Mads Tang-Christensen: The brain science of obesity | TED

54,345 views ・ 2021-12-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Vanessa Lee Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
Pernahkah Anda bertanya-tanya mengapa sepasang saudara
yang tinggal di rumah yang sama dengan orang tua yang sama,
dengan makanan yang sama,
terkadang berakhir dengan berat badan yang jauh berbeda?
00:12
Have you ever wondered why a pair of siblings
1
12196
2960
00:15
living in the same house with the same parents,
2
15196
3680
Nama saya Mads,
dan selama 25 tahun terakhir,
00:18
with the same food,
3
18916
1400
saya mempelajari apa yang kita makan, kapan kita makan, dan seberapa banyaknya.
00:20
sometimes end up in opposite sides of the weight spectrum?
4
20316
3560
00:24
My name is Mads
5
24916
1400
Dan mungkin yang lebih penting,
00:26
and for the last 25 years,
6
26316
1800
saya mempelajari bagaimana setiap tubuh unik kita
00:28
I've been studying what we eat, when we eat and how much we eat.
7
28116
4680
merespons dengan cara berbeda meski makanan dan lingkungannya sama.
00:32
And probably more importantly,
8
32836
1640
Lebih tepatnya, saya mempelajari obesitas.
00:34
I've been studying how each of our unique bodies
9
34516
2400
00:36
responds differently to the same food and the same environment.
10
36956
4240
Saat pelatihan sebagai MD dan PhD,
saya terpukau oleh seri percobaan yang dilakukan oleh Barry Levin.
00:41
To be more precise, I study obesity.
11
41196
2840
Ia mengambil 100 tikus dan diberi makanan yang kaya akan lemak.
00:46
During my training as an MD, PhD,
12
46316
2240
00:48
I was very fascinated by a series of experiments done by Barry Levin.
13
48596
3600
Setelah berbulan-bulan, hasil akhirnya adalah kurva lonceng
00:53
He took 100 rats and subjected them to high-fat feeding.
14
53196
3760
dan distribusi berat badan
dengan beberapa tikus kurus, tikus gemuk,
00:58
After months of feeding,
15
58516
1600
dan tikus rata-rata.
01:00
he ended up with a bell-shaped curve
16
60116
2360
Kemudian ia mengambil tikus-tikus yang kurus
01:02
and a weight distribution
17
62516
1400
01:03
with some skinny rats and some obese rats
18
63956
3040
dan membiakkan mereka dengan sesamanya.
Tikus besar ia ambil,
dan juga dibiakkan dengan sesamanya.
01:07
and some in the middle.
19
67036
1560
01:08
What he then did was to take the skinny rats
20
68636
2840
Dan setelah beberapa kali pembiakkan, terbentuk dua populasi yang berbeda:
01:11
and breed them among themselves,
21
71516
1920
tikus yang tahan diet
01:13
and the heavy rats.
22
73436
1280
01:14
And he bred those among themselves.
23
74756
1840
dan tikus yang rentan obesitas.
01:16
And after rounds of breeding, he ended up with two distinct populations:
24
76636
4480
Dan inilah bagian yang sangat menarik.
Lalu ia mengambil yang kurus atau yang gemuk,
01:21
a diet-resistant rat
25
81116
2280
01:23
and an obesity-prone rat.
26
83396
1800
dan satu diberi banyak makan, satu diberi sedikit.
01:26
And here's the really interesting part.
27
86556
2480
Dan berat badan mereka tentunya naik dan turun
01:29
Then he took the skinny or the obese,
28
89076
2520
tergantung pola diet mereka.
01:31
and either massively over- or underfed them.
29
91636
3280
Namun tikus tersebut seakan-akan ingat berat badan sebelumnya.
01:36
And their weight would, of course, go up and down
30
96076
2560
01:38
depending on the dietary regimen.
31
98676
2320
Jadi setelah diet dihentikan,
01:41
But it was as if the little bodies would remember the same old weight trajectory.
32
101996
5400
tikus-tikus itu langsung kembali ke berat badan awalnya.
01:47
So once the dietary regimen was stopped,
33
107396
3240
Ini seakan-akan Anda memakaikan seekor tikus gemuk
01:52
the rats went right back to the initial weight trajectory.
