Reflections from a lifetime fighting to end child poverty | Marian Wright Edelman

41,220 views ・ 2019-02-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Pat Mitchell: I know you don't like that "legend" business.
0
12775
2768
پت میچل: می‌دانم که آن فعالیت «افسانه‌ای» را دوست نداری.
00:15
Marian Wright Edelman: I don't.
1
15567
1615
ماریان رایت ادلمن: دوست ندارم.
00:17
(Laughter)
2
17206
1151
(خنده حضار)
00:18
PM: Why not, Marian?
3
18381
1347
پ م: چرا نه، ماریان؟
00:19
Because you are somewhat of a legend.
4
19752
1834
چون تو خودت به شکلی افسانه‌ای.
00:21
You've been doing this for a long time,
5
21610
2613
خیلی وقت است که این کار را می‌کنی،
00:24
and you're still there as founder and president.
6
24247
2817
و هنوز آنجایی به عنوان موسس و رئیس.
00:27
MWE: Well, because my daddy raised us and my mother raised us to serve,
7
27469
4608
م ر ا: خوب، چون پدرم بزرگمان کرد، و مادرم بزرگمان کرد تا خدمت کنیم،
00:32
and we are servant-leaders.
8
32101
2376
و ما رهبرانِ-خدمتگزار هستیم.
00:34
And it is not about external things or labels,
9
34501
4651
و این ربطی به چیز‌های بیرونی و برچسب‌ها ندارد،
00:39
and I feel like the luckiest person in the world
10
39176
2388
و من حس خوشبخت‌ترین آدم دنیا را دارم
00:41
having been born at the intersection of great needs and great injustices
11
41588
4186
که در تقاطع بزرگترین نیازمندی‌ها و بزرگترین بی‌عدالتی‌ها بدنیا آمدم
00:45
and great opportunities to change them.
12
45798
2021
و بزرگترین فرصت برای تغییر آن.
00:47
So I just feel very grateful
13
47843
2525
پس بسیار متشکرم
00:50
that I could serve and make a difference.
14
50392
2071
که می‌توانم خدمت کنم و تغییری ایجاد کنم.
00:52
PM: What a beautiful way of saying it.
15
52487
1953
پ م: چقدر زیبا این را گفتی.
00:54
(Applause)
16
54464
3253
(تشویق حضار)
00:57
You grew up in the American South,
17
57741
2131
در جنوب آمریکا بزرگ شدی،
00:59
and like all children,
18
59896
2909
و مثل همه بچه‌ها،
01:02
a lot of who you became was molded by your parents.
19
62829
4443
خیلی از آنچه هستی را پدر و مادرت شکل داده‌اند.
01:07
Tell me: What did they teach you about movement-building?
20
67610
4680
برایم بگو: درباره ایجاد حرکت‌های اجتماعی چه یادت دادند؟
01:12
MWE: I had extraordinary parents. I was so lucky.
21
72314
2328
م ر ا: پدر و مادر فوق‌العاده‌ای داشتم. خوش‌شانس بودم.
01:14
My mother was the best organizer I ever knew.
22
74666
2452
مادرم بهترین سازمان‌دهنده‌ای بود که می‌شناسم.
01:17
And she always insisted, even back then, on having her own dime.
23
77142
3871
و همیشه اصرار داشت، حتی همان موقع، تا درآمد خودش را داشته باشد.
01:21
She started her dairy so that she could have her penny,
24
81037
3848
لبنیاتی‌اش را راه انداخت تا پول خودش را درآورد،
01:24
and that sense of independence has certainly been passed on to me.
25
84909
3488
و مسلما آن حس استقلال به من انتقال یافته.
01:28
My daddy was a minister, and they were real partners.
26
88421
3386
پدرم خادم کلیسا بود، و جفتی واقعی بودند.
01:31
And my oldest sibling is a sister,
27
91831
3277
و بین بچه‌ها خواهرم از همه بزرگتر یود،
01:35
I'm the youngest, and there are three boys in between.
28
95132
3398
من کوچکترین هستم، و سه پسر بین ما.
01:38
But I always knew I was as smart as my brothers.
29
98554
2461
اما همیشه می‌دانستم که هوشم مثل برادرانم است.
01:41
I always was a tomboy.
30
101039
2365
مثل پسر‌ها شیطان بودم.
01:43
I always had the same high aspirations that they had.
31
103428
3843
همیشه خواسته‌های بزرگی مثل آن‌ها داشتم.
01:47
But most importantly, we were terribly blessed,
32
107295
2817
اما از همه مهمتر، ما خیلی خوشبخت بودیم،
01:50
even though we were growing up
33
110136
1466
اگرچه ما در محیطی
01:51
in a very segregated small town in South Carolina --
34
111626
3414
بسیار تفکیک شده در شهر کوچکی در کارولینای جنوبی بزرگ می‌شدیم --
01:57
we knew it was wrong.
35
117389
1628
می‌دانستیم که اشتباه است.
01:59
I always knew, from the time I was four years old,
36
119366
2777
همیشه می‌دانستم، از چهار سالگی،
02:02
that I wasn't going to accept being put into slots.
37
122167
3587
که قبول نخواهم کرد که مرا در شیار‌ها بگذارند.
02:05
But Daddy and Mama always had the sense that it was not us,
38
125778
4563
اما مامان و بابا همیشه این حس را داشتند که ما نبودیم،
02:10
it was the outside world,
39
130365
1251
این جهان بیرونی است،
02:11
but you have the capacity to grow up to change it,
40
131640
2367
اما تو ظرفیت بزرگ شدن و تغییرش را داری،
02:14
and I began to do that very early on.
