아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Sena Jung
검토: JY Kang
왜 여러분들의 형제자매들은
같은 부모님과 함께
같은 집에서 살며
같은 음식을 먹는데도
체중이 극단적으로 다른지
의문을 가진 적이 있으신가요?
00:12
Have you ever wondered
why a pair of siblings
1
12196
2960
00:15
living in the same house
with the same parents,
2
15196
3680
제 이름은 매드스이고,
저는 지난 25년 동안
00:18
with the same food,
3
18916
1400
우리가 어떤 음식을, 언제,
얼마나 먹는지 연구해 왔습니다.
00:20
sometimes end up in opposite sides
of the weight spectrum?
4
20316
3560
00:24
My name is Mads
5
24916
1400
그리고 더 중요하게,
00:26
and for the last 25 years,
6
26316
1800
우리 각자 고유의 신체가
00:28
I've been studying what we eat,
when we eat and how much we eat.
7
28116
4680
같은 음식과 환경에 어떻게
다르게 반응하는지 연구했죠.
00:32
And probably more importantly,
8
32836
1640
더 정확하게 말하자면
저는 비만을 연구합니다.
00:34
I've been studying
how each of our unique bodies
9
34516
2400
00:36
responds differently to the same food
and the same environment.
10
36956
4240
저는 의대 박사과정에 있을 때,
베리 레빈의 실험 연구에
크게 매료되었습니다.
00:41
To be more precise, I study obesity.
11
41196
2840
그는 100마리의 쥐에게
고지방 음식들을 먹였는데요.
00:46
During my training as an MD, PhD,
12
46316
2240
00:48
I was very fascinated by a series
of experiments done by Barry Levin.
13
48596
3600
몇 달 동안 반복한 후,
종 모양의 통계 곡선을 얻었고,
00:53
He took 100 rats and subjected
them to high-fat feeding.
14
53196
3760
체중 분포를 보면
일부 마른 쥐와, 일부는 비만인 쥐,
00:58
After months of feeding,
15
58516
1600
그리고 일부는 그 중간이었습니다.
01:00
he ended up with a bell-shaped curve
16
60116
2360
이후에 그는 마른 쥐들만 모아서
01:02
and a weight distribution
17
62516
1400
01:03
with some skinny rats and some obese rats
18
63956
3040
서로 번식하게 만들었고,
비만인 쥐들도
따로 번식하게 만들었습니다.
01:07
and some in the middle.
19
67036
1560
01:08
What he then did
was to take the skinny rats
20
68636
2840
그렇게 몇 세대를 번식시키자
두 가지 개체군으로 나뉘어졌습니다.
01:11
and breed them among themselves,
21
71516
1920
비만에 저항성이 있는 쥐들과
01:13
and the heavy rats.
22
73436
1280
01:14
And he bred those among themselves.
23
74756
1840
쉽게 비만이 되는 쥐들로 나뉘었죠.
01:16
And after rounds of breeding,
he ended up with two distinct populations:
24
76636
4480
여기서부터 굉장히 재밌어집니다.
이후에 그는 마른 쥐와
비만인 쥐들을 데리고
01:21
a diet-resistant rat
25
81116
2280
01:23
and an obesity-prone rat.
26
83396
1800
먹이를 엄청나게 많이 주거나
덜 주었습니다.
01:26
And here's the really interesting part.
27
86556
2480
당연히 쥐들의 체중은 식이 요법에 따라
01:29
Then he took the skinny or the obese,
28
89076
2520
증가하거나 감소하는
각자 다른 모습을 보였습니다.
01:31
and either massively
over- or underfed them.
29
91636
3280
하지만 그들의 신체가
원래 체중 패턴을 기억하는 것 같았죠.
01:36
And their weight would,
of course, go up and down
30
96076
2560
01:38
depending on the dietary regimen.
31
98676
2320
식이 요법을 멈추자,
01:41
But it was as if the little bodies would
remember the same old weight trajectory.
32
101996
5400
쥐들의 체중은 바로
초기의 체중 패턴로 돌아갔습니다.
01:47
So once the dietary regimen was stopped,
33
107396
3240
그것은 마치 비만인 쥐들에게
마른 쥐의 탈을 씌워두어도
01:52
the rats went right back
to the initial weight trajectory.
