Mads Tang-Christensen: The brain science of obesity | TED

55,069 views ・ 2021-12-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
Eltöprengtek már azon, miért van az,
hogy ugyanazon szülőkkel egy házban élő testvérpár
bár ugyanazt eszi,
néha a testsúlyskála ellentétes oldalán köt ki?
00:12
Have you ever wondered why a pair of siblings
1
12196
2960
00:15
living in the same house with the same parents,
2
15196
3680
Madsnek hívnak,
és az utóbbi 25 évben azt kutatom,
00:18
with the same food,
3
18916
1400
hogy mit, mikor és mennyit eszünk.
00:20
sometimes end up in opposite sides of the weight spectrum?
4
20316
3560
00:24
My name is Mads
5
24916
1400
Ami talán még fontosabb,
00:26
and for the last 25 years,
6
26316
1800
azt tanulmányozom, hogy ugyanarra az ételre
00:28
I've been studying what we eat, when we eat and how much we eat.
7
28116
4680
és ugyanarra a környezetre egyedi testünk miért reagál másképp.
00:32
And probably more importantly,
8
32836
1640
Pontosabban: az elhízást tanulmányozom.
00:34
I've been studying how each of our unique bodies
9
34516
2400
00:36
responds differently to the same food and the same environment.
10
36956
4240
Orvosi tanulmányaim során
lenyűgözött Barry Levin kísérletsorozata.
00:41
To be more precise, I study obesity.
11
41196
2840
100 patkányt erősen zsíros ételekkel etetett.
00:46
During my training as an MD, PhD,
12
46316
2240
00:48
I was very fascinated by a series of experiments done by Barry Levin.
13
48596
3600
Hónapokig tartó etetés után
haranggörbét kapott
00:53
He took 100 rats and subjected them to high-fat feeding.
14
53196
3760
a sovány és elhízott patkányok súlyeloszlására,
és középen normális súlyúak voltak.
00:58
After months of feeding,
15
58516
1600
01:00
he ended up with a bell-shaped curve
16
60116
2360
Ezután a sovány patkányokat
01:02
and a weight distribution
17
62516
1400
01:03
with some skinny rats and some obese rats
18
63956
3040
egymás között szaporította,
és a túlsúlyosakkal is ezt tette:
egymás között szaporította őket.
01:07
and some in the middle.
19
67036
1560
01:08
What he then did was to take the skinny rats
20
68636
2840
A tenyésztési ciklusok után két populáció jött létre:
01:11
and breed them among themselves,
21
71516
1920
az étrendnek ellenálló patkányoké
01:13
and the heavy rats.
22
73436
1280
01:14
And he bred those among themselves.
23
74756
1840
és az elhízásra hajlamos patkányoké.
01:16
And after rounds of breeding, he ended up with two distinct populations:
24
76636
4480
Aztán jött a dolog érdekes része:
A soványakat és az elhízottakat
01:21
a diet-resistant rat
25
81116
2280
01:23
and an obesity-prone rat.
26
83396
1800
erősen túl- vagy alultáplálta.
01:26
And here's the really interesting part.
27
86556
2480
Az étrendjüktől függően persze
01:29
Then he took the skinny or the obese,
28
89076
2520
súlyuk is nőtt vagy csökkent.
01:31
and either massively over- or underfed them.
29
91636
3280
De olyan volt, mintha a kis testek emlékeznének a régi súlyukra.
01:36
And their weight would, of course, go up and down
30
96076
2560
01:38
depending on the dietary regimen.
31
98676
2320
Amint a diétás életrend abbamaradt,
01:41
But it was as if the little bodies would remember the same old weight trajectory.
32
101996
5400
a patkányok azonnal a kezdeti súlyukhoz tértek vissza.
01:47
So once the dietary regimen was stopped,
33
107396
3240
Olyan volt, mintha az elhízott patkányt
01:52
the rats went right back to the initial weight trajectory.
34
112316
3400
sovány bárány bőrébe öltöztetnénk.