34
112316
3400
pakaian milik seekor domba kurus.
Namun pembawaan tikus gemuknya masih berusaha menyembul keluar.
01:57
It was like as if you could dress up the obese rat
35
117716
3720
Hal yang sama terjadi pada manusia.
02:01
in a skinny sheep's clothing.
36
121436
2040
Jika seribu anak-anak ditimbang,
02:03
But the obese rat nature was still scratching to get out.
37
123516
3240
berat badan mereka juga akan terbagi menjadi seperti kurva lonceng.
02:07
The same thing applies to humans.
38
127956
1920
Beberapa kurus, beberapa rata-rata, dan beberapa gemuk.
02:10
If you take a thousand kids and weigh them,
39
130676
2040
02:12
their weight will also be distributed in a bell-shaped curve.
40
132756
3800
Kita tahu bahwa beberapa dari anak-anak yang kurus akan tetap kurus,
02:16
Some skinny, some in the middle and some heavy.
41
136596
3120
dan beberapa dari anak-anak yang gemuk akan tetap gemuk.
02:20
We know that some of the skinny kids will remain skinny throughout life,
42
140876
5440
Anda dapat berargumen berat badan mereka telah ditentukan sebagian.
02:26
and some of the obese kids will stay obese throughout life.
43
146316
3400
Anda juga dapat berargumen bahwa obesitas adalah sebuah penyakit.
02:30
You could argue that their weight, to some degree, has been predetermined.
44
150876
5000
Tunggu, apa saya baru saja mengatakan obesitas adalah penyakit?
Iya.
02:36
You could also argue that obesity is a disease.
45
156956
3240
Ada data dan ilmu yang menunjukkannya.
Dan saya menjadikannya tujuan hidup saya untuk memberikan solusi
02:40
Wait, did I just say that obesity a disease?
46
160196
3200
02:43
Yes.
47
163396
1280
02:44
There's actually data and science that shows that.
48
164716
2720
untuk mencegah, mengobati, atau bahkan menyembuhkan obesitas.
02:48
And I've made it my audacious life goal to come up with a solution
49
168396
4640
Izinkan saya menjelaskan.
Pada awal tahun 1980-an dan 1990-an,
02:53
to prevent, treat or even cure obesity.
50
173076
3720
obesitas dianggap berpotensi menjadi masalah global,
02:57
Let me explain.
51
177516
1640
masalah global yang sangat besar
yang memicu WHO pada akhir tahun 1990-an
02:59
In the early 1980s and 1990s,
52
179156
2760
03:01
obesity was considered a potential global problem,
53
181956
3600
untuk mendeklarasikan obesitas sebagai pandemi global.
Dan saya mungkin tidak harus menjelaskan alasannya.
03:05
a global problem of a magnitude
54
185596
1800
03:07
that led WHO in the end of 1990s
55
187396
3280
Tingginya angka diabetes, hipertensi, penyakit kardiovaskular, kanker,
03:10
to declare obesity a global pandemic.
56
190716
2720
03:13
And I probably don't have to tell you why.
57
193436
2680
osteoartritis, dan kaitan yang jelas dengan kondisi mental seperti depresi.
03:16
Higher rates of diabetes, hypertension, cardiovascular disease, even some cancers,
58
196116
6640
Jadi, semakin angka penderita obesitas bertambah,
03:22
osteoarthritis and a clear link to mental conditions such as depression.
59
202796
4320
maka semakin banyak juga orang menderita penyakit tersebut.
Saat ini, lebih dari 50 persen populasi orang dewasa di AS
03:28
So as the number of obese individuals grew,
60
208196
3280
03:31
so did the number of people suffering from these diseases.
61
211516
2920
hidup menderita obesitas atau kelebihan berat badan.
03:35
Today, more than 50 percent of the US adult population
62
215316
4640
Dari sudut pandang kesehatan, ini itu mengenaskan.
03:39
are living with obesity or overweight.
63
219996
2400
Namun ini bukan masalah di AS saja.
Lonjakan obesitas telah menjadikannya sebagai masalah kesehatan global.
03:43
From a health perspective, that is devastating.
64
223796
2880
03:48
But it's not only a US problem.
65
228116
2600
Banyak orang di dalam dan di luar komunitas medis
03:50
The obesity surge has made obesity a global health problem.