41
134031
1871
و من خیلی زود مشغول به این کار شدم.
02:15
But most importantly, they were the best role models,
42
135926
2541
اما از همه مهمتر، آن‌ها بهترین الگو‌ها بودند،
02:18
because they said: if you see a need,
43
138491
2507
چون می‌گفتند که: اگر نیازی می‌بینی،
02:21
don't ask why somebody doesn't do it.
44
141022
1849
نپرس که چرا کسی این کار را نمی‌کند.
02:22
See what you can do.
45
142895
1374
ببین خودت چه می‌کنی.
02:24
There was no home for the aged in our hometown.
46
144293
2439
مکانی برای نگاه‌داری از آدم‌های مسن در شهر‌مان نبود.
02:26
And Reverend Reddick, who had what we know now, 50 years later, as Alzheimer's,
47
146756
4291
و کشیش رِدیک، مشکلی داشت که حالا ۵۰ سال بعد می‌دانیم آلزایمر بوده،
02:31
and he began to wander the streets.
48
151071
1712
و سرگردانی‌اش در خیابان‌ها شروع شده بود.
02:32
And so Daddy and Mama figured out he needed a place to go,
49
152807
3112
و وقتی که مامان و بابا فهمیدند به مکانی برای زندگی نیاز دارد،
02:35
so we started a home for the aged.
50
155943
1621
برای سالمندان خانه‌ای تاسیس کردیم.
02:37
Children had to cook and clean and serve.
51
157588
2339
کودکان باید می‌پختند و می‌شستند و غذا می‌دادند.
02:39
We didn't like it at the time,
52
159951
1762
آنوقت خوشمان نمی‌آمد.
02:41
but that's how we learned that it was our obligation
53
161737
2858
اما اینگونه فهمیدیم که نگهداری از نیازمندان مسئولیت ماست
02:44
to take care of those who couldn't take care of themselves.
54
164619
3348
نگهداری از آن‌هایی که نمی‌توانند از خود نگهداری کنند.
02:47
I had 12 foster sisters and brothers.
55
167991
4047
من ۱۲ برادر و خواهری داشتم که به فرزندی قبول شده بودند.
02:52
My mother took them in after we left home, and she took them in before we left home.
56
172062
4207
مادرم آن‌ها را بعد از اینکه از خانه رفتیم پذیرفت، و قبل از رفتنمان پذیرفت.
02:56
And again, whenever you see a need, you try to fulfill it.
57
176293
4087
و دوباره بگویم، هرجا که نیازمندی هست، تو باید آن را برآورده کنی.
03:00
God runs, Daddy used to say, a full employment economy.
58
180404
3786
بابا عادت داشت بگوید، خدا می‌رساند، اقتصادی با کار برای همه.
03:04
(Laughter)
59
184214
1001
(خنده حضار)
03:05
And so if you just follow the need,
60
185239
1753
پس اگر تنها نیاز‌ها را دنبال کنی،
03:07
you will never lack for something to do or a real purpose in life.
61
187016
4108
هیچوقت دچار کمبود اینکه چه بکنی یا هدف واقعیت چیست نمی‌شوی.
03:11
And every issue that the Children's Defense Fund works on today
62
191148
3313
و هر مشکلی که صندوق دفاع از کودکان امروز رویش کار می‌کند
03:14
comes out of my childhood in a very personal way.
63
194485
4290
به شکلی خیلی شخصی از کودکیم می‌آید.
03:18
Little Johnny Harrington, who lived three doors down from me,
64
198799
3329
جانی هرینگتون کوچک، که سه در پایین‌تر از من زندگی می‌کرد،
03:22
stepped on a nail; he lived with his grandmother,
65
202152
2668
پایش را روی یک میخ گذاشت؛ با مادر بزرگش زندگی می‌کرد،
03:24
got tetanus, went to the hospital, no tetanus shots, he died.
66
204844
3502
کزاز گرفت، بیمارستان رفت، واکسن کزاز نبود، و او مرد.
03:29
He was 11 years old.
67
209060
1375
۱۱ سالش بود.
03:30
I remember that.
68
210758
1215
این یادم هست.
03:31
An accident in front of our highway,
69
211997
2373
تصادفی در مقابل اتوبان ما،
03:34
turns out to have been two white truck drivers
70
214394
2978
معلوم شد که دو راننده کامیون سفید پوست
03:37
and a migrant family that happened to be black.
71
217396
3173
و یک خانواده مهاجر که همگی سیاه بودند.
03:40
We all ran out to help.
72
220593
1637
همه دویدیم برای کمک.
03:42
It was in the front of a church, and the ambulance came,
73
222254
3325
جلو کلیسا بود، که آمبولانس رسید،
03:45
saw that the white truck drivers were not injured,
74
225603
3312
دید که راننده‌های کامیون زخمی نشده‌اند،
03:48
saw the black migrant workers were,
75
228939
2683
دید که کارگر‌های سیاه‌پوست مهاجر زخمی شده‌اند،
03:51
turned around and left them.
76
231646
2067
دور زد و برگشت.
03:53
I never forgot that.
77
233737
1479
هیچوقت یادم نمی‌رود.
03:55
And immunizations was one of the first things
78
235240
2209
و واکسیناسیون یکی از اولین چیز‌هایی بود
03:57
I worked on at the Children's Defense Fund
79
237473
2087
که در صندوق دفاع از کودکان شروع کردم
03:59
to make sure that every child gets immunized against preventable diseases.
