Reflections from a lifetime fighting to end child poverty | Marian Wright Edelman
41,286 views ・ 2019-02-20
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sydney Fu
審譯者: Ka Chon Fok
00:12
Pat Mitchell: I know you don't like
that "legend" business.
0
12775
2768
帕特米謝爾:
我知道你不喜歡被稱作「傳奇」
00:15
Marian Wright Edelman: I don't.
1
15567
1615
瑪麗安萊特埃德爾曼:的確
(笑聲)
00:17
(Laughter)
2
17206
1151
00:18
PM: Why not, Marian?
3
18381
1347
帕:瑪麗安,為什麼不喜歡?
00:19
Because you are somewhat of a legend.
4
19752
1834
因為你算是個傳奇
00:21
You've been doing this for a long time,
5
21610
2613
這事你已經做了很久了
00:24
and you're still there
as founder and president.
6
24247
2817
你現在還是基金會的創始人和總裁
00:27
MWE: Well, because my daddy raised us
and my mother raised us to serve,
7
27469
4608
瑪:因為我的父母
教我們的就是要服務人
00:32
and we are servant-leaders.
8
32101
2376
我們是服務型的領導者
00:34
And it is not about
external things or labels,
9
34501
4651
這不在於外在的東西或標籤
00:39
and I feel like the luckiest
person in the world
10
39176
2388
我覺得我是世界上最幸運的人
00:41
having been born at the intersection
of great needs and great injustices
11
41588
4186
我出生在有極大需求
和極大不公的交叉口
00:45
and great opportunities to change them.
12
45798
2021
且有極大的機會去改變它們
00:47
So I just feel very grateful
13
47843
2525
所以,我非常感恩
00:50
that I could serve and make a difference.
14
50392
2071
感謝我可以服務他人
讓事物有所不同
00:52
PM: What a beautiful way of saying it.
15
52487
1953
帕:這樣說真美
00:54
(Applause)
16
54464
3253
(掌聲)
00:57
You grew up in the American South,
17
57741
2131
你在美國南方長大
00:59
and like all children,
18
59896
2909
和所有的孩子一樣
01:02
a lot of who you became
was molded by your parents.
19
62829
4443
你會變成什麼樣的人
有很大一部分是由
你的父母塑造而成
01:07
Tell me: What did they teach you
about movement-building?
20
67610
4680
說一下
關於組織運動
他們教了你什麼?
01:12
MWE: I had extraordinary parents.
I was so lucky.
21
72314
2328
瑪:我有非常出色的父母
我好幸運
01:14
My mother was the best
organizer I ever knew.
22
74666
2452
我母親是我見過最棒的組織者
01:17
And she always insisted,
even back then, on having her own dime.
23
77142
3871
即使在當時
她也總是堅持要有自己的錢
01:21
She started her dairy
so that she could have her penny,
24
81037
3848
她開了她自己的乳品店
自己賺錢
01:24
and that sense of independence
has certainly been passed on to me.
25
84909
3488
那種獨立感肯定有傳下來給我
01:28
My daddy was a minister,
and they were real partners.
26
88421
3386
我爸爸是牧師
他們是真搭擋
01:31
And my oldest sibling is a sister,
27
91831
3277
我最年長的手足是我的姐姐
01:35
I'm the youngest,
and there are three boys in between.
28
95132
3398
我是家中最小的
上面還有三個哥哥
01:38
But I always knew I was
as smart as my brothers.
29
98554
2461
但我一直都知道
我和我的哥哥們一樣聰明
01:41
I always was a tomboy.
30
101039
2365
我一直都很男孩子氣
01:43
I always had the same
high aspirations that they had.
31
103428
3843
我一直都跟他們一樣
有很高的志向
01:47
But most importantly,
we were terribly blessed,
32
107295
2817
但,最重要的是
我們非常有福氣
01:50
even though we were growing up
33
110136
1466
即使我們成長的地方
01:51
in a very segregated
small town in South Carolina --
34
111626
3414
是南卡羅蘭那州一個種族隔離
十分嚴重的小鎮 ──
01:57
we knew it was wrong.
35
117389
1628
我們知那是錯的
01:59
I always knew, from the time
I was four years old,
36
119366
2777
我一直都知道
從四歲起我就知道
02:02
that I wasn't going to accept
being put into slots.