34
112316
3400
비만인 쥐들의 본질은
그걸 벗어던지려 한다는 것입니다.
01:57
It was like as if you could
dress up the obese rat
35
117716
3720
사람에게도 똑같이 적용할 수 있습니다.
02:01
in a skinny sheep's clothing.
36
121436
2040
1,000명의 아이들을 모아 체중을 재면,
02:03
But the obese rat nature
was still scratching to get out.
37
123516
3240
그들의 체중 분포 역시
종 모양 곡선으로 나타납니다.
02:07
The same thing applies to humans.
38
127956
1920
일부는 마르고, 일부는 중간,
또 일부는 비만이죠.
02:10
If you take a thousand kids
and weigh them,
39
130676
2040
02:12
their weight will also be distributed
in a bell-shaped curve.
40
132756
3800
확실한 것은,
마른 아이들 중 일부는
평생 마른 체형을 유지하고,
02:16
Some skinny, some in the middle
and some heavy.
41
136596
3120
비만인 아이들 중 일부는
평생 비만으로 산다는 것입니다.
02:20
We know that some of the skinny kids
will remain skinny throughout life,
42
140876
5440
어쩌면 체중은 미리 결정된
것이라고 할 수 있습니다.
02:26
and some of the obese kids
will stay obese throughout life.
43
146316
3400
또 어쩌면 비만은
질병이라고도 할 수 있죠.
02:30
You could argue that their weight,
to some degree, has been predetermined.
44
150876
5000
잠깐, 방금 비만은 질병이라고 했나요?
네. 그렇습니다.
02:36
You could also argue
that obesity is a disease.
45
156956
3240
비만은 질병이라는 데이터와
과학적인 근거가 있습니다.
그래서 저는 그걸
저의 대담한 인생 목표로 삼아
02:40
Wait, did I just say
that obesity a disease?
46
160196
3200
02:43
Yes.
47
163396
1280
비만에 대한 예방과 치료, 심지어
치유 방법을 찾고자 했습니다.
02:44
There's actually data
and science that shows that.
48
164716
2720
02:48
And I've made it my audacious life goal
to come up with a solution
49
168396
4640
그 과정을 말씀드릴게요.
1980년대 초 와 1990년대 초에는
02:53
to prevent, treat or even cure obesity.
50
173076
3720
비만이 세계적 문제가 될
가능성이 있다고 보았습니다.
02:57
Let me explain.
51
177516
1640
세계적으로 엄청난 문제가 되어
국제보건기구 WHO는
1990년대 말에
02:59
In the early 1980s and 1990s,
52
179156
2760
03:01
obesity was considered
a potential global problem,
53
181956
3600
비만을 세계적 유행병으로 선언했죠.
왜 그랬는지는 말 안 해도 아시겠죠.
03:05
a global problem of a magnitude
54
185596
1800
03:07
that led WHO in the end of 1990s
55
187396
3280
비만에 따른 당뇨와
고혈압, 심혈관계 질병,
03:10
to declare obesity a global pandemic.
56
190716
2720
몇몇 암, 골관절염의 비율이 높아지고,
03:13
And I probably don't have to tell you why.
57
193436
2680
우울증 같은 정신적 문제와
확실히 관련 있기 때문입니다.
03:16
Higher rates of diabetes, hypertension,
cardiovascular disease, even some cancers,
58
196116
6640
비만 인구가 늘어날수록,
03:22
osteoarthritis and a clear link
to mental conditions such as depression.
59
202796
4320
앞서 말한 질병들을 겪는
사람들도 많아졌습니다.
현재로서는
미국 성인 인구 중 50% 이상이
03:28
So as the number
of obese individuals grew,
60
208196
3280
03:31
so did the number of people
suffering from these diseases.
61
211516
2920
비만 또는 과체중을 가지고 있습니다.
03:35
Today, more than 50 percent
of the US adult population
62
215316
4640
건강의 관점으로 생각해보면
굉장히 충격적이죠.
03:39
are living with obesity or overweight.
63
219996
2400
하지만 이건 미국만의 문제가 아닙니다.
비만 인구가 급증함에 따라
비만은 세계적 보건 문제가 되었죠.
03:43
From a health perspective,
that is devastating.
64
223796
2880
03:48
But it's not only a US problem.
65
228116
2600
의학계를 포함한 많은 사람들은
03:50
The obesity surge has made obesity
a global health problem.
