Reflections from a lifetime fighting to end child poverty | Marian Wright Edelman
41,220 views ・ 2019-02-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Carol Wang
00:12
Pat Mitchell: I know you don't like
that "legend" business.
0
12775
2768
帕特:我知道,
您不喜欢被称作“传奇”。
玛丽安: 是不喜欢。
00:15
Marian Wright Edelman: I don't.
1
15567
1615
(笑声)
00:17
(Laughter)
2
17206
1151
00:18
PM: Why not, Marian?
3
18381
1347
帕特:为何不喜欢呢,玛丽安?
00:19
Because you are somewhat of a legend.
4
19752
1834
因为您本身就是传奇。
00:21
You've been doing this for a long time,
5
21610
2613
这件事您已经做了很久了,
00:24
and you're still there
as founder and president.
6
24247
2817
而且作为(儿童防护基金的)
创始人和主席,您一直很活跃。
00:27
MWE: Well, because my daddy raised us
and my mother raised us to serve,
7
27469
4608
玛丽安:因为父亲、母亲
养育我们,就是为了服侍,
00:32
and we are servant-leaders.
8
32101
2376
我们就是神仆的领头羊。
00:34
And it is not about
external things or labels,
9
34501
4651
这无关于外在的东西或标签,
00:39
and I feel like the luckiest
person in the world
10
39176
2388
我觉得自己是世上最幸运的人,
00:41
having been born at the intersection
of great needs and great injustices
11
41588
4186
出生于巨大需求和
大量不公正交织的年代,
00:45
and great opportunities to change them.
12
45798
2021
也存在大好机会让你
去改变这种状况。
00:47
So I just feel very grateful
13
47843
2525
所以,我很荣幸
00:50
that I could serve and make a difference.
14
50392
2071
可以为他人服务、有所作为。
00:52
PM: What a beautiful way of saying it.
15
52487
1953
帕特:您说得实在是太好了。
00:54
(Applause)
16
54464
3253
(掌声)
00:57
You grew up in the American South,
17
57741
2131
您在美国南部长大,
00:59
and like all children,
18
59896
2909
像所有孩子一样,
01:02
a lot of who you became
was molded by your parents.
19
62829
4443
您的成长受父母的影响很大。
01:07
Tell me: What did they teach you
about movement-building?
20
67610
4680
能不能告诉我,在组织筹划
各种运动方面,父母教会了你什么?
01:12
MWE: I had extraordinary parents.
I was so lucky.
21
72314
2328
玛丽安:我很幸运,
我的父母很了不起。
01:14
My mother was the best
organizer I ever knew.
22
74666
2452
我的母亲是我所知的
最棒的活动组织者。
01:17
And she always insisted,
even back then, on having her own dime.
23
77142
3871
即使在那时,她一直坚持经济自立。
为了挣钱,她有了自己的牛奶事业,
01:21
She started her dairy
so that she could have her penny,
24
81037
3848
01:24
and that sense of independence
has certainly been passed on to me.
25
84909
3488
而这种独立的秉性
自然而然地传给了我。
01:28
My daddy was a minister,
and they were real partners.
26
88421
3386
我父亲是牧师,
他俩简直是天作之合。
01:31
And my oldest sibling is a sister,
27
91831
3277
几个孩子中最大的是姐姐,
01:35
I'm the youngest,
and there are three boys in between.
28
95132
3398
我最小,中间有仨哥哥。
01:38
But I always knew I was
as smart as my brothers.
29
98554
2461
但我一直知道自己
和哥哥们一样聪明。
我从小就是个假小子,
01:41
I always was a tomboy.
30
101039
2365
01:43
I always had the same
high aspirations that they had.
31
103428
3843
和他们一样,我也有远大抱负。
01:47
But most importantly,
we were terribly blessed,
32
107295
2817
最重要的是,我们是最幸运的,
01:50
even though we were growing up
33
110136
1466
即便我们在一个
01:51
in a very segregated
small town in South Carolina --
34
111626
3414
种族隔离严重的
南卡罗来纳州小镇上长大——
01:57
we knew it was wrong.
35
117389
1628
但我们知道,种族隔离是错的,
01:59
I always knew, from the time
I was four years old,
36
119366
2777
从四岁起,我就知道,
02:02
that I wasn't going to accept
being put into slots.