80
239584
4487
تا مطمئن شویم همه کودکان بتوانند در برابر بیماری‌های قابل پیشگیری واکسینه شوند.
04:04
Unequal schools ...
81
244095
1151
مدارس نابرابر …
04:05
(Applause)
82
245270
3904
(تشویق حضار)
04:09
Separate and unequal,
83
249198
1151
جدا شده و نابرابر،
04:10
hand-me-downs from the white schools.
84
250373
1783
لباس‌های مستعمل مدارس سفید.
04:12
But we always had books in our house.
85
252180
1849
اما ما همیشه در خانه کتاب داشتیم.
04:14
Daddy was a great reader.
86
254053
1285
بابا خیلی کتاب‌خوان بود.
04:15
He used to make me read every night with him.
87
255362
2180
معمولا وادرم می‌کرد هر شب با او کتاب بخوانم.
04:17
I'd have to sit for 15 or 20 minutes.
88
257566
1790
باید ۱۵ تا ۲۰ دقیقه می‌نشستم.
04:19
One day I put a "True Confessions" inside a "Life Magazine"
89
259380
2874
یک روز «اعترافات واقعی» را لای یک «مجله لایف» گذاشتم
04:22
and he asked me to read it out loud.
90
262278
2659
از من خواست تا با صدای بلند بخوانم.
04:24
I never read a "True Confessions" again.
91
264961
2027
هیچوقت دوباره «اعترافات واقعی» را نخواندم.
04:27
(Laughter)
92
267012
1234
(خنده حضار)
04:28
But they were great readers.
93
268595
1413
اما کتاب‌خوان‌هایی بزرگ بودند.
04:30
We always had books before we had a second pair of shoes,
94
270032
2682
ما همیشه قبل از آنکه کفش دومی داشته باشیم کتاب داشتیم،
04:32
and that was very important.
95
272738
1429
و این خیلی مهم بود.
04:34
And although we had hand-me-down books for the black schools
96
274191
2829
و اگرچه برای مدرسه‌های سیاه پوستان کتاب‌های دست دو داشتیم
04:37
and hand-me-down everythings,
97
277044
1417
و همه چیز دست دوم،
04:38
it was a great need.
98
278485
1722
نیاز خوبی بود.
04:40
He made it clear that reading was the window to the outside world,
99
280231
3397
روشن کرد که مطالعه پنجره‌ای به جهان بیرونی است،
04:43
and so that was a great gift from them.
100
283652
4679
پس هدیه‌ای عالی از آن‌هاست.
04:49
But the reinforced lesson was that God runs a full employment economy,
101
289358
6071
اما درس مستحکم شده این بود که در اقتصاد خدا برای همه کار هست،
04:55
and that if you just follow the need,
102
295453
1936
و اینکه اگر تنها به دنبال نیاز‌ها بروی،
04:57
you will never lack for a purpose in life,
103
297413
2722
هیچوقت کمبود هدف در زندگی نخواهی داشت،
05:00
and that has been so for me.
104
300159
1752
و برایم تا کنون اینطور بوده.
05:01
We had a very segregated small town.
105
301935
2240
ما شهری بسیار کوچک و تفکیک شده بودیم.
05:04
I was a rebel from the time I was four or five.
106
304199
2437
از وقتی چهار پنج سالم بودم سرکش بودم.
05:06
I went out to a department store
107
306660
2437
به یک فروشگاه بزرگ رفتم
05:09
and there was "white" and "black" water signs,
108
309121
2155
که تابلو آبخوری برای «سفیدها» و «سیاه‌ها» داشت،
05:11
but I didn't know that and didn't pay much attention to that,
109
311300
2923
من نمی‌دانستم و خیلی هم توجه نکردم،
05:14
and I was with one of my Sunday school teachers.
110
314247
2275
همراه یکی از معلم‌های مدرسه یکشنبه‌هایم بودم.
05:16
I drank out of the wrong water fountain,
111
316546
1924
من از آبخوری اشتباه آب خوردم،
05:18
and she jerked me away, and I didn't know what had happened,
112
318494
2824
من را عقب کشید، و من نمی‌دانستم مشکل کجاست،
05:21
and then she explained to me about black and white water.
113
321342
2740
بعد برایم در باره آب برای سفید و سیاه توضیح داد.
05:24
I didn't know that, and after that,
114
324106
1707
من این را نمی‌دانستم، و بعد از آن،
05:25
I went home, took my little wounded psyche to my parents,
115
325837
2714
رفتم خانه، روحیه مجروحم را پیش پدر و مادر بردم،
05:28
and told them what had happened, and said, "What's wrong with me?"
116
328575
3174
و گفتم که چه اتفاقی افتاده، و گفتم، «مگه من چه اشکالی دارم؟»
05:31
And they said, "It wasn't much wrong with you.
117
331773
2216
و آنها گفتند، «خیلی تقصیر تو نیست.
05:34
It's what's wrong with the system."
118
334013
1670
این مشکل سیستم است.»
05:35
And I used to go then secretly and switch water signs
119
335703
2488
و بعد یواشکی می‌رفتم و تابلو آبخوری‌ها را عوض می‌کردم
05:38
everywhere I went.
120
338205
1079
هر جا که می‌رفتم.
05:39
(Laughter)
121
339308
1001
(خنده حضار)
05:40
And it felt so good.
122
340333
1400
که خیلی لذت‌بخش بود.