66
230756
4800
비만은 질병이 아니라고 믿습니다.
그들은 비만을
일종의 상태로 생각합니다.
03:56
Many inside and outside
the medical community
67
236756
2920
과식과 적은 운동량이 불러온
체형 조건이라고 믿고 있죠.
03:59
believe obesity is not a disease.
68
239716
2440
사실, 비만인 대다수가
그렇게 생각합니다.
04:02
They believe that obesity is a condition,
69
242156
2640
04:04
a condition brought about
by too much eating
70
244836
3160
자신의 체중이
100% 본인 잘못이라 생각하죠.
04:08
and too little exercise.
71
248036
1480
04:10
As a matter of fact, a lot of people
living with obesity think that too.
72
250556
4080
이는 자기 비난과
낮은 자존감을 불러오고,
04:14
They believe that their weight
is 100 percent their own fault,
73
254676
4440
수치심이나 스트레스성 폭식으로까지
이어질 수도 있습니다.
이는 오히려 역효과이고,
너무나도 가슴 아픈 일이죠.
04:19
which can lead to self-blame
and low self-esteem,
74
259116
4280
하지만 비만이 질병이라는
과학적 근거는 어디에 있을까요?
04:23
and perhaps even shame or stress eating,
75
263396
3200
04:26
which is both heartbreaking,
as well as counterproductive.
76
266636
3480
의학적으로 얘기하자면
질병을 정의하는 방법은 많지만,
04:31
But where is the scientific proof
that obesity is a disease?
77
271436
3360
그중 세 가지를 말씀드리겠습니다.
04:35
Well, medically speaking,
there's many ways to define disease,
78
275956
4680
질병은 신체 기능을 해치고
기대 수명을 줄이는 과정입니다.
04:40
but let me give you just three examples.
79
280676
3480
비만도 해당하죠.
질병의 또 다른 정의는
04:44
As a process that impairs
your functionality
80
284156
3120
다른 질병에 걸리기 쉽게
만드는 과정이라고 할 수 있습니다.
04:47
and reduces life expectancy
-- obesity, check.
81
287276
3720
비만이 그렇습니다.
04:52
You can define disease as a process
82
292156
2960
또는 질병을 기능성 저하로 이어지는
04:55
that leaves you more susceptible
to other diseases or causes disease.
83
295116
3840
어떠한 유전적 장애로
볼 수도 있습니다.
04:58
Obesity, check.
84
298996
1720
예를 들어 염색체의
유전자 중복 같은 문제가 있죠.
05:01
Or you can define disease
as a genetic impairment
85
301636
3800
유전자 변형이 비만으로 이어지는
확실한 근거가 있습니다.
05:05
that leads to functional impairment,
86
305436
2840
렙틴 결핍이나 POMC 결핍 같은 걸
예로 들 수 있죠.
05:08
like, for instance,
a duplication of genes on chromosomes.
87
308276
3720
05:12
There is clear evidence
88
312036
1320
또한, 우리 몸에는 비만을 일으키는
2-3개의 유전자가 있습니다.
05:13
that a single gene mutation
can lead to obesity,
89
313356
3040
05:16
such as, for instance,
leptin deficiency and POMC deficiency.
90
316396
3480
제가 예측컨대, 2030년이 되면
대부분의 비만을 개인의 유전적 구조로
설명할 수 있을 것입니다.
05:20
We also have two-three genes
leading to obesity.
91
320836
3880
05:24
And it's my prediction that we,
by the year 2030,
92
324756
3520
따라서 비만을
유전적 장애로 볼 수 있죠.
05:28
will be able to explain most obesity
by the genetic makeup of the individual.
93
328276
5480
확실하게 짚고 넘어갑시다.
우리 인간들은 수십 년 동안
동일한 유전자를 가지고 있었습니다.
05:34
So obesity as a disease
by this measure, check.
94
334836
3560
그런데 최근에서야
비만이 심각한 문제가 되었죠.
05:40
Let me be clear.
95
340036
1240
이건 어떻게 설명해야 할까요?
05:42
We humans have had
the same genes for decades.
96
342356
2800
하나 확실한 것은 바로 음식이죠.
05:45
And just recently,
obesity has become a bigger problem.
97
345996
3560
특히 고칼로리의 음식을
더 쉽게 접할 수 있게 되었습니다.