66
230756
4800
percaya bahwa obesitas bukanlah sebuah penyakit.
Mereka percaya bahwa obesitas adalah suatu kondisi,
03:56
Many inside and outside the medical community
67
236756
2920
kondisi yang ditimbulkan karena mengonsumsi terlalu banyak
03:59
believe obesity is not a disease.
68
239716
2440
dan kurang berolahraga.
04:02
They believe that obesity is a condition,
69
242156
2640
Namun faktanya, banyak orang yang menderita obesitas juga berpikir sama.
04:04
a condition brought about by too much eating
70
244836
3160
Mereka percaya bahwa berat badannya merupakan 100% kesalahan mereka sendiri,
04:08
and too little exercise.
71
248036
1480
04:10
As a matter of fact, a lot of people living with obesity think that too.
72
250556
4080
yang memicu mereka menyalahkan diri dan merendahkan rasa percaya diri,
04:14
They believe that their weight is 100 percent their own fault,
73
254676
4440
dan mungkin rasa malu atau stress eating.
Ini menyedihkan dan kontraproduktif.
04:19
which can lead to self-blame and low self-esteem,
74
259116
4280
Tapi di manakah bukti ilmiah bahwa obesitas adalah sebuah penyakit?
04:23
and perhaps even shame or stress eating,
75
263396
3200
04:26
which is both heartbreaking, as well as counterproductive.
76
266636
3480
Secara medis, ada banyak cara untuk mendefinisikan penyakit,
04:31
But where is the scientific proof that obesity is a disease?
77
271436
3360
tapi mari saya berikan tiga contoh saja.
04:35
Well, medically speaking, there's many ways to define disease,
78
275956
4680
Sebagai proses yang mengganggu fungsionalitas
dan mengurangi masa hidup Anda -- obesitas, termasuk.
04:40
but let me give you just three examples.
79
280676
3480
Anda dapat mengartikannya sebagai proses
04:44
As a process that impairs your functionality
80
284156
3120
yang membuat Anda lebih rentan terhadap atau menimbulkan penyakit lainnya.
04:47
and reduces life expectancy -- obesity, check.
81
287276
3720
Obesitas, termasuk.
04:52
You can define disease as a process
82
292156
2960
Atau Anda dapat mendeskripsikannya sebagai gangguan genetik
04:55
that leaves you more susceptible to other diseases or causes disease.
83
295116
3840
yang mengarah pada gangguan fungsional,
04:58
Obesity, check.
84
298996
1720
seperti, misalnya, duplikasi gen pada kromosom.
05:01
Or you can define disease as a genetic impairment
85
301636
3800
Ada bukti jelas bahwa
satu mutasi gen dapat mengarah menuju obesitas,
05:05
that leads to functional impairment,
86
305436
2840
seperti, contohnya, defisiensi leptin dan POMC.
05:08
like, for instance, a duplication of genes on chromosomes.
87
308276
3720
05:12
There is clear evidence
88
312036
1320
Ada juga dua atau tiga gen yang mengarah pada obesitas.
05:13
that a single gene mutation can lead to obesity,
89
313356
3040
05:16
such as, for instance, leptin deficiency and POMC deficiency.
90
316396
3480
Dan saya memprediksi bahwa kita, pada tahun 2030,
akan mampu menjelaskan kebanyakan obesitas akibat susunan genetik milik seseorang.
05:20
We also have two-three genes leading to obesity.
91
320836
3880
05:24
And it's my prediction that we, by the year 2030,
92
324756
3520
Jadi obesitas sebagai penyakit berdasarkan tolok ukur ini, termasuk.
05:28
will be able to explain most obesity by the genetic makeup of the individual.
93
328276
5480
Biar saya perjelas.
Kita telah memiliki gen yang sama selama beberapa dekade.
05:34
So obesity as a disease by this measure, check.
94
334836
3560
Dan belakangan ini, obesitas menjadi masalah yang lebih besar.
05:40
Let me be clear.
95
340036
1240
Lalu bagaimana menjelaskannya?
05:42
We humans have had the same genes for decades.
96
342356
2800
Satu hal yang jelas adalah makanan, terutama yang kaya akan kalori,
05:45
And just recently, obesity has become a bigger problem.