37
122167
3587
我才不接受成为
别人游戏的筹码呢。
02:05
But Daddy and Mama always
had the sense that it was not us,
38
125778
4563
但父母一直认为这不取决于我们,
02:10
it was the outside world,
39
130365
1251
而取决于外面的世界,
02:11
but you have the capacity
to grow up to change it,
40
131640
2367
但你们有能力
在长大后去改变世界,
所以很早我就开始着手于这件事。
02:14
and I began to do that very early on.
41
134031
1871
02:15
But most importantly,
they were the best role models,
42
135926
2541
但最重要的是,
父母是我最好的楷模,
02:18
because they said: if you see a need,
43
138491
2507
因为父母这样教导我们:
如果你看到了他人的需求,
02:21
don't ask why somebody doesn't do it.
44
141022
1849
不要问为什么没人去做,
02:22
See what you can do.
45
142895
1374
而是看看你能做些什么。
02:24
There was no home for the aged
in our hometown.
46
144293
2439
我的家乡没有安置老人的地方,
02:26
And Reverend Reddick, who had what we know
now, 50 years later, as Alzheimer's,
47
146756
4291
雷迪克牧师得了50年后的今天
才为人所知的阿尔兹海默症,
他当时开始在街头游荡。
02:31
and he began to wander the streets.
48
151071
1712
02:32
And so Daddy and Mama figured out
he needed a place to go,
49
152807
3112
我父母觉得他需要有个去处,
02:35
so we started a home for the aged.
50
155943
1621
于是,我们成立了老人之家。
02:37
Children had to cook and clean and serve.
51
157588
2339
孩子们需要做饭、
打扫并照顾老人。
02:39
We didn't like it at the time,
52
159951
1762
那时我们都不喜欢这差事,
02:41
but that's how we learned
that it was our obligation
53
161737
2858
但这让我们明白了,
02:44
to take care of those
who couldn't take care of themselves.
54
164619
3348
照顾那些无法自理的人
是我们的责任。
02:47
I had 12 foster sisters and brothers.
55
167991
4047
我有12个领养的兄弟姐妹。
有我们长大离家后母亲领养的,
也有我们未成年时母亲领养的。
02:52
My mother took them in after we left home,
and she took them in before we left home.
56
172062
4207
02:56
And again, whenever you see a need,
you try to fulfill it.
57
176293
4087
还是同样的原因,当他人
需要你时,你只管努力提供帮助。
03:00
God runs, Daddy used to say,
a full employment economy.
58
180404
3786
父亲常说,上帝让人人有事做。
03:04
(Laughter)
59
184214
1001
(笑声)
如果你就跟着需求走,
03:05
And so if you just follow the need,
60
185239
1753
03:07
you will never lack for something to do
or a real purpose in life.
61
187016
4108
你一定不会觉得无所事事
或缺少生命的真正目标。
03:11
And every issue that the Children's
Defense Fund works on today
62
191148
3313
今天儿童防护基金所做的每件事,
03:14
comes out of my childhood
in a very personal way.
63
194485
4290
都和我儿时的亲身经历
有着千丝万缕的联系。
03:18
Little Johnny Harrington,
who lived three doors down from me,
64
198799
3329
记得与我家三门之隔,
和祖母住在一起的
03:22
stepped on a nail;
he lived with his grandmother,
65
202152
2668
小约翰尼·哈灵顿踩钉子上了,
03:24
got tetanus, went to the hospital,
no tetanus shots, he died.
66
204844
3502
得了破伤风,虽去了医院
但打不起破伤风疫苗,
还是死了。他才11岁。
03:29
He was 11 years old.
67
209060
1375
03:30
I remember that.
68
210758
1215
我记得很清楚。
03:31
An accident in front of our highway,
69
211997
2373
还记得我们公路上
发生的一起车祸,
03:34
turns out to have been
two white truck drivers
70
214394
2978
事故涉及两个白人卡车司机
03:37
and a migrant family
that happened to be black.
71
217396
3173
和一家碰巧是黑人的移民。
03:40
We all ran out to help.
72
220593
1637
我们都跑过去帮忙,
03:42
It was in the front of a church,
and the ambulance came,
73
222254
3325
事故地在教堂前面,救护车来了,
03:45
saw that the white
truck drivers were not injured,
74
225603
3312
看到白人卡车司机并没受伤、
03:48
saw the black migrant workers were,
75
228939
2683
只是黑人移民工人受伤后,
03:51
turned around and left them.
76
231646
2067
救护车直接掉头开走了。
03:53
I never forgot that.