05:49
How do we then explain that?
98
349596
1360
보다 손쉽게, 저렴한 비용으로
하루 필요 열량을 채울 수 있습니다.
05:52
One obvious thing is actually food,
especially calorie-rich food,
99
352036
5280
05:57
which is much more readily available.
100
357316
2000
패스트 푸드나
큰 컵의 탄산음료로 말이죠.
06:00
It's relatively easy
and also relatively cheap
101
360236
3200
06:03
to eat your entire daily need of calories
by a fast food or big soft drinks.
102
363436
7000
유전자도 영향을 끼치지만,
환경도 막대한 영향을 주죠.
이러한 칼로리 과잉 섭취가
일부 집단에게는 새로운 환경이어서
06:11
So genes do play a role,
103
371836
2320
우리의 유전자가
아직 적응을 못 했습니다.
06:14
but the environment
also plays a huge role.
104
374156
2360
06:17
The overabundance of calories
in certain communities
105
377716
2480
과잉과 결핍이 반복되는
역사를 살아오면서
06:20
is a relatively new thing,
106
380196
1480
유전적 선택은 결핍의 상황에
대비하는 쪽으로 발전했죠.
06:22
and our genes haven't quite adapted yet.
107
382396
2040
합리적인 이유가 있죠.
06:25
In the history of feast and famine,
108
385636
2000
굶는 건 나쁘지만,
06:28
genetic selection has prepared us
much better for famine,
109
388516
4040
비만도 나쁘다고 할 수 있습니다.
비만이 질병이라면,
06:32
and for good reason.
110
392596
1640
어떻게 예방, 치료,
치유를 할 수 있을까요?
06:34
Starvation is bad,
111
394236
2320
06:36
but you could also argue obesity is bad.
112
396596
2680
저는 뇌에 해답이 있다고 생각합니다.
06:39
And if obesity is a disease,
113
399276
2480
06:41
how do we then prevent,
treat or even cure it?
114
401796
4440
제가 늘 흥미롭게 생각하는 것은
뇌의 각각의 부분들이 보내는
작은 전기 신호들이
06:46
I believe that the brain holds the key.
115
406236
2560
행동의 큰 변화로
이어질 수 있다는 사실입니다.
06:50
I have always been fascinated
116
410076
1720
06:51
with how small electrical signals
in discrete parts of the brain
117
411836
4960
그리고 저는 뇌에 관한 연구에서
글루카곤양 펩티드-1에 주목했습니다.
06:56
lead to big behavioral changes.
118
416836
2160
줄여서 GLP-1 이라고 하죠.
GLP-1은 위와 뇌에서 분비되는
호르몬이자 신호 분자입니다.
06:59
And my study of the brain
led me to Glucagon-Like Peptide 1,
119
419916
5120
07:05
or GLP-1 for short.
120
425076
1320
뇌는 위에게 신호를 보내고,
위 또한 뇌에게 신호를 보냅니다.
07:07
GLP-1 is a hormone and a signal molecule
121
427276
3320
07:10
that is produced
both in the gut and in the brain.
122
430636
3440
네, 그렇습니다.
뇌와 위는 문자 그대로 이어져 있어요.
07:15
The brain speaks to the gut
and the gut speaks to the brain.
123
435436
4800
저희는 뇌의 특정 신경세포에
GLP-1이 영향을 주는지 살펴봤습니다.
07:20
Yes, that's right.
124
440236
1680
우리가 음식을 먹을지 말지
결정하는 부분의 신경세포 말이죠.
07:21
Your belly and your brain
are literally connected.
125
441956
3600
가령, GLP-1의 양을 늘리면
07:25
Our research led us to see
that GLP-1 has an effect on nerve cells
126
445596
3840
음식을 먹거나 과식하려는
신체 욕구가 없어집니다.
07:29
sitting in areas that control
whether we eat or not.
127
449436
2760
07:32
So, for instance,
if we increase the level of GLP-1,
128
452996
4440
GLP-1은 자동차 연료탱크가
가득 차 있다는 신호와 같아요.
07:37
the body's desire to eat
or overeat food gets turned off.
129
457436
3800
저는 수십 년 동안 GLP-1의
작동 회로를 기록하고
07:42
GLP-1 serves as the full signal
in your car's gas tank.
