07:25
Our research led us to see that GLP-1 has an effect on nerve cells
126
445596
3840
σταματάει η επιθυμία του σώματος να φάει ή να παραφάει.
07:29
sitting in areas that control whether we eat or not.
127
449436
2760
07:32
So, for instance, if we increase the level of GLP-1,
128
452996
4440
Φανταστείτε ότι το GLP-1 είναι η ένδειξη ότι το αυτοκίνητο είναι γεμάτο βενζίνη.
07:37
the body's desire to eat or overeat food gets turned off.
129
457436
3800
Πέρασα πολλά χρόνια χαρτογραφώντας το κύκλωμα του GLP-1
07:42
GLP-1 serves as the full signal in your car's gas tank.
130
462756
5000
και το πώς αλληλεπιδρά με άλλα σηματοδοτικά μόρια και ορμόνες.
07:47
I've spent years and decades mapping the circuitry of GLP-1
131
467796
5360
Όλα αυτά μαζί ελέγχουν την πρόσληψη φαγητού,
07:53
and how GLP-1 interacts with other signal molecules and hormones.
132
473156
4520
το σωματικό βάρος και τον έλεγχο της διατροφικής συμπεριφοράς.
07:58
All of these things go together and control food intake,
133
478356
4880
Τι σημαίνουν όμως όλα αυτά;
Σήμερα λοιπόν κατασκευάσαμε και μελετήσαμε το μόριο,
08:03
body weight and the control of eating behavior.
134
483236
3360
οπότε έχουμε ένα μόριο
08:06
And what does that all mean?
135
486636
1560
που μπορεί να οδηγήσει σε σημαντική απώλεια βάρους.
08:08
Well, today, we have engineered and studied the molecule,
136
488196
4920
Προφανώς το GLP-1 δεν είναι η μόνη απάντηση.
08:13
so we now have a molecule
137
493116
1640
08:14
that can lead to a significant weight loss.
138
494796
2760
Έχουμε ανακαλύψει πολλές ορμόνες
08:17
Obviously, GLP-1 is not the whole answer.
139
497596
2960
και άλλα σηματοδοτικά μόρια
που παίζουν καθοριστικό ρόλο στη ρύθμιση της πρόσληψης φαγητού και του βάρους.
08:22
We and others have discovered numerous hormones
140
502676
3600
Μπορεί τελικά να αποδειχθεί
ότι τα σηματοδοτικά μόρια και οι ορμόνες είναι ακόμα πιο σημαντικά από το GLP-1.
08:26
and other signal molecules
141
506276
1440
08:27
that are also pivotal for the regulation of food intake and body weight.
142
507756
4480
Οπότε...
08:32
And it may end up
143
512236
1320
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
08:33
that these signal molecules and hormones are even more important than GLP-1.
144
513596
4280
Έχουμε ακόμη πολλά να εξερευνήσουμε.
Δεν έχουμε τελειώσει ακόμη.
08:39
So ...
145
519356
1280
Δεν βρισκόμαστε καν στην αρχή του τέλους.
08:41
There's plenty for us to do.
146
521396
2400
Αλλά ίσως φτάσαμε στο τέλος της αρχής.
08:43
There's still plenty for us to explore.
147
523836
1880
08:46
So this is not the end.
148
526996
2200
Μπορεί ο πλανήτης να βιώνει μια τεράστια κρίση βάρους,
08:49
It's not even the beginning to the end.
149
529196
2040
αλλά τα καλά νέα είναι ότι είμαστε στον σωστό δρόμο.
08:51
But perhaps this may be the end to the beginning.
150
531236
3520
08:55
We may have a massive weight crisis on the planet today,
151
535676
3360
Πλέον υπάρχουν λύσεις για την παχυσαρκία,
και τα επόμενα βήματα θα αφορούν την ακόμα καλύτερη κατανόηση
08:59
but the good news is we are on the right path.
152
539076
3000
των προβλημάτων που αντιμετωπίζουν τα παχύσαρκα άτομα.
09:03
We now have solutions for people living with obesity,
153
543516
2920
Την καλύτερη κατανόηση του πώς τα γονίδια και το περιβάλλον αλληλεπιδρούν.
09:06
and the next steps will be to understand even better
154
546436
3480
09:09
the problems people living with obesity are facing.
155
549956
3080
Και εντέλει, την κατανόηση του πώς όλα αυτά συνδέονται
09:14
To understand even better how genes and environment play together.
156
554156
4120
και καθορίζουν το σωματικό μας βάρος.
Τότε και μάλλον μόνο τότε
09:19
And understand, finally, how all these things come together
157
559396
3640
θα μπορέσουμε να προλάβουμε,
09:23
and determine our body weight.
158
563076
2080
να αντιμετωπίσουμε, ή ακόμα και να θεραπεύσουμε
09:25
Then, and maybe just then,
159
565156
3040
την παχυσαρκία,
όπως προσπαθούμε να κάνουμε με κάθε άλλη χρόνια ασθένεια.
09:28
we will be able to come up with a prevention,
160
568196
4160
Αυτός λοιπόν παραμένει ο τολμηρός στόχος ζωής μας.
09:32
a treatment or even a cure
161
572356
2080
09:34
for people living with obesity,
162
574436
1800
09:36
like we strive for with any other chronic disease.
163
576236
4120
Σας ευχαριστώ.
09:40
And this -- this still remains our audacious life’s goal.
164
580356
4400
09:45
Thank you.
165
585556
1240
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7