05:41
(Applause)
123
341757
2532
(تشویق حضار)
05:44
PM: There is no question that this legend is a bit of a rebel,
124
344313
6174
پ م: شکی نیست که این شخصیت افسانه‌ای کمی سرکش است،
05:50
and has been for a long time.
125
350511
1968
و برای مدتی طولانی اینطور است.
05:52
So you started your work as an attorney and with the Civil Rights Movement,
126
352503
4120
پس شما کارتان را به عنوان وکیل برای حرکت‌های حقوق اجتماعی شروع کردید،
05:56
and you worked with Dr. King on the original Poor People's Campaign.
127
356647
3977
و با دکتر کینگ در مبارزه سیاسی اصلی برای فقرا شرکت داشتید.
06:01
And then you made this decision, 45 years ago,
128
361027
3238
و بعد ۴۵ سال پیش این تصمیم را گرفتید،
06:04
to set up a national advocacy campaign for children.
129
364289
4032
تا مبارزه ملی پشتیبانی از کودکان را آغاز کنید.
06:08
Why did you choose that particular service, to children?
130
368345
4739
چرا این کار خاص را، برای کودکان شروع کردید؟
06:13
MWE: Well, because so many of the things that I saw in Mississippi
131
373108
4004
م ر ا: خوب، چون خیلی از چیز‌هایی که در می‌سی‌سیپی
06:17
and across the South
132
377136
2631
و در کل جنوب دیدم
06:19
had to do with children.
133
379791
1221
مربوط به کودکان بود.
06:21
I saw children with bloated bellies in this country
134
381036
2625
من در این کشور کودکانی با شکم‌های ورم کرده دیده‌ام
06:23
who were close to starvation,
135
383685
1458
که از گرسنگی نزدیک به مرگ بوده‌اند،
06:25
who were hungry,
136
385167
1553
که گرسنه بودند،
06:26
who were without clothes,
137
386744
2642
که لباس نداشتند،
06:29
and nobody wanted to believe
138
389410
1404
و هیچکس نمی‌خواست باور کند
06:30
that there were children who were starving,
139
390838
2390
که کودکانی از گرسنگی در حال مرگ بودند،
06:33
and that's a slow process.
140
393252
2269
و این فرآیندی کند است.
06:35
And nobody wanted to listen.
141
395545
1744
و هیچکس نمی‌خواست گوش کند.
06:37
Every congressman that would come to Mississippi,
142
397313
2357
هر نماینده کنگره‌ای که به می‌سی‌سیپی می‌آمد،
06:39
I'd say, "Go see," and most of them didn't want to do anything about it.
143
399694
3382
می‌گفتم، «برو ببین»، و بیشترشان کاری برایش نمی‌کردند.
06:43
But I saw grinding poverty.
144
403100
1475
اما من فقری استخوان‌شکن دیدم.
06:44
The state of Mississippi wanted, during voter registration efforts --
145
404599
3231
ایالت می‌سی‌سیپی در زمان فعالیت‌های انتخاباتی می‌خواست --
06:47
and with outside white kids coming in to help black citizens register to vote --
146
407854
3770
و با آمدن بچه‌های سفید پوست برای کمک به ثبت نام شهروندان سیاه پوست برای رای--
06:51
they wanted everybody to leave the state, so they were trying to starve them out.
147
411648
3953
می‌خواستند تا همه ایالت را ترک کنند، می‌خواستند با گرسنگی بیرونشان کنند.
06:55
And they switched from free food commodities
148
415625
2096
و آن‌ها از کالا‌های غذایی مجانی
06:57
to food stamps that cost two dollars.
149
417745
1959
به برچسب غذایی دو دلاری تغییر کردند.
06:59
People had no income, and nobody in America wanted to believe
150
419728
2905
مردم درآمدی نداشتند، و هیچکس در آمریکا نمی‌خواست باور کند
07:02
that there was anybody in America without any income.
151
422657
2745
که کسی در آمریکا بدون درآمد است.
07:05
Well, I knew hundreds of them, thousands of them.
152
425426
2293
خوب، من صدها نفرشان را می‌شناسم، هزاران نفر را.
07:07
And malnutrition was becoming a big problem.
153
427743
2251
و سوء تغذیه مشکل بزرگی می‌شد.
07:10
And so one of these days came Dr. King down
154
430018
3327
پس یکی از این روز‌ها دکتر کینگ پیشمان آمد
07:13
on a number of things we were fighting to get the Head Start program --
155
433369
3507
که برای موضوعاتی که برایشان می‌جنگیدیم برنامه تغذیه رایگان بگیریم --
07:16
which the state of Mississippi turned down --
156
436900
2174
که ایالت می‌سی‌سیپی انجامش نداد --
07:19
refinanced.
157
439098
1349
دوباره سرمایه‌گذاری کند.
07:20
And he went into a center
158
440471
2064
و به مرکزی رفت
07:22
that the poor community was running without any help,
159
442559
3032
که جمعیت‌های فقیر بدون هیچ کمکی می‌گرداندند،
07:25
and he saw a teacher carve up an apple for eight or 10 children,
160
445615
3794
و معلمی را دید که یک دانه سیب را برای هشت تا ۱۰ کودک خرد می‌کند،
07:29
and he had to run out, because he was in tears.
161
449433
2524
و مجبور شد تا خارج شود، چون چشمانش پر از اشک شده بود.
07:31
He couldn't believe it.
162
451981
1206
نمی‌توانست باور کند.