77
233737
1479
我永远都忘不掉那个场景。
03:55
And immunizations
was one of the first things
78
235240
2209
所以,成立儿童防护基金后,
03:57
I worked on at the Children's Defense Fund
79
237473
2087
疫苗接种就是
我要做的头几件事之一,
03:59
to make sure that every child gets
immunized against preventable diseases.
80
239584
4487
要确保每个孩子都能
对那些可预防的疾病免疫。
04:04
Unequal schools ...
81
244095
1151
还有,不平等学校的事......
04:05
(Applause)
82
245270
3904
(掌声)
单独的黑人学校,
04:09
Separate and unequal,
83
249198
1151
04:10
hand-me-downs from the white schools.
84
250373
1783
比白人学校低一等,
东西都是白人学校用过的。
但我们家里总是会有书。
04:12
But we always had books in our house.
85
252180
1849
父亲特别爱读书,
04:14
Daddy was a great reader.
86
254053
1285
04:15
He used to make me
read every night with him.
87
255362
2180
他常让我每晚和他一起看书,
我必须看15或20分钟。
04:17
I'd have to sit for 15 or 20 minutes.
88
257566
1790
一天,我把《真实的忏悔》
夹在一本《生活》杂志里,
04:19
One day I put a "True Confessions"
inside a "Life Magazine"
89
259380
2874
04:22
and he asked me to read it out loud.
90
262278
2659
他让我大声读出来。
04:24
I never read a "True Confessions" again.
91
264961
2027
此后,我再也不读
《真实的忏悔》了。
04:27
(Laughter)
92
267012
1234
(笑声)
04:28
But they were great readers.
93
268595
1413
家里人都热爱读书,
有钱的话,我们总会买书,
而不会去买第二双鞋,
04:30
We always had books
before we had a second pair of shoes,
94
270032
2682
04:32
and that was very important.
95
272738
1429
这点很重要。
尽管我们黑人学校里有二手书,
04:34
And although we had hand-me-down
books for the black schools
96
274191
2829
还有其它二手的东西,
04:37
and hand-me-down everythings,
97
277044
1417
04:38
it was a great need.
98
278485
1722
但我们依然很需要书。
04:40
He made it clear that reading
was the window to the outside world,
99
280231
3397
他明确告诫我们,阅读
是通往外面世界的窗口,
04:43
and so that was a great gift from them.
100
283652
4679
所以说,父母留给我的
巨大财富就是读书。
04:49
But the reinforced lesson was that God
runs a full employment economy,
101
289358
6071
但父母多次强调的训诫是:
上帝让人人都有事做,
04:55
and that if you just follow the need,
102
295453
1936
只要你关注他人的需求,
04:57
you will never lack for a purpose in life,
103
297413
2722
生活就永不会缺少目标,
05:00
and that has been so for me.
104
300159
1752
这就是我所信奉的。
05:01
We had a very segregated small town.
105
301935
2240
我们小镇种族隔离很严重,
05:04
I was a rebel from the time
I was four or five.
106
304199
2437
我四五岁起就叛逆了。
05:06
I went out to a department store
107
306660
2437
一天,我来到一家百货商店,
05:09
and there was "white"
and "black" water signs,
108
309121
2155
那里的饮水龙头分别
有“白人”和“黑人”标识,
05:11
but I didn't know that
and didn't pay much attention to that,
109
311300
2923
我之前没见过,也没太在意,
而且当时我和主日学校的
一位老师在一起。
05:14
and I was with one
of my Sunday school teachers.
110
314247
2275
05:16
I drank out of the wrong water fountain,
111
316546
1924
我从‘白’水龙头上喝了水,
05:18
and she jerked me away,
and I didn't know what had happened,
112
318494
2824
她一把拽走我,
我并不知道怎么了,
05:21
and then she explained to me
about black and white water.
113
321342
2740
然后,她解释说黑人和
白人要用不同水龙头喝水。
我当时并不知情,
就算知道,我也会那么做。
05:24
I didn't know that, and after that,
114
324106
1707
05:25
I went home, took my little
wounded psyche to my parents,
115
325837
2714
之后,我回到家,带着幼小
受伤的心灵回到父母身旁,
05:28
and told them what had happened,
and said, "What's wrong with me?"
116
328575
3174
告诉他们发生的一切,
问道,“我哪里错了呀?”
05:31
And they said,
"It wasn't much wrong with you.
117
331773
2216
他们说,“孩子,你没有错,
是体制错了。”
05:34
It's what's wrong with the system."
118
334013
1670
之后,每到一处,我常常偷偷地
05:35
And I used to go then secretly
and switch water signs
119
335703
2488
05:38
everywhere I went.