De az elhízott patkány természete még mindig előtör.
01:57
It was like as if you could dress up the obese rat
35
117716
3720
Ugyanez áll az emberekre is.
02:01
in a skinny sheep's clothing.
36
121436
2040
Ha ezer gyereket megmérünk,
02:03
But the obese rat nature was still scratching to get out.
37
123516
3240
súlyuk haranggörbe szerint oszlik meg.
02:07
The same thing applies to humans.
38
127956
1920
Egyesek soványak, mások közepesek, megint mások kövérek.
02:10
If you take a thousand kids and weigh them,
39
130676
2040
02:12
their weight will also be distributed in a bell-shaped curve.
40
132756
3800
Tudjuk, hogy egyes sovány gyerekek egész életükben soványak maradnak,
02:16
Some skinny, some in the middle and some heavy.
41
136596
3120
az elhízottak egy része egész életében elhízott lesz.
02:20
We know that some of the skinny kids will remain skinny throughout life,
42
140876
5440
Magyarázhatjuk azzal, hogy súlyuk valamelyest előre meghatározott.
02:26
and some of the obese kids will stay obese throughout life.
43
146316
3400
De azzal is, hogy az elhízás betegség.
02:30
You could argue that their weight, to some degree, has been predetermined.
44
150876
5000
Azt mondtam volna, hogy betegség?
Igen.
02:36
You could also argue that obesity is a disease.
45
156956
3240
Adatok és a tudomány igazolja.
Merész életcélomul tűztem ki, hogy megoldást találjak
02:40
Wait, did I just say that obesity a disease?
46
160196
3200
02:43
Yes.
47
163396
1280
02:44
There's actually data and science that shows that.
48
164716
2720
az elhízás megelőzésére, kezelésére, sőt gyógyítására is.
02:48
And I've made it my audacious life goal to come up with a solution
49
168396
4640
Hadd magyarázzam meg.
Az 1980-90-es évek elején
02:53
to prevent, treat or even cure obesity.
50
173076
3720
az elhízást akkora világproblémának tekintették,
02:57
Let me explain.
51
177516
1640
amely a WHO-t az 1990-es évek végén
arra késztette,
02:59
In the early 1980s and 1990s,
52
179156
2760
03:01
obesity was considered a potential global problem,
53
181956
3600
hogy világjárvánnyá nyilvánítsa az elhízást.
Talán nem kell bizonygatnom, miért.
03:05
a global problem of a magnitude
54
185596
1800
03:07
that led WHO in the end of 1990s
55
187396
3280
Súlyos cukorbetegség, magas vérnyomás,
03:10
to declare obesity a global pandemic.
56
190716
2720
szív- és érrendszeri betegségek, egyes rákfajták,
03:13
And I probably don't have to tell you why.
57
193436
2680
porckopás és egyértelmű kapcsolat a mentális kórokkal, pl. a depresszióval.
03:16
Higher rates of diabetes, hypertension, cardiovascular disease, even some cancers,
58
196116
6640
Ahogy az elhízottak száma nőtt,
03:22
osteoarthritis and a clear link to mental conditions such as depression.
59
202796
4320
úgy nőtt az ilyen kóroktól szenvedők száma is.
Ma az USA felnőtt lakosságának már több mint 50%-a
03:28
So as the number of obese individuals grew,
60
208196
3280
03:31
so did the number of people suffering from these diseases.
61
211516
2920
elhízott vagy túlsúlyos.
03:35
Today, more than 50 percent of the US adult population
62
215316
4640
Egészségügyi szempontból ez kétségbeejtő.
03:39
are living with obesity or overweight.
63
219996
2400
Ám ez nem csak az USA gondja.
Az elhízási hullám miatt a kór egészségügyi világproblémává vált.
03:43
From a health perspective, that is devastating.
64
223796
2880
03:48
But it's not only a US problem.
65
228116
2600
Sokan vélik úgy, még orvosok is,
03:50
The obesity surge has made obesity a global health problem.