07:33
But only when Robert Kennedy decided he would come --
163
453211
3768
اما تنها وقتی که رابرت کندی تصمیم گرفت که می‌آید --
07:37
I had gone to testify about the Head Start program,
164
457003
2399
رفته بودم تا برای برنامه تغذیه شهادت دهم،
07:39
because they were attacking.
165
459426
1506
چون آن‌ها حمله می‌کردند.
07:40
And I asked, please, come and see yourself,
166
460956
2008
و من گفتم، لطفا خودتان بیایید و ببینید،
07:42
and when you come and see,
167
462988
1300
و وقتی که آمدی و دیدی،
07:44
see hungry people and see starving children.
168
464312
2464
مردمان گرسنه و کودکانی که از گرسنگی در حال مرگ هستند را ببین.
07:46
And they came, and he brought the press,
169
466800
1906
آمدند، و او روزنامه‌ها را با خود آورد،
07:48
and that began to get the movement going.
170
468730
2047
و آن باعث شروع جنبش شد.
07:50
But they wanted to push all the poor people to go north
171
470801
3279
اما آن‌ها می‌خواستند تا همه فقرا را به شمال برانند
07:54
and to get away from being voters.
172
474104
2593
تا از اینکه رای دهند خلاص شوند.
07:56
And I'm proud of Mike Espy.
173
476721
1334
و به مایک اپسی افتخار می‌کنم.
07:58
Even though he lost last night, he'll win one of these days.
174
478079
2811
اگرچه دیشب شکست خورد، ولی یکی از این روز‌ها برنده می‌شود.
08:00
(Applause)
175
480914
3298
(تشویق حضار)
08:04
But you wouldn't have seen such grinding poverty,
176
484236
4317
اما نمی‌توانی چنین فقر استخوان شکنی را ببینی،
08:08
and the outside white kids who'd come in to help register voters
177
488577
3651
و دیگر کودکان سفیدی که برای کمک به ثبت نام رای دهنده‌گان آمده بودند
08:12
in the 1964 Summer Project where we lost those three young men.
178
492252
3956
در پروژه تابستان ۱۹۶۴ که ما این سه مرد جوان را از دست دادیم.
08:16
But once they left, the press left,
179
496232
4010
اما وقتی که رفتند، روزنامه‌ها رفتند،
08:20
and there was just massive need,
180
500266
1651
نیازی بزرگ باقی مانده بود،
08:21
and people were trying to push the poor out.
181
501941
2230
و مردم سعی می‌کردند تا فقرا را برانند.
08:24
And so, you know, Head Start came,
182
504195
2483
به همین ترتیب، می‌دانی که تغذیه رایگان آمد،
08:26
and we applied for it, because the state turned it down.
183
506702
3167
و برایش اقدام کردیم، چون ایالت رهایش کرده بود.
08:29
And that's true of a lot of states that don't take Medicaid these days.
184
509893
3520
و خیلی از ایالت‌ها هم که کمک‌های درمانی نمی‌گیرند، همینطورند.
08:33
And we ran the largest Head Start program in the nation,
185
513437
2620
و ما بزرگترین برنامه تغذیه رایگان را در تاریخ این ملت راه انداختیم،
08:36
and it changed their lives.
186
516081
1356
که زندگیشان را عوض کرد.
08:37
They had books that had children who looked like them in it,
187
517461
3127
کتاب‌هایی داشتند که عکس بچه‌هایی مثل آنها را داشت،
08:40
and we were attacked all over the place.
188
520612
1906
از همه جا به ما حمله شد.
08:42
But the bottom line
189
522542
1180
اما در انتها
08:43
was that Mississippi gave birth to the Children's Defense Fund
190
523746
3247
این می‌سی‌سیپی بود که باعث تولد صندوق دفاع از کودکان
08:47
in many ways,
191
527017
1443
به دلایل زیادی شد،
08:48
and it also occurred to me that children
192
528484
3755
و همچنین به این فکر افتادم که کودکان
08:52
and preventive investment,
193
532263
2114
و سرمایه‌گذاری پیش‌گیرانه،
08:54
and avoiding costly care
194
534401
2153
و جلوگیری از مراقبت‌های پر هزینه
08:56
and failure and neglect,
195
536578
2497
و شکست و بی‌توجهی،
08:59
was a more strategic way to proceed.
196
539099
2960
بیشتر راهی استراتژیک برای ادامه بود.
09:02
And so the Children's Defense Fund
197
542083
2125
و صندوق دفاع از کودکان
09:04
was born out of the Poor People's Campaign.
198
544232
3308
از بستر برنامه حمایت از فقرا زاده شد.
09:07
But it was pretty clear that whatever you called
199
547564
2326
اما کاملاً مشخص بود که اسمش را هرچه بگذاری
09:09
black independent or brown independent
200
549914
1866
مستقل از سیاهان یا دورگه‌ها
09:11
was going to have a shrinking constituency.
201
551804
2029
حوزه اتخاباتی خواهد داشت که کوچک می‌شد.
09:13
And who can be mad at a two-month-old baby or at a two-year-old toddler?
202
553857
4331
و چه کسی می‌تواند از یک نوزاد دو ماهه یا کودک دو ساله عصبانی شود؟
09:18
A lot of people can be.
203
558212
1699
خیلی‌ها می‌توانند.
09:19
They don't want to feed them, neither, from what we've seen.
204
559935
2810
حتی با توجه به آنچه دیدیم نمی‌خواهند به آن‌ها غذا هم بدهند.
09:22
But it was the right judgment to make.
205
562769
1921
اما این قضاوتی صحیح بود.