120
338205
1079
把水标换过来。
05:39
(Laughter)
121
339308
1001
(笑声)
05:40
And it felt so good.
122
340333
1400
那感觉棒极了。
05:41
(Applause)
123
341757
2532
(掌声)
05:44
PM: There is no question
that this legend is a bit of a rebel,
124
344313
6174
帕特:毋庸置疑,这倒是
有点像一个叛逆者的传奇,
05:50
and has been for a long time.
125
350511
1968
而且叛逆已持续了很久。
05:52
So you started your work as an attorney
and with the Civil Rights Movement,
126
352503
4120
因此您成为律师,
并参与人权运动,
05:56
and you worked with Dr. King
on the original Poor People's Campaign.
127
356647
3977
和金博士一起从事
早期的“穷人运动”。
06:01
And then you made
this decision, 45 years ago,
128
361027
3238
然后45年前,您做出了这个决定,
06:04
to set up a national advocacy
campaign for children.
129
364289
4032
为儿童发起全国性的倡议运动。
06:08
Why did you choose that
particular service, to children?
130
368345
4739
为何您选了这项针对
儿童的特别服务?
06:13
MWE: Well, because so many of the things
that I saw in Mississippi
131
373108
4004
玛丽安:因为我在密西西比
06:17
and across the South
132
377136
2631
和整个南方的所见所闻
06:19
had to do with children.
133
379791
1221
都和儿童有关。
06:21
I saw children with bloated
bellies in this country
134
381036
2625
在这个国家,
我看到了肚子肿胀
频临饿死的孩子,
06:23
who were close to starvation,
135
383685
1458
06:25
who were hungry,
136
385167
1553
饥饿的孩子,
06:26
who were without clothes,
137
386744
2642
没衣服穿的孩子,
06:29
and nobody wanted to believe
138
389410
1404
而那时没人愿意相信
06:30
that there were children
who were starving,
139
390838
2390
还有孩子挨饿,
06:33
and that's a slow process.
140
393252
2269
这是个缓慢的过程。
06:35
And nobody wanted to listen.
141
395545
1744
没有人想听。
06:37
Every congressman
that would come to Mississippi,
142
397313
2357
每个来密西西比的议员,
我都对他们说,
06:39
I'd say, "Go see," and most of them
didn't want to do anything about it.
143
399694
3382
“自己去看看吧”,对此,
大部分人都无动于衷。
但我看到了极度的贫困。
06:43
But I saw grinding poverty.
144
403100
1475
06:44
The state of Mississippi wanted,
during voter registration efforts --
145
404599
3231
在选民登记的时候——
06:47
and with outside white kids coming in
to help black citizens register to vote --
146
407854
3770
外州的白人孩子过来
帮黑人公民登记投票——
06:51
they wanted everybody to leave the state,
so they were trying to starve them out.
147
411648
3953
密西西比州想要把黑人
全赶走,想饿死他们。
06:55
And they switched
from free food commodities
148
415625
2096
他们从原来免费提供食品,
06:57
to food stamps that cost two dollars.
149
417745
1959
变成出售要价两美元的食物券。
06:59
People had no income, and nobody
in America wanted to believe
150
419728
2905
人们没有收入,全国没人肯相信
美国竟然有人没有任何收入,
07:02
that there was anybody
in America without any income.
151
422657
2745
而我却知道有成百上千
没有任何收入的人,
07:05
Well, I knew hundreds of them,
thousands of them.
152
425426
2293
07:07
And malnutrition
was becoming a big problem.
153
427743
2251
营养不良正成为一个大问题。
07:10
And so one of these days
came Dr. King down
154
430018
3327
一天,金博士来到了南部,
07:13
on a number of things we were fighting
to get the Head Start program --
155
433369
3507
一起努力为“启蒙计划”——
07:16
which the state
of Mississippi turned down --
156
436900
2174
已被州政府拒绝的计划——
07:19
refinanced.
157
439098
1349
再次筹款。
07:20
And he went into a center
158
440471
2064
他去了一个由穷人社区运营的中心,
07:22
that the poor community
was running without any help,
159
442559
3032
该中心没有任何外界的帮助,
07:25
and he saw a teacher carve up an apple
for eight or 10 children,
160
445615
3794
他看到老师把一个苹果
切瓣分给8到10个孩子,
07:29
and he had to run out,
because he was in tears.
161
449433
2524
他不得不跑到外面去,
因为他已泪流满面。
07:31
He couldn't believe it.