97
345996
3560
yang tersedia secara berlimpah.
05:49
How do we then explain that?
98
349596
1360
Relatif mudah dan juga murah
05:52
One obvious thing is actually food, especially calorie-rich food,
99
352036
5280
untuk memenuhi kebutuhan harian kalori lewat makanan cepat saji dan minuman soda.
05:57
which is much more readily available.
100
357316
2000
06:00
It's relatively easy and also relatively cheap
101
360236
3200
06:03
to eat your entire daily need of calories by a fast food or big soft drinks.
102
363436
7000
Jadi betul bahwa gen mempunyai peran,
taetapi lingkungan juga memainkan peran besar.
Kelebihan kalori di masyarakat tertentu
06:11
So genes do play a role,
103
371836
2320
merupakan hal yang relatif baru,
dan gen kita masih belum bisa beradaptasi.
06:14
but the environment also plays a huge role.
104
374156
2360
06:17
The overabundance of calories in certain communities
105
377716
2480
Dalam sejarah perjamuan dan kelaparan,
06:20
is a relatively new thing,
106
380196
1480
seleksi genetik telah menyiapkan kita jauh lebih baik untuk mengalami kelaparan,
06:22
and our genes haven't quite adapted yet.
107
382396
2040
dan untuk alasan yang baik.
06:25
In the history of feast and famine,
108
385636
2000
Kelaparan adalah hal yang buruk,
tetapi Anda pun bisa berkata obesitas itu buruk.
06:28
genetic selection has prepared us much better for famine,
109
388516
4040
Dan jika obesitas itu sebuah penyakit,
06:32
and for good reason.
110
392596
1640
lalu bagaimana kita mencegah, mengobati atau bahkan menyembuhkannya?
06:34
Starvation is bad,
111
394236
2320
06:36
but you could also argue obesity is bad.
112
396596
2680
Saya percaya bahwa otak memegang kuncinya.
06:39
And if obesity is a disease,
113
399276
2480
06:41
how do we then prevent, treat or even cure it?
114
401796
4440
Saya selalu terpesona
dengan seberapa kecil sinyal listrik pada bagian otak yang jauh
06:46
I believe that the brain holds the key.
115
406236
2560
bisa memicu perubahan perilaku yang besar.
06:50
I have always been fascinated
116
410076
1720
06:51
with how small electrical signals in discrete parts of the brain
117
411836
4960
Dan studi saya tentang otak mengarah kepada Glucagon-Like Peptide 1,
06:56
lead to big behavioral changes.
118
416836
2160
atau singkatnya GLP-1.
GLP-1 adalah hormon dan molekul sinyal
06:59
And my study of the brain led me to Glucagon-Like Peptide 1,
119
419916
5120
yang dihasilkan di usus dan di otak.
07:05
or GLP-1 for short.
120
425076
1320
Otak berbicara kepada usus dan usus berbicara kepada otak.
07:07
GLP-1 is a hormone and a signal molecule
121
427276
3320
07:10
that is produced both in the gut and in the brain.
122
430636
3440
Ya, benar sekali.
Perut dan otak Anda benar-benar terhubung.
07:15
The brain speaks to the gut and the gut speaks to the brain.
123
435436
4800
Penelitian kami memperlihatkan bahwa GLP-1 mempunyai efek pada sel saraf
07:20
Yes, that's right.
124
440236
1680
yang berada di area yang mengontrol makan kita.
07:21
Your belly and your brain are literally connected.
125
441956
3600
Jadi, misalnya, jika kita meningkatkan kadar GLP-1,
07:25
Our research led us to see that GLP-1 has an effect on nerve cells
126
445596
3840
hasrat tubuh untuk makan atau makan berlebih itu ternonaktifkan.
07:29
sitting in areas that control whether we eat or not.
127
449436
2760
07:32
So, for instance, if we increase the level of GLP-1,
128
452996
4440
GLP-1 bertindak sebagai sinyal ‘penuh’ di tangki bensin mobil Anda.
07:37
the body's desire to eat or overeat food gets turned off.
129
457436
3800
Saya telah menghabiskan waktu bertahun-tahun memetakan sirkuit GLP-1
07:42
GLP-1 serves as the full signal in your car's gas tank.