09:24
And so out of the privilege of serving
206
564714
1825
پس جدای از این امتیاز که
09:26
as the Poor People's Campaign coordinator for policy
207
566563
3302
به عنوان هماهنگ کننده سیاست‌های برنامه مردم فقیر
09:29
for two years, and there were two of them,
208
569889
2001
برای دو سال خدمت کنم، که دو‌تا بودند،
09:31
and it was not a failure,
209
571914
1287
و این شکستی نبود،
09:33
because the seeds of change get planted
210
573225
3094
چون بذر تغییرات کاشته شد
09:36
and have to have people who are scut workers and follow up.
211
576343
3067
و باید کسانی را می‌داشتیم که کار‌ها را پیگیری می‌کردند و می‌آمدند.
09:39
And I'm a good scut worker and a persistent person.
212
579434
3726
و من پی‌گیرخوبی هستم و آدمی سمج.
09:43
And you know, as a result,
213
583184
1307
و می‌دانی، نتیجه‌اش،
09:44
I would say that all those people on food stamps today
214
584515
2597
اینکه این افراد حالا امروز جیره غذایی دارند
09:47
ought to thank those poor people in the mud in Resurrection City.
215
587136
3057
باید از از آن افراد فقیری که در قیامت در گل و لای دست و پا می‌زنند تشکر کنند.
09:50
But it takes a lot of follow-up, detailed work -- and never going away.
216
590217
3910
اما پیگیری‌های و جزییات زیادی داشت -- که هیچوقت از میان نمی‌روند.
09:54
PM: And you've been doing it for 45 years,
217
594500
2358
پ م: و شما ۴۵ سال است که انجامش می‌دهید،
09:56
and you've seen some amazing outcomes.
218
596882
3498
و نتایجی چشمگیر را دیده‌اید.
10:00
What are you proudest of out of the Children's Defense Fund?
219
600404
3889
بیشترین چیزی که بخاطر صندوق دفاع از کودکان به آن افتخار می‌کنید چیست؟
10:05
MWE: Well, I think the children now have sort of become a mainstream issue.
220
605976
3912
م ر ا: خوب به نظرم، حالا دیگر کودکان به نوعی تبدیل به یک جریان اصلی شده‌اند.
10:09
We have got lots of new laws.
221
609912
4206
قوانین زیاد جدیدی وضع شده‌اند.
10:14
Millions of children are getting food.
222
614592
2783
میلیون‌ها کودک غذا دریافت می‌کنند.
10:17
Millions of children are getting a head start.
223
617399
2345
میلیون‌ها کودک کمک دریافت می‌کنند.
10:19
Millions of children are getting Head Start
224
619768
2492
میلیون‌ها کودک کمک دریافت می‌کنند.
10:22
and have gotten a head start,
225
622284
2064
میلیون‌ها کودک کمکی دریافت می‌کنند.
10:24
and the Child Health Insurance Program, CHIP,
226
624372
3654
و برنامه بیمه سلامت کودکان، CHIP،
10:28
Medicaid expansions for children.
227
628050
2242
توسعه بیمه درمانی برای کودکان.
10:30
We've been trying to reform the child welfare system for decades.
228
630316
3126
تلاش ما این بوده تا ساختار رفاهی کودکان را برای دهه‌ها متحول کنیم.
10:33
We finally got a big breakthrough this year,
229
633466
2589
نهایتا امسال موفقیت بزرگی کسب کردیم،
10:36
and it says, be ready with the proposals when somebody's ready to move,
230
636079
3334
که می‌گوید، وقتی کسی آماده حرکت است پیشنهادهایت باید آماده باشد،
10:39
and sometimes it takes five years, 10 years, 20 years, but you're there.
231
639437
3711
بعضی وقتها پنج سال طول می‌کشد، ۱۰ سال، ۲۰ سال، ولی شما آنجا هستی.
10:43
I've been trying to keep children out of foster care and out of institutions
232
643172
3651
سعی می‌کردم کودکان را از پرورشگاه‌ها و خانه‌های نگهداری از کودکان بی‌سرپرست
10:46
and with their families, with preventive services.
233
646847
2381
دور نگه دارم تا با خانواده‌شان، با خدمات پیشگیری بمانند.
10:49
That got passed.
234
649252
1151
این تصویب شد.
10:50
But there are millions of children who have hope,
235
650427
2372
میلیون‌ها کودک هستند که امیدوارند،
10:52
who have access to early childhood.
236
652823
1710
که به کودکی زودهنگام دسترسی دارند.
10:54
Now, we are not finished,
237
654557
1362
ما کارمان تمام نشده،
10:55
and we are not going to ever feel finished
238
655943
2000
و هیچوقت هم حس نخواهیم کرد که تمام شده
10:57
until we end child poverty in the richest nation on earth.
239
657967
3919
تا به فقر کودکان در ثروتمند‌ترین ملت دنیا پایان دهیم.
11:01
It's just ridiculous that we have to be demanding that.
240
661910
3219
مسخره است که حتی باید این را بخواهیم.
11:05
(Applause)
241
665153
4841
(تشویق حضار)
11:10
PM: And there are so many of the problems in spite of the successes,
242
670410
4262
پ م: مشکلات زیادی در مسیر موفقیت وجود دارد،
11:14
and thank you for going through some of them, Marian --
243
674696
3575
و متشکرم که بعضی را عنوان می‌کنی، ماریان --
11:18
the Freedom Schools,
244
678295
1584
مدرسه‌های فریدام،
11:19
the generations of children now
245
679903
2175
نسل‌هایی از کودکان حالا
11:22
who have gone through Children's Defense Fund programs.