162
451981
1206
他无法相信眼前的一切。
07:33
But only when Robert Kennedy
decided he would come --
163
453211
3768
但只有当罗伯特·肯尼迪决定过来时——
我才去解释说明“启蒙计划”,
07:37
I had gone to testify
about the Head Start program,
164
457003
2399
07:39
because they were attacking.
165
459426
1506
因为他们正在攻击这个计划。
07:40
And I asked, please,
come and see yourself,
166
460956
2008
我说道,请过来自己看看吧,
07:42
and when you come and see,
167
462988
1300
当你自己来看时,
07:44
see hungry people
and see starving children.
168
464312
2464
就会看到饥饿的人,
和快要饿死的孩子。
07:46
And they came, and he brought the press,
169
466800
1906
他们来了,罗伯特·肯尼迪
还把媒体带来了,
07:48
and that began to get the movement going.
170
468730
2047
自此之后,这项运动才开展起来。
07:50
But they wanted to push
all the poor people to go north
171
470801
3279
但他们想把穷人都赶到北方去,
07:54
and to get away from being voters.
172
474104
2593
不让他们在这个州投票。
07:56
And I'm proud of Mike Espy.
173
476721
1334
我为麦克·艾斯比感到骄傲。
07:58
Even though he lost last night,
he'll win one of these days.
174
478079
2811
昨晚他虽然输了,
但他总有一天会赢的。
08:00
(Applause)
175
480914
3298
(掌声)
08:04
But you wouldn't have seen
such grinding poverty,
176
484236
4317
否则,大家就看不到
如此这般的赤贫。
08:08
and the outside white kids
who'd come in to help register voters
177
488577
3651
1964 年,在外州年轻白人
来帮助黑人登记投票的
08:12
in the 1964 Summer Project
where we lost those three young men.
178
492252
3956
“自由之夏”运动中,
三个年轻白人因此被杀。
08:16
But once they left, the press left,
179
496232
4010
但在媒体离开后,
08:20
and there was just massive need,
180
500266
1651
只剩下大量的需求,
08:21
and people were trying
to push the poor out.
181
501941
2230
人们想方设法要把穷人给赶走。
08:24
And so, you know, Head Start came,
182
504195
2483
接下来,国家开始了“启蒙计划”,
08:26
and we applied for it,
because the state turned it down.
183
506702
3167
因为州政府驳回了该计划,
我们就再去申请实施。
08:29
And that's true of a lot of states
that don't take Medicaid these days.
184
509893
3520
就像如今很多州不实行
美国医疗补助计划一样。
08:33
And we ran the largest
Head Start program in the nation,
185
513437
2620
我们的“启蒙计划”是全国最大的,
它改变了孩子们的一生。
08:36
and it changed their lives.
186
516081
1356
08:37
They had books that had children
who looked like them in it,
187
517461
3127
在书中他们能看到
长得跟自己一样的孩子,
08:40
and we were attacked all over the place.
188
520612
1906
为此,我们被攻击得体无完肤。
08:42
But the bottom line
189
522542
1180
重点是,
08:43
was that Mississippi
gave birth to the Children's Defense Fund
190
523746
3247
密西西比州从多个方面
08:47
in many ways,
191
527017
1443
催生了儿童防护基金,
08:48
and it also occurred to me that children
192
528484
3755
让我突然想到,
08:52
and preventive investment,
193
532263
2114
孩子、预防性投资,
08:54
and avoiding costly care
194
534401
2153
以及避免昂贵的看护、
08:56
and failure and neglect,
195
536578
2497
虐待与忽视儿童,
08:59
was a more strategic way to proceed.
196
539099
2960
才是更具战略性的推进方向。
09:02
And so the Children's Defense Fund
197
542083
2125
因此,儿童保护基金
09:04
was born out of
the Poor People's Campaign.
198
544232
3308
是“穷人运动”的产物。
09:07
But it was pretty clear
that whatever you called
199
547564
2326
但很显然,不论你怎么称呼他们,
09:09
black independent or brown independent
200
549914
1866
黑人或棕色人种的无党派选民
09:11
was going to have
a shrinking constituency.
201
551804
2029
会逐渐减少。
09:13
And who can be mad at a two-month-old baby
or at a two-year-old toddler?
202
553857
4331
谁会对两个月大的婴儿
或两岁的小孩生气?
09:18
A lot of people can be.
203
558212
1699
很多人会。
09:19
They don't want to feed them,
neither, from what we've seen.
204
559935
2810
就我们所见,他们并不想喂养他们,
09:22
But it was the right judgment to make.