37
122167
3587
我不會接受被放到框框裡
02:05
But Daddy and Mama always
had the sense that it was not us,
38
125778
4563
但爸媽一直都有個觀念
問題不在我們
02:10
it was the outside world,
39
130365
1251
問題不在我們
而在於外面的世界
02:11
but you have the capacity
to grow up to change it,
40
131640
2367
但你有機會成長
然後去改變它
而我很早就開始這麼做了
02:14
and I began to do that very early on.
41
134031
1871
02:15
But most importantly,
they were the best role models,
42
135926
2541
但,最重要的是
他們是最好的模範
02:18
because they said: if you see a need,
43
138491
2507
因為,他們說:
如果你看到有需要的地方
02:21
don't ask why somebody doesn't do it.
44
141022
1849
不要問為什麼沒人去幫忙
02:22
See what you can do.
45
142895
1374
而要看看你能做什麼
02:24
There was no home for the aged
in our hometown.
46
144293
2439
在我們的家鄉
沒有老人之家
02:26
And Reverend Reddick, who had what we know
now, 50 years later, as Alzheimer's,
47
146756
4291
雷迪克牧師得了我們在
五十年後的現在所知的阿茲海默症
02:31
and he began to wander the streets.
48
151071
1712
他開始在街頭遊盪
02:32
And so Daddy and Mama figured out
he needed a place to go,
49
152807
3112
我父母認為他需要一個去處
02:35
so we started a home for the aged.
50
155943
1621
所以我們創立了一個老人之家
02:37
Children had to cook and clean and serve.
51
157588
2339
孩子們得要煮菜、清理、服務
02:39
We didn't like it at the time,
52
159951
1762
那時我們並不喜歡做這些
02:41
but that's how we learned
that it was our obligation
53
161737
2858
但我們也因此學到
我們有義務去照顧
那些不能照顧自己的人
02:44
to take care of those
who couldn't take care of themselves.
54
164619
3348
02:47
I had 12 foster sisters and brothers.
55
167991
4047
我有十二位養兄弟姐妹
02:52
My mother took them in after we left home,
and she took them in before we left home.
56
172062
4207
我母親在我們離家前、
離家後收養了他們
02:56
And again, whenever you see a need,
you try to fulfill it.
57
176293
4087
同樣的,當你發現有需要的地方
就試著去成就它
03:00
God runs, Daddy used to say,
a full employment economy.
58
180404
3786
以前爸爸總會說
在上帝主導的經濟中人人都有工作
(笑聲)
03:04
(Laughter)
59
184214
1001
所以,你只要跟著需要走
03:05
And so if you just follow the need,
60
185239
1753
03:07
you will never lack for something to do
or a real purpose in life.
61
187016
4108
你永遠不會沒事可做
也不缺人生目標
03:11
And every issue that the Children's
Defense Fund works on today
62
191148
3313
今天,兒童保護基金
所處理的每一個議題
03:14
comes out of my childhood
in a very personal way.
63
194485
4290
都來自我的童年
與我息息相關
03:18
Little Johnny Harrington,
who lived three doors down from me,
64
198799
3329
住在我家旁邊第三間
房子的小強尼哈林頓
03:22
stepped on a nail;
he lived with his grandmother,
65
202152
2668
踩到了一根釘子
他和他的祖母同住
他得了破傷風去醫院
03:24
got tetanus, went to the hospital,
no tetanus shots, he died.
66
204844
3502
那裏卻沒有破傷風針可打
他便死了
03:29
He was 11 years old.
67
209060
1375
他才十一歲
03:30
I remember that.
68
210758
1215
我記得很清楚
03:31
An accident in front of our highway,
69
211997
2373
在我們家前的公路上發生起意外
03:34
turns out to have been
two white truck drivers
70
214394
2978
發現是有兩名白人卡車司機
03:37
and a migrant family
that happened to be black.
71
217396
3173
還有一個移民家庭
而他們剛好是黑人
03:40
We all ran out to help.
72
220593
1637
我們全都跑去幫忙
03:42
It was in the front of a church,
and the ambulance came,
73
222254
3325
那是在教堂前面
救護車來了
03:45
saw that the white
truck drivers were not injured,
74
225603
3312
看到白人卡車司機沒有受傷
03:48
saw the black migrant workers were,
75
228939
2683
看到黑人移工有受傷
03:51
turned around and left them.
76
231646
2067
便轉身離開,丟下他們
03:53
I never forgot that.