130
462756
5000
dan bagaimana GLP-1 berinteraksi dengan molekul dan hormon sinyal lainnya.
07:47
I've spent years and decades mapping the circuitry of GLP-1
131
467796
5360
Semua hal ini bekerja bersama dan mengontrol asupan makanan,
07:53
and how GLP-1 interacts with other signal molecules and hormones.
132
473156
4520
berat badan, dan mengontrol perilaku makan.
07:58
All of these things go together and control food intake,
133
478356
4880
Dan apa arti dari semua itu?
Nah, saat ini, kami telah merekayasa dan mempelajari molekulnya,
08:03
body weight and the control of eating behavior.
134
483236
3360
sehingga sekarang kita punya molekul
08:06
And what does that all mean?
135
486636
1560
yang dapat memicu penurunan berat badan signifikan.
08:08
Well, today, we have engineered and studied the molecule,
136
488196
4920
Tentu, GLP-1 bukanlah jawaban lengkapnya.
08:13
so we now have a molecule
137
493116
1640
08:14
that can lead to a significant weight loss.
138
494796
2760
Kami dan yang lainnya telah menemukan banyak hormon
08:17
Obviously, GLP-1 is not the whole answer.
139
497596
2960
dan molekul sinyal lainnya
yang juga penting untuk regulasi asupan makanan dan berat badan.
08:22
We and others have discovered numerous hormones
140
502676
3600
Dan bisa saja pada akhirnya
molekul dan hormon sinyal tersebut menjadi jauh lebih penting daripada GLP-1.
08:26
and other signal molecules
141
506276
1440
08:27
that are also pivotal for the regulation of food intake and body weight.
142
507756
4480
Jadi ...
08:32
And it may end up
143
512236
1320
Ada banyak hal yang perlu kami lakukan.
08:33
that these signal molecules and hormones are even more important than GLP-1.
144
513596
4280
Pun banyak yang bisa kami jelajahi.
Jadi hal ini bukanlah akhir dari ini.
08:39
So ...
145
519356
1280
Hal ini bahkan bukan permulaan dari akhir.
08:41
There's plenty for us to do.
146
521396
2400
Namun ini mungkin akhir dari permulaan.
08:43
There's still plenty for us to explore.
147
523836
1880
08:46
So this is not the end.
148
526996
2200
Kita mungkin ada krisis berat badan parah di planet ini,
08:49
It's not even the beginning to the end.
149
529196
2040
tetapi kabar baiknya adalah kita berada di jalur yang tepat.
08:51
But perhaps this may be the end to the beginning.
150
531236
3520
08:55
We may have a massive weight crisis on the planet today,
151
535676
3360
Kami sekarang memiliki solusi untuk penderita obesitas,
dan langkah selanjutnya yaitu untuk memahami dengan lebih baik
08:59
but the good news is we are on the right path.
152
539076
3000
masalah-masalah yang dihadapi oleh para penderita obesitas.
09:03
We now have solutions for people living with obesity,
153
543516
2920
Untuk jauh lebih memahami bagaimana gen dan lingkungan bekerja sama.
09:06
and the next steps will be to understand even better
154
546436
3480
09:09
the problems people living with obesity are facing.
155
549956
3080
Dan akhirnya memahami bagaimana hal ini menyatu
09:14
To understand even better how genes and environment play together.
156
554156
4120
dan menentukan berat badan kita.
Kemudian, dan mungkin pada saat itu,
09:19
And understand, finally, how all these things come together
157
559396
3640
kita bisa mendapatkan pencegahan,
09:23
and determine our body weight.
158
563076
2080
pengobatan, atau bahkan penyembuhan
09:25
Then, and maybe just then,
159
565156
3040
untuk para penderita obesitas,
seperti yang kita perjuangkan dengan penyakit kronis lainnya.
09:28
we will be able to come up with a prevention,
160
568196
4160
Dan ini – ini masih menjadi tujuan hidup kami yang ambisius.
09:32
a treatment or even a cure
161
572356
2080
09:34
for people living with obesity,
162
574436
1800
09:36
like we strive for with any other chronic disease.
163
576236
4120
Terima kasih.
09:40
And this -- this still remains our audacious life’s goal.
164
580356
4400
09:45
Thank you.
165
585556
1240
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7