205
562769
1921
但所做的决定是正确的。
09:24
And so out of the privilege of serving
206
564714
1825
我有幸在“穷人运动”
09:26
as the Poor People's Campaign
coordinator for policy
207
566563
3302
担任两年的政策协调员,
09:29
for two years, and there were two of them,
208
569889
2001
那时我们有两位,
09:31
and it was not a failure,
209
571914
1287
这场运动并非完全失败,
09:33
because the seeds of change get planted
210
573225
3094
因为改变的种子已被种下,
09:36
and have to have people
who are scut workers and follow up.
211
576343
3067
而且需要负责日常杂务的
人参与进来,并贯彻到底。
09:39
And I'm a good scut worker
and a persistent person.
212
579434
3726
我擅长处理杂务,
而且是持之以恒的人。
09:43
And you know, as a result,
213
583184
1307
结果就是,
09:44
I would say that all those people
on food stamps today
214
584515
2597
我觉得今天所有靠食物券生活的人,
09:47
ought to thank those poor people
in the mud in Resurrection City.
215
587136
3057
都该感谢那些在复活城
泥泞中示威游行的穷人。
但那需要很多缜密的后续工作——
并且这些细致的工作会持续下去。
09:50
But it takes a lot of follow-up,
detailed work -- and never going away.
216
590217
3910
09:54
PM: And you've been doing it for 45 years,
217
594500
2358
帕特:你做这事已有45年,
09:56
and you've seen some amazing outcomes.
218
596882
3498
你也看到了一些惊人的成果。
10:00
What are you proudest of
out of the Children's Defense Fund?
219
600404
3889
对于儿童防护基金,
你最引以为傲的是什么?
10:05
MWE: Well, I think the children now
have sort of become a mainstream issue.
220
605976
3912
玛丽安:我认为现在儿童
已成为主流议题了。
10:09
We have got lots of new laws.
221
609912
4206
我们有了许多新的法律,
10:14
Millions of children are getting food.
222
614592
2783
数百万计的孩子有食物吃,
10:17
Millions of children
are getting a head start.
223
617399
2345
数百万计的孩子有了良好的开端。
10:19
Millions of children
are getting Head Start
224
619768
2492
数百万计的孩子参与了“启蒙计划”,
10:22
and have gotten a head start,
225
622284
2064
获得了早期教育、
10:24
and the Child Health
Insurance Program, CHIP,
226
624372
3654
儿童健康保险项目CHIP、
10:28
Medicaid expansions for children.
227
628050
2242
和医疗补助儿童扩展计划。
10:30
We've been trying to reform
the child welfare system for decades.
228
630316
3126
数十年来,我们一直
致力于儿童福利系统改革,
10:33
We finally got a big
breakthrough this year,
229
633466
2589
今年终于有了重大突破,
10:36
and it says, be ready with the proposals
when somebody's ready to move,
230
636079
3334
就是说,提前准备好提案,
只等时机成熟就立刻提交,
10:39
and sometimes it takes five years,
10 years, 20 years, but you're there.
231
639437
3711
有时要等5年、10年、甚至20年,
但你要坚持,等待时机来临。
10:43
I've been trying to keep children
out of foster care and out of institutions
232
643172
3651
我一直致力于避免孩子
被寄养和送到福利机构,
10:46
and with their families,
with preventive services.
233
646847
2381
倡导在有预防性服务的
前提下,让孩子和家人同住。
这项提案获得了通过。
10:49
That got passed.
234
649252
1151
10:50
But there are millions
of children who have hope,
235
650427
2372
数百万计的孩子有了希望,
10:52
who have access to early childhood.
236
652823
1710
他们也享受到了早期教育。
10:54
Now, we are not finished,
237
654557
1362
但我们的任务还没完成,
10:55
and we are not going to ever feel finished
238
655943
2000
我们要一直奋斗到
10:57
until we end child poverty
in the richest nation on earth.
239
657967
3919
这个世界上最富有的
国家不再有儿童贫困为止。
11:01
It's just ridiculous
that we have to be demanding that.
240
661910
3219
这竟然还需要我们去要求,
实在是太可笑了。
(掌声)
11:05
(Applause)
241
665153
4841
11:10
PM: And there are so many of the problems
in spite of the successes,
242
670410
4262
帕特:虽然取得了成功,
但依然有许多问题,
11:14
and thank you for going through
some of them, Marian --
243
674696
3575
玛丽安,感谢您正在
解决部分问题——
11:18
the Freedom Schools,
244
678295
1584
自由学校,
11:19
the generations of children now
245
679903
2175
现在一代代的儿童
11:22
who have gone through
Children's Defense Fund programs.