77
233737
1479
我永遠不會忘記這件事
03:55
And immunizations
was one of the first things
78
235240
2209
我在兒童保護基金最先
開始的事工之一就是免疫接種
03:57
I worked on at the Children's Defense Fund
79
237473
2087
03:59
to make sure that every child gets
immunized against preventable diseases.
80
239584
4487
確保每個孩子
對可預防的疾病都有免疫接種
04:04
Unequal schools ...
81
244095
1151
不平等的學校...
04:05
(Applause)
82
245270
3904
(掌聲)
04:09
Separate and unequal,
83
249198
1151
隔離且不平等
04:10
hand-me-downs from the white schools.
84
250373
1783
是從白人學校傳下來的
04:12
But we always had books in our house.
85
252180
1849
但我們的家裡都一定有書
04:14
Daddy was a great reader.
86
254053
1285
爸爸是個很棒的讀者
04:15
He used to make me
read every night with him.
87
255362
2180
以前,他會要我
每晚和他一起讀書
04:17
I'd have to sit for 15 or 20 minutes.
88
257566
1790
我得要讀 15 或 20 分鐘
04:19
One day I put a "True Confessions"
inside a "Life Magazine"
89
259380
2874
有一天,我在《生活雜誌》中
夾了一本《真情天外來》
04:22
and he asked me to read it out loud.
90
262278
2659
他要我大聲唸出來
04:24
I never read a "True Confessions" again.
91
264961
2027
我從此再也不讀
《真情天外來》了
04:27
(Laughter)
92
267012
1234
(笑聲)
04:28
But they were great readers.
93
268595
1413
但父母親是很棒的讀者
04:30
We always had books
before we had a second pair of shoes,
94
270032
2682
我們總是先買書
然後才有第二雙鞋子
04:32
and that was very important.
95
272738
1429
那非常的重要
04:34
And although we had hand-me-down
books for the black schools
96
274191
2829
雖然我們有黑人學校的二手書
還有各種二手的東西
04:37
and hand-me-down everythings,
97
277044
1417
04:38
it was a great need.
98
278485
1722
但我們非常地需要書
04:40
He made it clear that reading
was the window to the outside world,
99
280231
3397
他說得很明白
閱讀是通往外面世界的一扇窗
04:43
and so that was a great gift from them.
100
283652
4679
所以,這是他們給我的
一個很棒的禮物
04:49
But the reinforced lesson was that God
runs a full employment economy,
101
289358
6071
但更深刻教訓則是
上帝主導的經濟中人人有工作
04:55
and that if you just follow the need,
102
295453
1936
你只要跟著需要走
04:57
you will never lack for a purpose in life,
103
297413
2722
你永遠不會缺人生目標
05:00
and that has been so for me.
104
300159
1752
對我而言這一向是如此
05:01
We had a very segregated small town.
105
301935
2240
我們的小鎮種族隔離非常嚴重
05:04
I was a rebel from the time
I was four or five.
106
304199
2437
我從四或五歲時就很叛逆
05:06
I went out to a department store
107
306660
2437
我跑出去到一間百貨公司
05:09
and there was "white"
and "black" water signs,
108
309121
2155
飲用水上有「白人」
和「黑人」的標誌
05:11
but I didn't know that
and didn't pay much attention to that,
109
311300
2923
但我不知道,也沒有多注意
我和一位主日學校的老師同行
05:14
and I was with one
of my Sunday school teachers.
110
314247
2275
05:16
I drank out of the wrong water fountain,
111
316546
1924
我喝水時用錯了飲水機
05:18
and she jerked me away,
and I didn't know what had happened,
112
318494
2824
她猛力把我拉開
我不知道發生了什麼事
05:21
and then she explained to me
about black and white water.
113
321342
2740
然後她向我解釋
水也有分黑人用的和白人用的
我之前不知道這些
05:24
I didn't know that, and after that,
114
324106
1707
05:25
I went home, took my little
wounded psyche to my parents,
115
325837
2714
之後我回到家,帶著我那
受傷的小小心靈去找我父母
05:28
and told them what had happened,
and said, "What's wrong with me?"
116
328575
3174
告訴他們發生了什麼事
並說:「我有什麼問題?」
05:31
And they said,
"It wasn't much wrong with you.
117
331773
2216
他們說:「你沒有什麼問題
有問題的是體制」
05:34
It's what's wrong with the system."
118
334013
1670
我後來不論到哪裡
05:35
And I used to go then secretly
and switch water signs
119
335703
2488
都會偷偷把飲用水的標誌對調
05:38
everywhere I went.