66
230756
4800
hogy az elhízás nem betegség,
hanem állapot,
03:56
Many inside and outside the medical community
67
236756
2920
amelyet a túl sok evés
03:59
believe obesity is not a disease.
68
239716
2440
és a túl kevés mozgás okoz.
04:02
They believe that obesity is a condition,
69
242156
2640
Sok elhízott szintén ezt hiszi.
04:04
a condition brought about by too much eating
70
244836
3160
Úgy vélik, hogy súlyuk teljesen a saját hibájuk,
04:08
and too little exercise.
71
248036
1480
04:10
As a matter of fact, a lot of people living with obesity think that too.
72
250556
4080
ami önvádhoz és alacsony önbecsüléshez,
04:14
They believe that their weight is 100 percent their own fault,
73
254676
4440
talán még szégyenérzethez vagy stresszevéshez is vezet.
Mindkettő szívszorító és kontraproduktív.
04:19
which can lead to self-blame and low self-esteem,
74
259116
4280
De hol a tudományos bizonyíték arra, hogy az elhízás betegség?
04:23
and perhaps even shame or stress eating,
75
263396
3200
04:26
which is both heartbreaking, as well as counterproductive.
76
266636
3480
Orvosilag a betegséget sokféleképpen lehet meghatározni,
04:31
But where is the scientific proof that obesity is a disease?
77
271436
3360
de hadd mondjak csak három példát!
04:35
Well, medically speaking, there's many ways to define disease,
78
275956
4680
Működőképességünket károsító és várható élettartamunkat csökkentő folyamat:
04:40
but let me give you just three examples.
79
280676
3480
az elhízás, pipa.
A betegséget folyamatként definiálhatjuk,
04:44
As a process that impairs your functionality
80
284156
3120
amely fogékonnyá tesz más kórokra, vagy betegséget okoz.
04:47
and reduces life expectancy -- obesity, check.
81
287276
3720
Ez az elhízás, pipa.
04:52
You can define disease as a process
82
292156
2960
Vagy definiálhatjuk a betegséget genetikai károsodásként,
04:55
that leaves you more susceptible to other diseases or causes disease.
83
295116
3840
amely funkcionális károsodáshoz vezet,
04:58
Obesity, check.
84
298996
1720
pl. gének megkettőződéséhez a kromoszómákon.
05:01
Or you can define disease as a genetic impairment
85
301636
3800
Egyértelmű bizonyíték van rá,
05:05
that leads to functional impairment,
86
305436
2840
hogy egyetlen génmutáció is elhízáshoz vezethet,
05:08
like, for instance, a duplication of genes on chromosomes.
87
308276
3720
ilyen pl. a leptin- és a POMC-hiány.
05:12
There is clear evidence
88
312036
1320
Két-három génünk elhízást okoz.
05:13
that a single gene mutation can lead to obesity,
89
313356
3040
05:16
such as, for instance, leptin deficiency and POMC deficiency.
90
316396
3480
Jóslatom, hogy 2030-ra a legtöbb elhízást
az egyén genetikai felépítésével képesek leszünk megmagyarázni.
05:20
We also have two-three genes leading to obesity.
91
320836
3880
05:24
And it's my prediction that we, by the year 2030,
92
324756
3520
E mérőszám alapján az elhízás betegség. Pipa.
05:28
will be able to explain most obesity by the genetic makeup of the individual.
93
328276
5480
Lássunk világosan!
Évtizedek óta ugyanazok a génjeink.
05:34
So obesity as a disease by this measure, check.
94
334836
3560
De csak nemrégiben vált az elhízás egyre nagyobb bajjá.
05:40
Let me be clear.
95
340036
1240
Mivel magyarázzuk ezt?
05:42
We humans have had the same genes for decades.
96
342356
2800
Az egyik nyilvánvaló ok az étel, különösen a kalóriadús ételek,
05:45
And just recently, obesity has become a bigger problem.
97
345996
3560
amelyek sokkal könnyebben hozzáférhetők.