246
682102
3701
از برنامه‌های صندوق دفاع از کودکان استفاده کرده‌اند.
11:25
But when you look around the world,
247
685827
1746
اما وقتی که به جهان اطرافمان نگاه می‌کنی،
11:27
in this country, the United States, and in other countries,
248
687597
4125
در این کشور، ایالات متحده، و کشور‌های دیگر،
11:31
there are still so many problems.
249
691746
1756
هنوز مشکلات زیادی وجود دارد.
11:33
What worries you the most?
250
693526
2269
چه چیزی بیشتر نگرانت می‌کند؟
11:37
MWE: What worries me is how irresponsible we adults in power have been
251
697031
4118
م ر ا: آنچه نگرانم می‌کند اینکه ما بزرگسالان در قدرت
11:41
in passing on a healthier earth.
252
701173
3314
در عبور از زمینی سالم چقدر بی‌مسئولیت شده‌ایم.
11:44
And it worries me when I read the "Bulletin of Atomic Scientists"
253
704511
3381
و نگران می‌شوم وقتی در «مجله دانشمندان اتمی» می‌خوانم
11:47
and see now that we are two minutes from midnight,
254
707916
3431
و می‌بینم که تنها دو دقیقه با نیمه شب فاصله داریم،
11:51
and that's gotten closer.
255
711371
1228
که حتی نزدیکتر هم شده.
11:52
We have put our future
256
712623
2873
ما آینده‌مان را
11:55
and our children's future and safety at risk
257
715520
3889
و آینده و امنیت کودکانمان را در معرض خطر گذاشته‌ایم
11:59
in a world that is still too much governed by violence.
258
719433
3620
در جهانی که هنوز با خشونت هدایت می‌شود.
12:03
We must end that.
259
723077
1572
باید به این پایان دهیم.
12:04
We must stop investing in war and start investing in the young and in peace,
260
724673
4827
باید به سرمایه‌گذاری در جنگ پایان دهیم و در جوانان و صلح سرمایه‌گذاری کنیم،
12:09
and we are really so far away from doing that.
261
729524
2419
و واقعاً از انجام این کار خیلی دوریم.
12:11
(Applause)
262
731967
1072
(تشویق حضار)
12:13
And I don't want my grandchildren
263
733063
4333
و نمی‌خواهم تا نوه‌هایم
12:17
to have to fight these battles all over again,
264
737420
2217
مجبور شوند تا دوباره این مبارزه‌ها را انجام دهند،
12:19
and so I get more radical.
265
739661
1561
و من هم افراطی‌تر شوم.
12:21
The older I get, the more radical I get,
266
741246
2582
هرچه پیرتر می‌شوم، افراطی‌تر می‌شوم،
12:23
because there are just some things that we as adults have to do
267
743852
3193
چون کار‌هایی است که ما بزرگسالان
12:27
for the next generations.
268
747069
1266
باید برای نسل‌های بعد انجام دهیم.
12:28
And I looked at the sacrifices of Mrs. Hamer
269
748359
2086
و من به فداکاری‌های خانم هیمر نگاه کردم
12:30
and all those people in Mississippi
270
750469
1915
و تمام مردم می‌سی‌سیپی
12:32
who risked their lives to give us a better life.
271
752408
2735
که جانشان را برای زندگی بهتر ما به خطر انداختند.
12:35
But the United States has got to come to grips
272
755167
2152
اما ایالات متحده باید
12:37
with its failure to invest in its children,
273
757343
2644
همراه با شکست‌هایش در کودکانش سرمایه‌گذاری کند،
12:40
and it's the Achilles' heel of this nation.
274
760011
3213
و این پاشنه آشیل این ملت است.
12:43
How can you be one of the biggest economies in the world
275
763248
3001
چطور می‌توانی یکی از بزرگترین اقتصاد‌های جهان باشی
12:46
and you let 13.2 million children go live in poverty,
276
766273
4728
و بگذاری ۱۳/۲ میلیون کودک در فقر زندگی کنند،
12:51
and you let children go homeless
277
771025
2254
و بگذاری کودکان بی سرپناه شوند
12:53
when you've got the means to do it?
278
773303
1747
وقتی که می‌توانی از آن جلوگیری کنی؟
12:55
We've got to rethink who we are as a people,
279
775074
3458
باید دوباره فکر کنیم که به عنوان یک ملت کیستیم،
12:58
be an example for the world.
280
778556
1419
تا برای جهان نمونه شویم.
12:59
There should be no poverty.
281
779999
1420
نباید فقری وجود داشته باشد.
13:01
In fact, we want to say we're going to end poverty in the world.
282
781443
3069
در واقع، می‌خواهیم که بگوییم ما می‌خواهیم به فقر در جهان پایان دهیم.
13:04
Just start at home.
283
784536
1151
باید از خانه شروع کنیم.
13:05
And we've made real progress,
284
785711
1553
پیشرفتی واقعی داشته‌ایم،
13:07
but it's such hard work,
285
787288
2048
اما چه کار سختی است،
13:09
and it's going to be our Achilles' heel.
286
789360
1966
که پاشنه آشیل ما خواهد بود.
13:11
We should stop giving more tax cuts,
287
791350
2906
باید از حذف بیشتر مالیات‌ها جلوگیری کنیم،
13:14
sorry folks, to billionaires rather than to babies
288
794280
2407
ببخشید دوستان، برای میلیاردر‌ها نه نوزادان
13:16
and their health care.