120
338205
1079
05:39
(Laughter)
121
339308
1001
(笑聲)
05:40
And it felt so good.
122
340333
1400
那感覺真好
05:41
(Applause)
123
341757
2532
(掌聲)
05:44
PM: There is no question
that this legend is a bit of a rebel,
124
344313
6174
帕:毋庸置疑
這個傳奇的確有點叛逆
05:50
and has been for a long time.
125
350511
1968
且從很久以前就是如此了
05:52
So you started your work as an attorney
and with the Civil Rights Movement,
126
352503
4120
你開始了律師的工作
並參與「非裔美國人民權運動」
05:56
and you worked with Dr. King
on the original Poor People's Campaign.
127
356647
3977
而你和金恩博士也在
最早的「窮人運動」合作過
接著,四十五年前
06:01
And then you made
this decision, 45 years ago,
128
361027
3238
06:04
to set up a national advocacy
campaign for children.
129
364289
4032
你決定組織一個全國性
為孩子發聲的運動
06:08
Why did you choose that
particular service, to children?
130
368345
4739
為什麼你特別選定
這樣服務,為孩子?
06:13
MWE: Well, because so many of the things
that I saw in Mississippi
131
373108
4004
瑪:嗯,因為我在密西西比州
以及南方各地看到的許多事
06:17
and across the South
132
377136
2631
06:19
had to do with children.
133
379791
1221
都和孩子有關
06:21
I saw children with bloated
bellies in this country
134
381036
2625
我在這個國家看過
孩子的腹部膨脹起來
06:23
who were close to starvation,
135
383685
1458
瀕臨餓死
06:25
who were hungry,
136
385167
1553
他們很饑餓
06:26
who were without clothes,
137
386744
2642
他們沒有衣服
06:29
and nobody wanted to believe
138
389410
1404
而沒有人願意相信
06:30
that there were children
who were starving,
139
390838
2390
有孩子在挨餓
06:33
and that's a slow process.
140
393252
2269
那是個緩慢的過程
06:35
And nobody wanted to listen.
141
395545
1744
沒有人想要聽
06:37
Every congressman
that would come to Mississippi,
142
397313
2357
只要有國會議員來到密西西比
06:39
I'd say, "Go see," and most of them
didn't want to do anything about it.
143
399694
3382
我就會說:「去看看」
而他們通常都不想為此做什麼
06:43
But I saw grinding poverty.
144
403100
1475
但我看到完全的貧困
06:44
The state of Mississippi wanted,
during voter registration efforts --
145
404599
3231
密西西比州想要 ──
那時正在幫選民登記
06:47
and with outside white kids coming in
to help black citizens register to vote --
146
407854
3770
加上其他州的白人小孩
也來協助黑人公民登記投票
06:51
they wanted everybody to leave the state,
so they were trying to starve them out.
147
411648
3953
他們想要每個人都離開這個州
他們想讓他們餓死
06:55
And they switched
from free food commodities
148
415625
2096
他們出售政府提供的免費食品
06:57
to food stamps that cost two dollars.
149
417745
1959
要價二美元的食物券
06:59
People had no income, and nobody
in America wanted to believe
150
419728
2905
人們沒有收入
而美國沒有人想要相信
07:02
that there was anybody
in America without any income.
151
422657
2745
在美國會有人沒有任何收入
07:05
Well, I knew hundreds of them,
thousands of them.
152
425426
2293
我知道數百個、數千個沒收入的人
07:07
And malnutrition
was becoming a big problem.
153
427743
2251
營養不良已成為一大問題
07:10
And so one of these days
came Dr. King down
154
430018
3327
有一天,金恩博士到了南部
07:13
on a number of things we were fighting
to get the Head Start program --
155
433369
3507
我們在為一些事抗爭
我們要幫「啟蒙計畫」 ──
一個被州政府拒絕的計畫
07:16
which the state
of Mississippi turned down --
156
436900
2174
再次籌款
07:19
refinanced.
157
439098
1349
07:20
And he went into a center
158
440471
2064
他進入一個由貧窮社區
在沒有協助的情況下所經營的中心
07:22
that the poor community
was running without any help,
159
442559
3032
07:25
and he saw a teacher carve up an apple
for eight or 10 children,
160
445615
3794
他看到一位老師把一個蘋果
切瓣分給 8 到 10 個孩子
07:29
and he had to run out,
because he was in tears.