05:49
How do we then explain that?
98
349596
1360
Elég könnyű és olcsó is egész napi kalóriaigényünket
05:52
One obvious thing is actually food, especially calorie-rich food,
99
352036
5280
gyorséttermi ételekkel vagy nagy üdítőkkel kielégíteni.
05:57
which is much more readily available.
100
357316
2000
06:00
It's relatively easy and also relatively cheap
101
360236
3200
06:03
to eat your entire daily need of calories by a fast food or big soft drinks.
102
363436
7000
Tehát a géneknek részük van benne,
de a környezet is nagy szerepet játszik.
A túlzott kalóriafogyasztás egyes közösségekben
06:11
So genes do play a role,
103
371836
2320
viszonylag új jelenség,
és génjeink még nem alkalmazkodtak hozzá.
06:14
but the environment also plays a huge role.
104
374156
2360
06:17
The overabundance of calories in certain communities
105
377716
2480
A lakomák és éhínségek történetében
06:20
is a relatively new thing,
106
380196
1480
a genetikai szelekció sokkal jobban az éhínségre készített fel minket,
06:22
and our genes haven't quite adapted yet.
107
382396
2040
és jó okkal.
06:25
In the history of feast and famine,
108
385636
2000
Az éhezés rémes,
06:28
genetic selection has prepared us much better for famine,
109
388516
4040
de okkal állítható, hogy az elhízás is az.
Ha az elhízás betegség,
06:32
and for good reason.
110
392596
1640
hogyan előzhető, kezelhető, sőt gyógyítható?
06:34
Starvation is bad,
111
394236
2320
06:36
but you could also argue obesity is bad.
112
396596
2680
Azt hiszem, hogy mindennek kulcsa az agy.
06:39
And if obesity is a disease,
113
399276
2480
06:41
how do we then prevent, treat or even cure it?
114
401796
4440
Mindig is lenyűgözött,
hogy kis villamos jelek az agy egyes részein
06:46
I believe that the brain holds the key.
115
406236
2560
nagy viselkedésbeli változásokat okoznak.
06:50
I have always been fascinated
116
410076
1720
06:51
with how small electrical signals in discrete parts of the brain
117
411836
4960
Agykutatásom a glukagonszerű-peptid-1-hez
vagy röviden a GLP-1-hez vezetett el.
06:56
lead to big behavioral changes.
118
416836
2160
A GLP-1 hormon és jelzőmolekula,
06:59
And my study of the brain led me to Glucagon-Like Peptide 1,
119
419916
5120
amely a bélben és az agyban termelődik.
07:05
or GLP-1 for short.
120
425076
1320
Az agy kapcsolatban áll a bélrendszerrel, és fordítva.
07:07
GLP-1 is a hormone and a signal molecule
121
427276
3320
07:10
that is produced both in the gut and in the brain.
122
430636
3440
Igen, így van.
Gyomrunk és agyunk szó szerint össze vannak kapcsolódva.
07:15
The brain speaks to the gut and the gut speaks to the brain.
123
435436
4800
Kutatásaink kimutatták, hogy a GLP-1 hat azon területek idegsejtjeire,
07:20
Yes, that's right.
124
440236
1680
amelyek szabályozzák, hogy együnk-e vagy ne.
07:21
Your belly and your brain are literally connected.
125
441956
3600
Ha pl. növeljük a GLP-1 szintjét,
07:25
Our research led us to see that GLP-1 has an effect on nerve cells
126
445596
3840
szervezetünk étkezési vagy a túlevési vágyát kikapcsoljuk.
07:29
sitting in areas that control whether we eat or not.
127
449436
2760
07:32
So, for instance, if we increase the level of GLP-1,
128
452996
4440
A GLP-1 jelzi, mint kocsinkban a műszer, hogy a benzintank tele van.
07:37
the body's desire to eat or overeat food gets turned off.
129
457436
3800
Évtizedeket töltöttem a GLP-1 körforgásának tisztázásával,
07:42
GLP-1 serves as the full signal in your car's gas tank.