246
682102
3701
得以参与儿童防护基金计划。
11:25
But when you look around the world,
247
685827
1746
但当你纵观世界,
11:27
in this country, the United States,
and in other countries,
248
687597
4125
在美国这个国家,
还有其他的国家里,
11:31
there are still so many problems.
249
691746
1756
还存在着许多问题。
11:33
What worries you the most?
250
693526
2269
什么是你最担心的?
11:37
MWE: What worries me is how irresponsible
we adults in power have been
251
697031
4118
玛丽安:在把更健康的地球
传递给后代这件事上,
11:41
in passing on a healthier earth.
252
701173
3314
当权者的不负责任让我很担心。
11:44
And it worries me when I read
the "Bulletin of Atomic Scientists"
253
704511
3381
当我读《原子科学家公报》时,
(包含关于“末日时钟”的内容)
11:47
and see now that we are
two minutes from midnight,
254
707916
3431
看到末日时钟还差两分钟就到午夜,
11:51
and that's gotten closer.
255
711371
1228
说明核战一触即发,我很担心。
11:52
We have put our future
256
712623
2873
在这个依然充斥着暴力的世界,
11:55
and our children's future
and safety at risk
257
715520
3889
我们在拿我们的未来、
11:59
in a world that is still
too much governed by violence.
258
719433
3620
孩子的未来和安全冒险。
12:03
We must end that.
259
723077
1572
我们必须终结这种现状。
12:04
We must stop investing in war and start
investing in the young and in peace,
260
724673
4827
我们必须终止在战争上投资,
转而投资年轻一代和世界和平,
12:09
and we are really so far away
from doing that.
261
729524
2419
我们离那一步还很远。
12:11
(Applause)
262
731967
1072
(掌声)
12:13
And I don't want my grandchildren
263
733063
4333
我不想让我的孙辈们
12:17
to have to fight
these battles all over again,
264
737420
2217
还得从头再来为这些事抗争,
12:19
and so I get more radical.
265
739661
1561
所以我变得更激进,
12:21
The older I get, the more radical I get,
266
741246
2582
越老越激进,
12:23
because there are just some things
that we as adults have to do
267
743852
3193
因为有些事是我们大人
12:27
for the next generations.
268
747069
1266
应该为后代做的。
12:28
And I looked at
the sacrifices of Mrs. Hamer
269
748359
2086
看看海默女士和密西西比州
那些人的牺牲和奉献,
12:30
and all those people in Mississippi
270
750469
1915
他们抛头颅洒热血,
12:32
who risked their lives
to give us a better life.
271
752408
2735
我们才有今天的幸福生活。
12:35
But the United States
has got to come to grips
272
755167
2152
美国必须认真对待
12:37
with its failure to invest
in its children,
273
757343
2644
自己没在孩子身上投资的问题,
这是我们国家的致命伤。
12:40
and it's the Achilles' heel
of this nation.
274
760011
3213
12:43
How can you be one of the biggest
economies in the world
275
763248
3001
作为全世界最大的经济体之一,
12:46
and you let 13.2 million children
go live in poverty,
276
766273
4728
怎么能让1320万儿童活在贫困之中,
让孩子们无家可归,
12:51
and you let children go homeless
277
771025
2254
12:53
when you've got the means to do it?
278
773303
1747
而其实你是有解决办法的?
12:55
We've got to rethink
who we are as a people,
279
775074
3458
我们得重新思考身为
这个国家人民的意义,
12:58
be an example for the world.
280
778556
1419
要成为世界的榜样,
12:59
There should be no poverty.
281
779999
1420
不该存在贫困。
13:01
In fact, we want to say we're going
to end poverty in the world.
282
781443
3069
其实,我们想说的是,
我们要终结世上的贫困。
13:04
Just start at home.
283
784536
1151
就从美国开始。
13:05
And we've made real progress,
284
785711
1553
我们已经取得了实质性的进展,
13:07
but it's such hard work,
285
787288
2048
但解决孩子贫困是项艰难工作,
13:09
and it's going to be our Achilles' heel.
286
789360
1966
这将是我们最大的弱点。
13:11
We should stop giving more tax cuts,
287
791350
2906
我们应该停止给百万富豪减税,
13:14
sorry folks, to billionaires
rather than to babies
288
794280
2407
大伙儿,抱歉了,应该把钱花在婴儿
13:16
and their health care.