161
449433
2524
他必須要跑到外頭去
因為他已淚流滿面
07:31
He couldn't believe it.
162
451981
1206
他無法置信
07:33
But only when Robert Kennedy
decided he would come --
163
453211
3768
但當羅伯特甘迺迪決定要來時
我開始為「啟蒙計畫」辯護
07:37
I had gone to testify
about the Head Start program,
164
457003
2399
07:39
because they were attacking.
165
459426
1506
因為他們在攻擊它
07:40
And I asked, please,
come and see yourself,
166
460956
2008
我說:拜託,請你們自己來看看
07:42
and when you come and see,
167
462988
1300
當你們來看時
07:44
see hungry people
and see starving children.
168
464312
2464
看看饑餓的人
看看餓壞的孩子
07:46
And they came, and he brought the press,
169
466800
1906
他們來了
他帶了媒體來
07:48
and that began to get the movement going.
170
468730
2047
在那之後
這運動才開始動起來
07:50
But they wanted to push
all the poor people to go north
171
470801
3279
但他們想要把所有
貧窮的人推到北方去
07:54
and to get away from being voters.
172
474104
2593
不要來投票
07:56
And I'm proud of Mike Espy.
173
476721
1334
我為麥克艾斯比感到驕傲
07:58
Even though he lost last night,
he'll win one of these days.
174
478079
2811
昨晚他雖然輸了
但他總有一天會贏的
08:00
(Applause)
175
480914
3298
(掌聲)
08:04
But you wouldn't have seen
such grinding poverty,
176
484236
4317
但,你本來並不會看到
如此完全的貧困
08:08
and the outside white kids
who'd come in to help register voters
177
488577
3651
還有其他州的白人小孩
參與 1964 年的「自由之夏」計畫
08:12
in the 1964 Summer Project
where we lost those three young men.
178
492252
3956
來協助登記投票
我們當時也失去了三個年輕人
08:16
But once they left, the press left,
179
496232
4010
但在他們離開後
媒體也離開了
08:20
and there was just massive need,
180
500266
1651
只剩下非常多
需要幫助的缺口
08:21
and people were trying
to push the poor out.
181
501941
2230
大家試著要把窮人給推出去
08:24
And so, you know, Head Start came,
182
504195
2483
所以,你知道的
「啟蒙計畫」開始實施
08:26
and we applied for it,
because the state turned it down.
183
506702
3167
我們去申請
因為州政府把它駁回
08:29
And that's true of a lot of states
that don't take Medicaid these days.
184
509893
3520
很多不接受
美國醫療保險的州都是如此
08:33
And we ran the largest
Head Start program in the nation,
185
513437
2620
我們做的「啟蒙計畫」
是全國最大的
08:36
and it changed their lives.
186
516081
1356
它改變了他們的生命
08:37
They had books that had children
who looked like them in it,
187
517461
3127
他們書裡面的孩子
長的和他們一樣
08:40
and we were attacked all over the place.
188
520612
1906
而我們被攻擊得體無完膚
08:42
But the bottom line
189
522542
1180
總之
08:43
was that Mississippi
gave birth to the Children's Defense Fund
190
523746
3247
就許多層面上來說
密西西比州
讓兒童保護基金誕生了
08:47
in many ways,
191
527017
1443
08:48
and it also occurred to me that children
192
528484
3755
我也出現這樣的想法:
孩子
08:52
and preventive investment,
193
532263
2114
預防性投資
08:54
and avoiding costly care
194
534401
2153
與避免昂貴的照護、失敗和忽視
08:56
and failure and neglect,
195
536578
2497
08:59
was a more strategic way to proceed.
196
539099
2960
才是有助於成功邁進的方法
09:02
And so the Children's Defense Fund
197
542083
2125
兒童保護基金
09:04
was born out of
the Poor People's Campaign.
198
544232
3308
是窮人運動的產物
09:07
But it was pretty clear
that whatever you called
199
547564
2326
但很清楚的是
不論你怎麼稱呼
09:09
black independent or brown independent
200
549914
1866
叫黑人獨立也好
叫混血獨立也好
09:11
was going to have
a shrinking constituency.
201
551804
2029
選區將會被縮小
09:13
And who can be mad at a two-month-old baby
or at a two-year-old toddler?
202
553857
4331
誰會對兩個月大的嬰孩
或兩歲的嬰兒生氣?
09:18
A lot of people can be.
203
558212
1699
很多人會
09:19
They don't want to feed them,
neither, from what we've seen.