130
462756
5000
és hogy a GLP-1 miként lép kölcsönhatásba más jelzőmolekulákkal és hormonokkal.
07:47
I've spent years and decades mapping the circuitry of GLP-1
131
467796
5360
Ezek együtt szabályozzák az élelmiszer-bevitelt,
07:53
and how GLP-1 interacts with other signal molecules and hormones.
132
473156
4520
a testsúlyt és az étkezési viselkedést.
07:58
All of these things go together and control food intake,
133
478356
4880
Mit jelent ez?
Mára már megismertük és tanulmányoztuk a molekulát,
08:03
body weight and the control of eating behavior.
134
483236
3360
így most már van molekulánk,
08:06
And what does that all mean?
135
486636
1560
amely jelentős fogyáshoz vezethet.
08:08
Well, today, we have engineered and studied the molecule,
136
488196
4920
A GLP-1 nyilván nem teljes válasz.
08:13
so we now have a molecule
137
493116
1640
08:14
that can lead to a significant weight loss.
138
494796
2760
Mi és mások számos hormont
és jelzőmolekulát fedeztünk fel,
08:17
Obviously, GLP-1 is not the whole answer.
139
497596
2960
amelyek kulcsfontosságúak a testsúly és a táplálékfelvétel szabályozásában.
08:22
We and others have discovered numerous hormones
140
502676
3600
Kiderülhet, hogy a jelzőmolekulák
08:26
and other signal molecules
141
506276
1440
s hormonok még a GLP-1-nél is fontosabbak.
08:27
that are also pivotal for the regulation of food intake and body weight.
142
507756
4480
Még mindig
08:32
And it may end up
143
512236
1320
rengeteg a teendőnk.
08:33
that these signal molecules and hormones are even more important than GLP-1.
144
513596
4280
Sok még a felfedeznivalónk.
Még nincs vége.
08:39
So ...
145
519356
1280
Sőt, még csak nem is a vég kezdete.
08:41
There's plenty for us to do.
146
521396
2400
Talán a kezdet vége.
08:43
There's still plenty for us to explore.
147
523836
1880
08:46
So this is not the end.
148
526996
2200
Lehet, hogy hatalmas testsúlyválság van a bolygónkon,
08:49
It's not even the beginning to the end.
149
529196
2040
de reménykeltő, hogy jó úton járunk.
08:51
But perhaps this may be the end to the beginning.
150
531236
3520
08:55
We may have a massive weight crisis on the planet today,
151
535676
3360
Van megoldásunk az elhízottak számára,
és a következő lépések arra irányulnak,
08:59
but the good news is we are on the right path.
152
539076
3000
hogy még jobban megértsük az elhízottak gondjait,
09:03
We now have solutions for people living with obesity,
153
543516
2920
hogy még jobban megértsük a gének és a környezet együttes szerepét.
09:06
and the next steps will be to understand even better
154
546436
3480
09:09
the problems people living with obesity are facing.
155
549956
3080
Hogy végre megértsük ezek összjátékát,
09:14
To understand even better how genes and environment play together.
156
554156
4120
és hogyan határozzák meg testsúlyunkat.
Talán csak akkor állhatunk elő
09:19
And understand, finally, how all these things come together
157
559396
3640
a megelőzéssel,
09:23
and determine our body weight.
158
563076
2080
a kezeléssel és a gyógyítással
09:25
Then, and maybe just then,
159
565156
3040
az elhízottak számára,
mint ahogy bármely más krónikus betegség esetén is törekszünk rá.
09:28
we will be able to come up with a prevention,
160
568196
4160
Addig ez még merész életcélunk marad.
09:32
a treatment or even a cure
161
572356
2080
09:34
for people living with obesity,
162
574436
1800
09:36
like we strive for with any other chronic disease.
163
576236
4120
Köszönöm.
09:40
And this -- this still remains our audacious life’s goal.
164
580356
4400
09:45
Thank you.
165
585556
1240
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7