130
462756
5000
GLP-1이 다른 신호 분자와 호르몬과
어떻게 상호작용 하는지 관찰했습니다.
07:47
I've spent years and decades
mapping the circuitry of GLP-1
131
467796
5360
이 모든 것들이 모여
음식 섭취를 조절하고,
07:53
and how GLP-1 interacts
with other signal molecules and hormones.
132
473156
4520
체중과 먹는 것에 관한
자제력을 조절합니다.
07:58
All of these things go together
and control food intake,
133
478356
4880
이게 다 무슨 뜻일까요?
이제 저희는 분자 조작 연구를 통해
08:03
body weight and the control
of eating behavior.
134
483236
3360
상당한 체중 감소를 유도할 수 있는
신경 분자를 얻었습니다.
08:06
And what does that all mean?
135
486636
1560
08:08
Well, today, we have engineered
and studied the molecule,
136
488196
4920
물론, GLP-1이
완벽한 해답은 아닙니다.
08:13
so we now have a molecule
137
493116
1640
08:14
that can lead to
a significant weight loss.
138
494796
2760
저희와 다른 연구자들은
여러 가지 호르몬과
다른 신호 분자들을 찾아냈고,
08:17
Obviously, GLP-1 is not the whole answer.
139
497596
2960
그들도 음식 섭취와 체중 조절에
중요한 역할을 합니다.
08:22
We and others have discovered
numerous hormones
140
502676
3600
어쩌면 이 신호 분자들과 호르몬들이
08:26
and other signal molecules
141
506276
1440
GLP-1 보다 더 중요할지도 모르죠.
08:27
that are also pivotal for the regulation
of food intake and body weight.
142
507756
4480
그러니 ...
08:32
And it may end up
143
512236
1320
저희에겐 아직 할 일이 많습니다.
08:33
that these signal molecules and hormones
are even more important than GLP-1.
144
513596
4280
연구할 것들이
아직 많이 남아있어요.
이게 끝이 아닙니다.
08:39
So ...
145
519356
1280
아직 마무리 단계에
접어들지도 못 했습니다.
08:41
There's plenty for us to do.
146
521396
2400
하지만 이게 시작 단계의
마무리가 될지도 모르겠네요.
08:43
There's still plenty for us to explore.
147
523836
1880
08:46
So this is not the end.
148
526996
2200
오늘날 우리는 심각한
체중 위기에 놓여 있지만,
08:49
It's not even the beginning to the end.
149
529196
2040
희망적인 건 우리가
올바른 길을 걷고 있다는 거죠.
08:51
But perhaps this may be
the end to the beginning.
150
531236
3520
08:55
We may have a massive weight crisis
on the planet today,
151
535676
3360
이제는 비만인을 위한 해결책을 찾았고,
그 다음 단계는
08:59
but the good news is
we are on the right path.
152
539076
3000
비만인들이 겪는 문제들을
더 깊이 이해하는 것입니다.
09:03
We now have solutions
for people living with obesity,
153
543516
2920
유전자와 환경이
어떤 영향을 주는지 이해하고,
09:06
and the next steps will be
to understand even better
154
546436
3480
09:09
the problems people
living with obesity are facing.
155
549956
3080
이 모든 것들이 어떻게 다 합쳐져서
09:14
To understand even better
how genes and environment play together.
156
554156
4120
체중을 결정하는지 이해하는 것이죠.
그러면, 만약 그렇게만 된다면
09:19
And understand, finally,
how all these things come together
157
559396
3640
비만을 예방할 수 있을 것이고,
09:23
and determine our body weight.
158
563076
2080
비만을 겪는 사람들을 치료하고
치유까지도 가능할 것입니다.
09:25
Then, and maybe just then,
159
565156
3040
다른 만성질환을 예방, 치료,
치유하려고 노력하는 것처럼 말이죠.
09:28
we will be able
to come up with a prevention,
160
568196
4160
바로 그것이 아직 남아있는
저희의 대담한 인생 목표입니다.
09:32
a treatment or even a cure
161
572356
2080
09:34
for people living with obesity,
162
574436
1800
09:36
like we strive for
with any other chronic disease.
163
576236
4120
감사합니다.
09:40
And this -- this still remains
our audacious life’s goal.
164
580356
4400
09:45
Thank you.
165
585556
1240
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.