204
559935
2810
就我們看
他們誰都不想餵
09:22
But it was the right judgment to make.
205
562769
1921
但那是對的決定
09:24
And so out of the privilege of serving
206
564714
1825
我有幸在「窮人運動」
擔任兩年的政策協調員 ──
09:26
as the Poor People's Campaign
coordinator for policy
207
566563
3302
09:29
for two years, and there were two of them,
208
569889
2001
那時我們有有兩位
09:31
and it was not a failure,
209
571914
1287
那運動不是個失敗
09:33
because the seeds of change get planted
210
573225
3094
因為改變的種子已被種下
09:36
and have to have people
who are scut workers and follow up.
211
576343
3067
它需要有刻苦耐勞人來貫徹到底
09:39
And I'm a good scut worker
and a persistent person.
212
579434
3726
我十分的刻苦耐勞
我也是個持之以恆的人
09:43
And you know, as a result,
213
583184
1307
因為這樣
09:44
I would say that all those people
on food stamps today
214
584515
2597
我覺得今天所有領食物券的人
09:47
ought to thank those poor people
in the mud in Resurrection City.
215
587136
3057
都該感謝那些在復活市奮鬥的窮人
09:50
But it takes a lot of follow-up,
detailed work -- and never going away.
216
590217
3910
但那需要很多縝密的後續工作 ──
並且永不放棄
09:54
PM: And you've been doing it for 45 years,
217
594500
2358
帕:你做這事已有45年
09:56
and you've seen some amazing outcomes.
218
596882
3498
你也看過一些美妙的成果
10:00
What are you proudest of
out of the Children's Defense Fund?
219
600404
3889
對於兒童保護基金
你最引以為傲的是什麼?
10:05
MWE: Well, I think the children now
have sort of become a mainstream issue.
220
605976
3912
瑪:我想兒童在現今
大概已是個主流議題了
10:09
We have got lots of new laws.
221
609912
4206
我們引進了許多新法條
10:14
Millions of children are getting food.
222
614592
2783
數百萬的孩子現在有食物吃
10:17
Millions of children
are getting a head start.
223
617399
2345
數百萬的孩子得受啟蒙
10:19
Millions of children
are getting Head Start
224
619768
2492
數百萬的孩子接受了「啟蒙計畫」
10:22
and have gotten a head start,
225
622284
2064
也有了起跑優勢
10:24
and the Child Health
Insurance Program, CHIP,
226
624372
3654
還有兒童健保計畫
10:28
Medicaid expansions for children.
227
628050
2242
美國醫療保險也擴及至兒童
10:30
We've been trying to reform
the child welfare system for decades.
228
630316
3126
我們試著改造兒福系統已有數十年
10:33
We finally got a big
breakthrough this year,
229
633466
2589
我們在今年終於有個重大突破
10:36
and it says, be ready with the proposals
when somebody's ready to move,
230
636079
3334
這是「把你的提案準備好
等待有人要開始改變的時刻」
10:39
and sometimes it takes five years,
10 years, 20 years, but you're there.
231
639437
3711
這有時要花上 5 年,10 年
或 20 年,但你做到了
10:43
I've been trying to keep children
out of foster care and out of institutions
232
643172
3651
我一直試著不讓孩子
進到寄養和照顧機構中
10:46
and with their families,
with preventive services.
233
646847
2381
讓他們可以和家人同住
並提供預防性服務
這提議被通過了
10:49
That got passed.
234
649252
1151
數百萬的孩子有了希望
10:50
But there are millions
of children who have hope,
235
650427
2372
10:52
who have access to early childhood.
236
652823
1710
他們有了早期教育
10:54
Now, we are not finished,
237
654557
1362
現在我們還沒有完成
10:55
and we are not going to ever feel finished
238
655943
2000
直到兒童貧困不再出現於
這世上最富有的國家為止
10:57
until we end child poverty
in the richest nation on earth.
239
657967
3919
我們都永遠都不會覺得結束
11:01
It's just ridiculous
that we have to be demanding that.
240
661910
3219
這還要我們去要求
實在是可笑
11:05
(Applause)
241
665153
4841
(掌聲)
11:10
PM: And there are so many of the problems
in spite of the successes,
242
670410
4262
帕:儘管有些成功
許多地問題依然存在
11:14
and thank you for going through
some of them, Marian --
243
674696
3575
瑪麗安,謝謝你為我們走過這一些
11:18
the Freedom Schools,
244
678295
1584
自由學校
11:19
the generations of children now
245
679903
2175
現在好幾世代的兒童
11:22
who have gone through
Children's Defense Fund programs.