289
796711
1324
和他们的卫生保健上。
13:18
We should get our priorities straight.
290
798059
2174
我们应该把优先顺序搞清楚。
13:20
(Applause)
291
800257
1001
(掌声)
给富人减税是不对的,
而且那不符合成本效益。
13:21
That's not right,
and it's not cost-effective.
292
801282
2729
13:24
And the key to this country is going
to be an educated child population,
293
804035
4032
受教育儿童的人数
才是这个国家富强的关键,
13:28
and yet we've got so many children
294
808091
1667
然而我们却有好多的儿童
13:29
who cannot read or write
at the most basic levels.
295
809782
2344
连最基本的读或写都不会。
13:32
We're investing in the wrong things,
296
812150
1940
我们投资失误了,
13:34
and I wouldn't be upset
about anybody having one billion,
297
814114
3356
只要我们没有儿童在挨饿,
13:37
10 billion [US dollars],
298
817494
1151
只要我们没有儿童无家可归,
13:38
if there were no hungry children,
299
818669
2237
只要我们没有儿童失学,
13:40
if there were no homeless children,
300
820930
2028
我就不会对
13:42
if there were no uneducated children.
301
822982
2259
那些富人感到生气。
13:45
And so it's really about
what does it mean to live
302
825265
2374
这其实在于我们
13:47
and lead this life.
303
827663
2301
如何度过和主导一生。
13:49
Why were we put on this earth?
304
829988
1437
我们为什么出生在这个星球上?
13:51
We were put on this earth
to make things better
305
831449
2880
就是要为了下一代
13:54
for the next generations.
306
834353
1215
把事情变得更美好。
13:55
And here we're worrying
about climate change
307
835592
2455
我们在担心气候变化
13:58
and global warming.
308
838071
1506
和全球变暖。
13:59
And we're looking at, again,
I constantly cite --
309
839601
2916
还有我时常提及的——
14:02
I look at that "Bulletin
of Atomic Scientists" every year.
310
842541
2925
我年年关注《原子科学家公报》。
公报的末日时钟显示:
14:05
And it says now:
"Two minutes to midnight."
311
845490
2053
“离午夜还有两分钟(核战随时发生)。”
14:07
Are we out of our minds, adults,
312
847567
1574
我们这些成年人疯了吗?
14:09
about passing on a better a world
to our children?
313
849165
4052
难道我们不打算将
更好的世界交给后代吗?
14:13
That's what our purpose is,
to leave a better world for everybody,
314
853241
3096
这就是我们的使命,
把一个更好的世界
14:16
and the concept of enough for everybody.
315
856361
3053
和普世观念留给所有人。
14:19
There should be
no hungry children in this world
316
859438
2261
以我们拥有的财富,
14:21
with the rich wealth that we have.
317
861723
1636
这世上不应该有饥饿的儿童。
14:23
And so I can't think of a bigger cause,
318
863383
2258
我实在想不出更大的原因,
14:25
and I think that I'm driven by my faith.
319
865665
3111
我认为是信仰激励了我。
14:28
And it's been a privilege to serve,
320
868800
2024
能够服务社会一向是我的荣幸,
14:30
but I always had the best
role models in the world.
321
870848
2983
而我有世上最好的榜样——我父母。
14:33
Daddy always said God
runs a full employment economy,
322
873855
3655
我父亲总是说,
上帝让人人有事做,
14:37
and that if you just follow the need,
323
877534
2353
只要你跟着需要走,
14:39
you'll never lack for a purpose in life.
324
879911
1906
就永远不会缺少人生的目标。
14:41
And I watched the partnership --
because my mother was a true partner.
325
881841
3311
我见证了这样的合作——
因为我母亲是位真正的伙伴。
14:45
I always knew I was
as smart as my brothers, at least.
326
885176
2958
我一直都知道,自己
至少和哥哥们一样聪明。
14:48
And we always knew that we were not
just to be about ourselves,
327
888158
4644
我们一直都知道
我们不只关心自己,
14:52
but that we were here to serve.
328
892826
1943
而是要服务社会。
14:54
PM: Well, Marian, I want to say,
on behalf of all the world's children,
329
894793
3413
帕特:玛丽安,
我想代表全世界的孩子,
14:58
thank you for your passion,
330
898230
2271
对您说,感谢您的热忱,
15:00
your purpose and your advocacy.
331
900525
2071
感谢您的使命和您的倡议。
15:02
(Applause)
332
902620
5649
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。