289
796711
1324
و بیمه‌های درمانی‌شان.
13:18
We should get our priorities straight.
290
798059
2174
باید اولویت‌هایمان را مشخص کنیم.
13:20
(Applause)
291
800257
1001
(تشویق حضار)
13:21
That's not right, and it's not cost-effective.
292
801282
2729
این درست نیست، و مقرون به صرفه نیست.
13:24
And the key to this country is going to be an educated child population,
293
804035
4032
و کلید این کشور جمعیت تحصیل‌کرده کودکان خواهد بود،
13:28
and yet we've got so many children
294
808091
1667
و هنوز کودکان زیادی داریم
13:29
who cannot read or write at the most basic levels.
295
809782
2344
که نمی‌توانند ابتدایی‌ترین چیز‌ها را بخوانند یا بنویسند.
13:32
We're investing in the wrong things,
296
812150
1940
ما در چیز‌هایی غلط سرمایه‌گذاری می‌کنیم،
13:34
and I wouldn't be upset about anybody having one billion,
297
814114
3356
من از اینکه کسی یک میلیارد داشته باشد ناراحت نیستم،
13:37
10 billion [US dollars],
298
817494
1151
۱۰ میلیارد [دلار آمریکا]،
13:38
if there were no hungry children,
299
818669
2237
اگر کودکی گرسنه نباشد،
13:40
if there were no homeless children,
300
820930
2028
اگر کودکی بی‌سرپناه نباشد،
13:42
if there were no uneducated children.
301
822982
2259
اگر کودکی بی‌سواد نباشد.
13:45
And so it's really about what does it mean to live
302
825265
2374
پس این واقعاً در باره معنی زندگی کردن است
13:47
and lead this life.
303
827663
2301
و هدایت این زندگی.
13:49
Why were we put on this earth?
304
829988
1437
چرا روی این زمین قرارمان داده‌اند؟
13:51
We were put on this earth to make things better
305
831449
2880
روی این زمین هستیم تا اوضاع را بهتر کنیم
13:54
for the next generations.
306
834353
1215
برای نسل‌های بعد.
13:55
And here we're worrying about climate change
307
835592
2455
اینجا نگران تغییرات اقلیمی هستیم
13:58
and global warming.
308
838071
1506
و گرمایش جهانی.
13:59
And we're looking at, again, I constantly cite --
309
839601
2916
و دوباره نگاه می‌کنیم به، همیشه این را می‌گویم --
14:02
I look at that "Bulletin of Atomic Scientists" every year.
310
842541
2925
به «بولتن دانشمندان اتمی» هر سال نگاه می‌کنم.
14:05
And it says now: "Two minutes to midnight."
311
845490
2053
حالا می‌گوید: «دو دقیقه به نیمه شب.»
14:07
Are we out of our minds, adults,
312
847567
1574
آدم بزرگ‌ها، آیا عقلمان کم شده،
14:09
about passing on a better a world to our children?
313
849165
4052
تا دنیایی بهتر را به کودکانمان بسپاریم؟
14:13
That's what our purpose is, to leave a better world for everybody,
314
853241
3096
این هدف ماست، تا جهانی بهتر را برای همه باقی گذاریم،
14:16
and the concept of enough for everybody.
315
856361
3053
و موضوع کفایت برای همه.
14:19
There should be no hungry children in this world
316
859438
2261
نباید هیچ کودکی در این جهان گرسنه باشد
14:21
with the rich wealth that we have.
317
861723
1636
با ثروت سرشاری که داریم.
14:23
And so I can't think of a bigger cause,
318
863383
2258
پس هدفی بزرگتر را نمی‌توان انتخاب کرد،
14:25
and I think that I'm driven by my faith.
319
865665
3111
و فکر می‌کنم ایمانم هدایتم می‌کند.
14:28
And it's been a privilege to serve,
320
868800
2024
و خدمت‌گزاری برایم افتخار است،
14:30
but I always had the best role models in the world.
321
870848
2983
من همیشه بهترین الگو‌های جهان را داشته‌ام.
14:33
Daddy always said God runs a full employment economy,
322
873855
3655
بابا همیشه می‌گفت در اقتصاد خداوند همه کار می‌کنند.
14:37
and that if you just follow the need,
323
877534
2353
و اگر تنها نیاز‌ها را دنبال کنی،
14:39
you'll never lack for a purpose in life.
324
879911
1906
هیچ‌وقت کمبود هدف در زندگی نخواهی داشت.
14:41
And I watched the partnership -- because my mother was a true partner.
325
881841
3311
و من مشارکتشان را دیدم -- چون مادرم شریکی واقعی بود.
14:45
I always knew I was as smart as my brothers, at least.
326
885176
2958
همیشه می‌دانستم حداقل، به اندازه برادرانم با‌هوش هستم.
14:48
And we always knew that we were not just to be about ourselves,
327
888158
4644
و ما همیشه می‌دانستیم که تنها برای خودمان زندگی نمی‌کنیم،
14:52
but that we were here to serve.
328
892826
1943
بلکه اینجا برای خدمت هستیم.
14:54
PM: Well, Marian, I want to say, on behalf of all the world's children,
329
894793
3413
پ م: خوب، ماریان، باید بگویم، از طرف تمام کودکان جهان،
14:58
thank you for your passion,
330
898230
2271
از عشقت،
15:00
your purpose and your advocacy.
331
900525
2071
از هدفمندی‌ات و دفاعت متشکریم.
15:02
(Applause)
332
902620
5649
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7