246
682102
3701
得以參與兒童保護基金的計畫
11:25
But when you look around the world,
247
685827
1746
但當你看看世界
11:27
in this country, the United States,
and in other countries,
248
687597
4125
在這個國家,美國
還有其他的國家裡
11:31
there are still so many problems.
249
691746
1756
還存在著好多問題
11:33
What worries you the most?
250
693526
2269
什麼使你最擔心?
11:37
MWE: What worries me is how irresponsible
we adults in power have been
251
697031
4118
瑪:在把更健康的世界
交給下一代這事上
11:41
in passing on a healthier earth.
252
701173
3314
我們有能力的大人
不負責任的態度令我擔心
11:44
And it worries me when I read
the "Bulletin of Atomic Scientists"
253
704511
3381
當我讀《原子科學家公報》
11:47
and see now that we are
two minutes from midnight,
254
707916
3431
然後看到我們再兩過分鐘
就要到午夜,我便很擔心
11:51
and that's gotten closer.
255
711371
1228
這又更近了
11:52
We have put our future
256
712623
2873
在這個被過多
暴力統治的世界
11:55
and our children's future
and safety at risk
257
715520
3889
我們拿我們孩子的未來
和安全當賭注
11:59
in a world that is still
too much governed by violence.
258
719433
3620
12:03
We must end that.
259
723077
1572
我們得終結這事
12:04
We must stop investing in war and start
investing in the young and in peace,
260
724673
4827
我們得停止在戰爭上投資
轉而投資年輕世代與和平
12:09
and we are really so far away
from doing that.
261
729524
2419
我們離那一步還好遠
12:11
(Applause)
262
731967
1072
(掌聲)
12:13
And I don't want my grandchildren
263
733063
4333
我不想讓我的孫子女
12:17
to have to fight
these battles all over again,
264
737420
2217
還得再次為這些事來抗爭
12:19
and so I get more radical.
265
739661
1561
所以我變得更激進
12:21
The older I get, the more radical I get,
266
741246
2582
我越老越激進
12:23
because there are just some things
that we as adults have to do
267
743852
3193
因為有些事是我們大人
得為下一代做的
12:27
for the next generations.
268
747069
1266
12:28
And I looked at
the sacrifices of Mrs. Hamer
269
748359
2086
當我看到海默女士的犧牲
12:30
and all those people in Mississippi
270
750469
1915
還有那些在密西西比州
12:32
who risked their lives
to give us a better life.
271
752408
2735
為了要給我們更好的生活
而冒自己生命的人
12:35
But the United States
has got to come to grips
272
755167
2152
美國要為未能投資
自己的兒童這事來努力
12:37
with its failure to invest
in its children,
273
757343
2644
12:40
and it's the Achilles' heel
of this nation.
274
760011
3213
這是我們國家的致命傷
12:43
How can you be one of the biggest
economies in the world
275
763248
3001
你身為全世界
數一數二有錢的國家
12:46
and you let 13.2 million children
go live in poverty,
276
766273
4728
怎麼會讓 1300 萬的孩童
活在貧困之中
12:51
and you let children go homeless
277
771025
2254
讓孩童無家可歸
12:53
when you've got the means to do it?
278
773303
1747
而其實,你是有辦法解決的
12:55
We've got to rethink
who we are as a people,
279
775074
3458
我們得重新思考身為
這個國家人民的意義
12:58
be an example for the world.
280
778556
1419
成為世界的榜樣
12:59
There should be no poverty.
281
779999
1420
貧窮不該存在
13:01
In fact, we want to say we're going
to end poverty in the world.
282
781443
3069
其實我們要說
我們要終結世上的貧窮
13:04
Just start at home.
283
784536
1151
就從美國開始
13:05
And we've made real progress,
284
785711
1553
我們已有十足的進展
13:07
but it's such hard work,
285
787288
2048
但那實在很艱難
13:09
and it's going to be our Achilles' heel.
286
789360
1966
這將是我們的弱點
13:11
We should stop giving more tax cuts,
287
791350
2906
我們應該停止給百萬富豪減稅
13:14
sorry folks, to billionaires
rather than to babies
288
794280
2407
大夥兒抱歉啦
我們應該把錢放在嬰孩
和他們的健康照護上
13:16
and their health care.
289
796711
1324
13:18
We should get our priorities straight.
290
798059
2174
我們該把先後次序搞清楚
13:20
(Applause)
291
800257
1001
(掌聲)
13:21
That's not right,
and it's not cost-effective.
292
801282
2729
給富人減稅是不對的
而且那不符合成本效益
13:24
And the key to this country is going
to be an educated child population,
293
804035
4032
受教育兒童的人數是這個國家關鍵
13:28
and yet we've got so many children
294
808091
1667
而我們卻有好多的孩童
13:29
who cannot read or write
at the most basic levels.
295
809782
2344
無法讀或寫最基本的東西
13:32
We're investing in the wrong things,
296
812150
1940
我們在錯誤的東西上投資
13:34
and I wouldn't be upset
about anybody having one billion,
297
814114
3356
我不會對擁有十億
或一百億元的人生氣
13:37
10 billion [US dollars],
298
817494
1151
13:38
if there were no hungry children,
299
818669
2237
只要我們沒有飢餓的兒童
13:40
if there were no homeless children,
300
820930
2028
只要我們沒有無家可歸的兒童
13:42
if there were no uneducated children.
301
822982
2259
只要我們沒有未受教育的兒童
13:45
And so it's really about
what does it mean to live
302
825265
2374
這其實在於我們如何過這一生
13:47
and lead this life.
303
827663
2301
13:49
Why were we put on this earth?
304
829988
1437
我們為什麼被放在這地球上?
13:51
We were put on this earth
to make things better
305
831449
2880
我們之所以被放在地球上
是要為下一代把事情變得更好
13:54
for the next generations.
306
834353
1215
13:55
And here we're worrying
about climate change
307
835592
2455
我們在擔心氣候變遷
13:58
and global warming.
308
838071
1506
和全球暖化
13:59
And we're looking at, again,
I constantly cite --
309
839601
2916
我們也看到,我重申──
如我時常提及的
14:02
I look at that "Bulletin
of Atomic Scientists" every year.
310
842541
2925
我每年都看《原子科學家公報》
14:05
And it says now:
"Two minutes to midnight."
311
845490
2053
它現在說:「兩分鐘到午夜」
14:07
Are we out of our minds, adults,
312
847567
1574
大人們,我們瘋了嗎?
14:09
about passing on a better a world
to our children?
313
849165
4052
難道我們不要將
更好的世界交給下一代嗎?
14:13
That's what our purpose is,
to leave a better world for everybody,
314
853241
3096
我們的使命就是把一個
更好的世界留給所有的人
14:16
and the concept of enough for everybody.
315
856361
3053
並擁有「夠每個人用」的概念
14:19
There should be
no hungry children in this world
316
859438
2261
以我們的財富
這世上不該有飢餓的兒童
14:21
with the rich wealth that we have.
317
861723
1636
14:23
And so I can't think of a bigger cause,
318
863383
2258
我想不到更大的使命
14:25
and I think that I'm driven by my faith.
319
865665
3111
我想我的信仰激勵了我
14:28
And it's been a privilege to serve,
320
868800
2024
能夠服務一向是我的榮幸
14:30
but I always had the best
role models in the world.
321
870848
2983
我總有著世上最棒的模範
14:33
Daddy always said God
runs a full employment economy,
322
873855
3655
爸爸總是說
上帝主導的經濟人人有工作
14:37
and that if you just follow the need,
323
877534
2353
倘若你跟著需要走
14:39
you'll never lack for a purpose in life.
324
879911
1906
你永遠不會缺少人生的目標
14:41
And I watched the partnership --
because my mother was a true partner.
325
881841
3311
我看見這樣的合作──
因為我母親是個真正的夥伴
14:45
I always knew I was
as smart as my brothers, at least.
326
885176
2958
我一直都知道我和哥哥一樣聰明
最少
14:48
And we always knew that we were not
just to be about ourselves,
327
888158
4644
我們一直都知道我們不只是關心自己
14:52
but that we were here to serve.
328
892826
1943
我們還要服務別人
14:54
PM: Well, Marian, I want to say,
on behalf of all the world's children,
329
894793
3413
帕:瑪麗安,謹代表全世界的孩子
14:58
thank you for your passion,
330
898230
2271
我想說:謝謝你的熱忱
15:00
your purpose and your advocacy.
331
900525
2071
你的使命和你的發聲
15:02
(Applause)
332
902620
5649
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。